1
00:00:00,330 --> 00:00:02,130
<i>Anteriormente em Dallas...</i>

2
00:00:02,131 --> 00:00:04,517
Dei um ótimo empréstimo
para perfurar.

3
00:00:04,518 --> 00:00:05,918
Você parou.

4
00:00:05,919 --> 00:00:08,095
Tem um mês para extrair
aquele petróleo.

5
00:00:08,096 --> 00:00:10,030
Comprei o arrendamento
dos Henderson.

6
00:00:10,031 --> 00:00:12,580
Mas batemos num domo de sal.
Poderia nos ajudar.

7
00:00:12,581 --> 00:00:14,128
Trabalhar
para minha irmã?

8
00:00:14,129 --> 00:00:15,687
Estão falando
que foi contratado

9
00:00:15,688 --> 00:00:17,816
como encarregado da plataforma
dos Ramos.

10
00:00:17,817 --> 00:00:19,382
Consideraria um favor

11
00:00:19,383 --> 00:00:22,015
se você não extraísse
petróleo por um bom tempo.

12
00:00:22,016 --> 00:00:25,245
<i>Era o sangue de Tommy Sutter
no apartamento de Pamela.</i>

13
00:00:25,246 --> 00:00:27,676
Agora esta é
uma investigação de homicídio.

14
00:00:27,677 --> 00:00:29,306
Precisamos tirar Becky
da cidade.

15
00:00:30,007 --> 00:00:31,703
<i>Eu cuidarei dela.</i>

16
00:00:33,436 --> 00:00:36,266
<i>Diga-me onde o corpo
de Tommy Sutter e a arma estão.</i>

17
00:00:36,267 --> 00:00:38,833
<i>-Farei com que apareçam.</i>
-Por que confiaria em você?

18
00:00:38,834 --> 00:00:40,860
Porque ambos queremos
destruir Pamela.

19
00:00:40,861 --> 00:00:42,261
Falei com Emma.

20
00:00:42,262 --> 00:00:44,245
Ryland a levou da feira
naquele dia.

21
00:00:44,246 --> 00:00:46,757
-Seu pai te sequestrou.
-Me resgatou.

22
00:00:46,758 --> 00:00:48,864
Não há nada a fazer
com Harris Ryland.

23
00:00:48,865 --> 00:00:50,645
<i>O estatuto de limitações
expirou.</i>

24
00:01:16,034 --> 00:01:18,128
Harris?

25
00:01:21,158 --> 00:01:23,127
Harris?

26
00:01:24,636 --> 00:01:28,425
Harris, está aqui?

27
00:01:30,244 --> 00:01:33,606
Não! Não!

28
00:01:33,607 --> 00:01:35,864
Não me deixe.
A mamãe está aqui.

29
00:01:36,265 --> 00:01:40,185
Emma, ligue para o 193!

30
00:01:48,558 --> 00:01:49,958
Annie?

31
00:02:01,762 --> 00:02:03,244
<i>Annie, qual o pro...</i>

32
00:02:09,558 --> 00:02:12,093
O que você fez?

33
00:02:13,598 --> 00:02:15,886
Ouvi sua conversa
com Rollie.

34
00:02:17,609 --> 00:02:20,105
Não podia permitir
que Harris se safasse dessa.

35
00:02:22,579 --> 00:02:24,671
Eu atirei nele, Bobby.

36
00:02:31,518 --> 00:02:33,576
-Derrick.
-Boa noite, Christopher.

37
00:02:33,577 --> 00:02:37,174
-Podemos entrar?
-Podem, claro, entrem.

38
00:02:37,575 --> 00:02:40,736
-A sra. Ewing está?
-Está tudo bem?

39
00:02:40,737 --> 00:02:42,781
Eles são detetives
da Polícia de Dallas.

40
00:02:42,782 --> 00:02:44,760
Precisam fazer
algumas perguntas.

41
00:02:44,761 --> 00:02:46,610
Olá, Derrick.

42
00:02:46,611 --> 00:02:48,597
Pai, o que está havendo?

43
00:02:48,598 --> 00:02:51,345
Harris Ryland foi
baleado na casa dele.

44
00:02:51,346 --> 00:02:53,099
Está em estado grave.

45
00:02:53,100 --> 00:02:56,481
Um carro no nome de Ann Ewing
foi visto deixando a casa.

46
00:02:56,482 --> 00:02:58,295
Ficaremos felizes
em cooperar,

47
00:02:58,296 --> 00:03:00,357
mas quero falar
com meu advogado primeiro.

48
00:03:00,358 --> 00:03:01,958
Ele não está morto?

49
00:03:02,460 --> 00:03:05,161
Sra. Ewing, esteve na casa
de Harris Ryland esta noite?

50
00:03:05,162 --> 00:03:07,617
Annie, não diga nada.

51
00:03:07,618 --> 00:03:09,306
Eu lhes disse...

52
00:03:09,307 --> 00:03:12,323
responderemos suas perguntas
após falar com meu advogado.

53
00:03:12,324 --> 00:03:14,413
Sra. Ewing, teve algo a ver
com o tiro?

54
00:03:14,414 --> 00:03:15,936
-Eu...
-Annie.

55
00:03:18,565 --> 00:03:20,944
É comigo que querem falar.

56
00:03:23,769 --> 00:03:26,354
Eu atirei em Harris Ryland.

57
00:03:27,321 --> 00:03:30,821
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

58
00:03:33,121 --> 00:03:35,121
<b>Blushed</b>

59
00:03:35,122 --> 00:03:37,122
<b>Blushed | Lory</b>

60
00:03:37,123 --> 00:03:39,123
<b>Blushed | Lory | Cassão</b>

61
00:03:39,124 --> 00:03:41,124
<b>Lory | Cassão | caioalbanezi</b>

62
00:03:41,125 --> 00:03:43,125
<b>Cassão | caioalbanezi | Keila</b>

63
00:03:43,126 --> 00:03:45,126
<b>caioalbanezi | Keila | Zac</b>

64
00:03:45,127 --> 00:03:47,127
<b>Keila | Zac</b>

65
00:03:47,128 --> 00:03:49,128
<b>Zac</b>

66
00:04:10,342 --> 00:04:13,042
<b>| Dallas |
2.04- False Confessions</b>

67
00:04:16,249 --> 00:04:18,613
Bobby Ewing, tem o direito
de ficar em silêncio.

68
00:04:18,614 --> 00:04:21,249
-Bobby, não! Não pode!
-Tudo ficará bem, Annie.

69
00:04:21,250 --> 00:04:22,650
Senhora, por favor.

70
00:04:22,651 --> 00:04:24,835
-Mas Bobby...
-Não! Nem mais uma palavra.

71
00:04:24,836 --> 00:04:28,224
-Christopher, leve-a à cozinha.
-Ann, venha. Tudo bem.

72
00:04:30,901 --> 00:04:33,181
Posso ter um minuto a sós
com minha esposa?

73
00:04:33,182 --> 00:04:35,707
Lamento, sr. Ewing.
Não podemos perdê-lo de vista.

74
00:04:36,108 --> 00:04:37,895
Derrick...

75
00:04:37,896 --> 00:04:39,987
só quero ter certeza
que ela está bem.

76
00:04:41,982 --> 00:04:44,587
Tudo bem.
Eu respondo por ele.

77
00:04:45,476 --> 00:04:46,876
Obrigado.

78
00:04:50,198 --> 00:04:53,318
Bobby...
não pode fazer isso.

79
00:04:53,319 --> 00:04:55,670
Eu atirei nele.
Deixe que me levem.

80
00:04:56,471 --> 00:04:57,921
Pai, isso é verdade?

81
00:04:59,946 --> 00:05:04,065
-Annie, esse é o único jeito.
-Por que, Bobby?

82
00:05:04,066 --> 00:05:05,919
Porque Ryland
já te fez sofrer demais.

83
00:05:05,920 --> 00:05:07,665
Ele roubou sua filha.

84
00:05:07,666 --> 00:05:10,065
Ele passou 20 anos
a envenenando contra você.

85
00:05:10,066 --> 00:05:11,790
Annie, se você tiver
alguma chance

86
00:05:11,791 --> 00:05:13,603
de reparar esse dano,

87
00:05:13,604 --> 00:05:17,261
ela não pode sonhar
que tentou matar o pai dela.

88
00:05:18,062 --> 00:05:20,061
Ela jamais te perdoaria

89
00:05:20,062 --> 00:05:23,497
e você a perderia novamente,
desta vez para sempre.

90
00:05:24,219 --> 00:05:26,499
E eu ficarei bem.
Pode confiar.

91
00:05:26,500 --> 00:05:29,799
Christopher, fale com Lew Rosen
e encontre-me na delegacia.

92
00:05:29,800 --> 00:05:31,265
Claro.

93
00:05:32,089 --> 00:05:35,067
-Iremos resolver isso, certo?
-Sim.

94
00:05:36,954 --> 00:05:38,354
Certo.

95
00:05:53,207 --> 00:05:55,907
PESQUISAR: TOMMY SUTTER
INVESTIGAÇÃO POLICIAL

96
00:06:04,455 --> 00:06:06,038
Bom dia.

97
00:06:06,039 --> 00:06:09,211
A polícia encontrou sangue
de Tommy no meu apartamento.

98
00:06:10,948 --> 00:06:12,435
Você fez uma bagunça
e tanto.

99
00:06:12,436 --> 00:06:16,057
Foi legítima defesa, Frank.
Ele iria me machucar.

100
00:06:16,058 --> 00:06:17,458
Sem um corpo,

101
00:06:17,459 --> 00:06:20,200
a polícia não pode confirmar
a morte de Tommy.

102
00:06:20,201 --> 00:06:23,689
Você não pode estar conectada
a um homicídio que não existe.

103
00:06:23,690 --> 00:06:27,557
Faça dois sucos de laranja
com panquecas de morango.

104
00:06:27,558 --> 00:06:29,632
Desculpe, Frank.

105
00:06:29,633 --> 00:06:31,141
Você parece o mordomo.

106
00:06:31,142 --> 00:06:32,542
Vamos, querida.

107
00:06:35,043 --> 00:06:38,699
Srta. Barnes, seu pai me disse
para te manter focada

108
00:06:38,700 --> 00:06:40,999
depois que se distraiu
com um Ewing.

109
00:06:41,000 --> 00:06:43,865
Não esperava que cometesse
o mesmo erro tão rápido.

110
00:06:43,866 --> 00:06:46,331
Há sangue, Frank.

111
00:06:46,332 --> 00:06:48,800
Essa é a distração
para nos preocuparmos.

112
00:06:48,801 --> 00:06:50,628
Porque se algo vir à tona,

113
00:06:50,629 --> 00:06:53,553
não irei dar respostas
ao meu pai.

114
00:06:53,554 --> 00:06:55,375
Você irá.

115
00:07:12,799 --> 00:07:15,399
Não deveria estar na sala
de entrevistas com meu pai?

116
00:07:15,400 --> 00:07:17,499
Os detetives pegaram
o depoimento dele

117
00:07:17,500 --> 00:07:19,778
e estamos esperando
para registrar a acusação.

118
00:07:19,779 --> 00:07:22,242
A aparição inicial antes do juiz
será em uma hora.

119
00:07:22,243 --> 00:07:25,981
Não sei o que deu em Bobby,
indo atrás de Ryland assim,

120
00:07:25,982 --> 00:07:30,055
e depois ele recusou me ouvir
e insistiu numa confissão.

121
00:07:30,744 --> 00:07:33,064
Tenho certeza
que ele tem as razões dele.

122
00:07:33,065 --> 00:07:34,571
É mesmo.

123
00:07:35,072 --> 00:07:36,558
Detetive Bota.

124
00:07:36,559 --> 00:07:38,944
Alguma novidade
no caso Tommy Sutter?

125
00:07:38,945 --> 00:07:40,603
Falei que o sangue achado

126
00:07:40,604 --> 00:07:42,049
-era de Tommy, não foi?
-Sim.

127
00:07:42,050 --> 00:07:44,819
-Então você está atualizado.
-Só isso?

128
00:07:44,820 --> 00:07:46,940
Ele foi registrado
como desaparecido

129
00:07:46,941 --> 00:07:48,341
e ainda não existe corpo.

130
00:07:48,342 --> 00:07:51,156
Então... ele ainda
está desaparecido.

131
00:07:51,157 --> 00:07:53,557
Pensei que interrogariam
Pamela Barnes novamente.

132
00:07:53,558 --> 00:07:55,510
Estamos trabalhando nisso.

133
00:07:56,383 --> 00:07:59,105
O que quer que tenha ocorrido
a Tommy Sutter,

134
00:07:59,106 --> 00:08:00,648
ela é a responsável.

135
00:08:00,649 --> 00:08:02,999
Acharam um respingo
de sangue de alta velocidade

136
00:08:03,000 --> 00:08:04,417
no apartamento dela,
não foi?

137
00:08:04,418 --> 00:08:06,382
Não é óbvio o bastante?

138
00:08:06,383 --> 00:08:08,523
É melhor deixar para lá,
Christopher.

139
00:08:10,027 --> 00:08:11,794
Verdade. Tudo bem.

140
00:08:18,206 --> 00:08:19,840
Eu preciso disso, Lew.

141
00:08:19,841 --> 00:08:22,309
Depois que Becky
não apareceu para depor,

142
00:08:22,310 --> 00:08:23,710
acusar Pamela criminalmente

143
00:08:23,711 --> 00:08:25,899
é minha única esperança
para a anulação

144
00:08:25,900 --> 00:08:27,849
e conseguir a custódia
dos meus filhos.

145
00:08:27,850 --> 00:08:30,199
Isso somado ao que meu pai
está passando agora.

146
00:08:30,200 --> 00:08:34,227
Eu sei.
Apenas seja paciente.

147
00:08:34,228 --> 00:08:36,018
Faremos justiça.

148
00:08:36,019 --> 00:08:38,142
Por você e por seu pai.

149
00:09:25,000 --> 00:09:26,599
Sim.

150
00:09:26,600 --> 00:09:29,782
Sr. JR Ewing,
aqui é Frank Ashkani.

151
00:09:29,783 --> 00:09:31,499
<i>O que posso fazer por você,
Frank?</i>

152
00:09:31,500 --> 00:09:33,635
Você disse que se eu
falasse a localização

153
00:09:33,636 --> 00:09:35,036
do corpo
de Tommy Sutter,

154
00:09:35,037 --> 00:09:37,056
iria se livrar
de Pamela Barnes

155
00:09:37,057 --> 00:09:39,456
e devolver minha posição.

156
00:09:39,457 --> 00:09:41,315
Bem, temos um acordo.

157
00:09:41,316 --> 00:09:43,699
Fico feliz de ouvir isso.

158
00:09:43,700 --> 00:09:45,549
<i>Darei a informação.</i>

159
00:09:45,550 --> 00:09:47,499
<i>Só mais uma coisa
que você deve saber...</i>

160
00:09:47,500 --> 00:09:50,579
Seu filho está dormindo
com Pamela Barnes.

161
00:10:01,524 --> 00:10:03,990
<i>Robert James Ewing,
você foi acusado</i>

162
00:10:03,991 --> 00:10:06,300
<i>pela tentativa de homicídio</i>
de Harris Ryland.

163
00:10:08,564 --> 00:10:12,790
Foram lidos os seus direitos.
A fiança é de US$ 1 milhão.

164
00:10:15,800 --> 00:10:17,200
<i>Senhor</i>...

165
00:10:24,748 --> 00:10:26,770
Falarei com o Lew,
você está bem?

166
00:10:31,020 --> 00:10:32,420
Qual é o próximo passo?

167
00:10:32,421 --> 00:10:34,720
<i>Temos uma longa estrada
à frente</i>.

168
00:10:34,721 --> 00:10:37,000
<i>Temos que provar
que Bobby tinha um álibi</i>.

169
00:10:37,872 --> 00:10:41,350
Você trocou um homem honrado,
como o Harris,

170
00:10:41,351 --> 00:10:44,475
por um criminoso,
como Bobby Ewing.

171
00:10:44,476 --> 00:10:47,160
Você realmente
baixou o nível, Ann.

172
00:10:47,161 --> 00:10:50,150
Como ousa usar o nome deles
na mesma frase?

173
00:10:50,151 --> 00:10:52,600
Bobby é o melhor homem
que já conheci.

174
00:10:52,601 --> 00:10:54,140
Seu filho é um monstro,

175
00:10:54,141 --> 00:10:56,290
que deveria ser punido
pelo que fez comigo.

176
00:10:56,291 --> 00:10:58,700
Deve parecer muito injusto
para você,

177
00:10:58,701 --> 00:11:02,100
já que será o Bobby
quem apodrecerá na prisão.

178
00:11:11,545 --> 00:11:13,650
Certo, vou investigar.

179
00:11:15,700 --> 00:11:17,100
O que está acontecendo?

180
00:11:17,841 --> 00:11:20,790
Bobby foi preso
por atirar em Harris Ryland.

181
00:11:21,800 --> 00:11:23,200
Está falando sério?

182
00:11:24,517 --> 00:11:27,175
Acha que isso nos ajudará
a tirá-lo da Energias Ewing?

183
00:11:27,176 --> 00:11:29,150
Ainda tem muito a aprender,
garoto.

184
00:11:29,751 --> 00:11:32,390
Quando a família está em apuros
não nos aproveitamos.

185
00:11:32,391 --> 00:11:34,420
Tem algum problema
comigo?

186
00:11:34,421 --> 00:11:36,350
Pode apostar que tenho.

187
00:11:37,600 --> 00:11:39,950
Soube que anda se metendo
com a Pamela Barnes.

188
00:11:39,951 --> 00:11:42,130
O que os pais dizem?

189
00:11:42,131 --> 00:11:44,006
"Não estou irritado,
só decepcionado".

190
00:11:44,007 --> 00:11:45,500
Bem, eu estou os dois!

191
00:11:45,501 --> 00:11:47,140
Com quem eu me meto...

192
00:11:47,751 --> 00:11:49,151
não é da sua conta.

193
00:11:49,152 --> 00:11:51,452
É da minha conta
quando o sobrenome é "Barnes".

194
00:11:52,800 --> 00:11:55,260
O que você quer
com as sobras do Christopher?

195
00:11:55,261 --> 00:11:57,980
-Estou trabalhando nela.
-Não aprendeu com seus erros.

196
00:11:57,981 --> 00:12:01,065
Já foi para a cama
com uma louca, a Marta.

197
00:12:01,066 --> 00:12:03,268
Não é uma boa ideia
ir para a cama com outra.

198
00:12:03,269 --> 00:12:06,450
Planejo pegar as partes dela da
Energias Ewing após o divórcio.

199
00:12:06,451 --> 00:12:08,720
Se deixar uma Barnes
ter uma parte da empresa,

200
00:12:08,721 --> 00:12:10,830
estará convidando uma vampira
a nossa casa.

201
00:12:10,831 --> 00:12:12,490
Ela sugará nossas vidas.

202
00:12:12,491 --> 00:12:15,750
É por isso que já me assegurei
que não haverá um divórcio.

203
00:12:16,251 --> 00:12:17,740
Como assim?

204
00:12:17,741 --> 00:12:20,096
Fiz um acordo com um
dos caras do Cliff, Frank.

205
00:12:20,097 --> 00:12:22,502
Temos um plano para tirar
Pamela da jogada.

206
00:12:24,000 --> 00:12:26,416
Você deve estar ficando senil
com a idade, pai.

207
00:12:26,417 --> 00:12:28,820
Porque sou eu quem dá
as ordens aqui, lembra-se?

208
00:12:28,821 --> 00:12:31,223
Pediu-me para te ensinar
os truques sujos que sei

209
00:12:31,224 --> 00:12:34,060
para pegarmos a Energias Ewing.
Eu ensino dando exemplos.

210
00:12:34,661 --> 00:12:37,070
O que você e Frank
planejam fazer com Pamela?

211
00:12:39,050 --> 00:12:40,865
Tem sentimentos
pela garota?

212
00:12:42,644 --> 00:12:44,044
Não.

213
00:12:44,045 --> 00:12:45,645
Então,
por que se importa?

214
00:12:57,326 --> 00:12:59,670
Pode me encontrar
em algum lugar, mãe?

215
00:12:59,671 --> 00:13:01,240
Preciso de um favor.

216
00:13:20,373 --> 00:13:23,792
Atingimos 2.350m.

217
00:13:23,793 --> 00:13:27,650
-Há algo errado.
-O que quer dizer?

218
00:13:27,651 --> 00:13:31,540
Nesta manhã, estávamos prontos
para furar a 8% de norte a sul,

219
00:13:31,541 --> 00:13:36,130
mas, de acordo com os relatórios
de solo, estamos a 6%.

220
00:13:36,131 --> 00:13:39,230
-Mudou o ângulo?
-Mudei.

221
00:13:40,500 --> 00:13:42,900
Fazíamos uma rota longa
em volta do domo de sal.

222
00:13:42,901 --> 00:13:44,920
-Pensei em poupar tempo.
-O problema

223
00:13:44,921 --> 00:13:46,775
é que nesse ângulo
não passaremos.

224
00:13:46,776 --> 00:13:48,550
Tem certeza disso?

225
00:13:51,900 --> 00:13:53,410
Absoluta.

226
00:13:55,000 --> 00:13:57,315
Se for só essa ponta,
podemos furá-la.

227
00:13:57,316 --> 00:13:59,562
Esse não era o plano.
Diga ao perfurador

228
00:13:59,563 --> 00:14:01,120
para voltar
ao caminho original.

229
00:14:01,121 --> 00:14:03,220
-Isso não é necessário.
-Furar pelo sal

230
00:14:03,221 --> 00:14:05,040
traz riscos
desnecessários ao plano.

231
00:14:05,041 --> 00:14:07,508
-São problemas controláveis.
-Se não lhes disser

232
00:14:07,509 --> 00:14:09,840
-para mudar a rota, eu direi.
-Não pode mandar

233
00:14:09,841 --> 00:14:12,000
-na minha equipe.
-Não é mais a sua equipe.

234
00:14:12,001 --> 00:14:13,401
Está demitido!

235
00:14:15,400 --> 00:14:16,800
Está bem.

236
00:14:19,300 --> 00:14:21,270
Muito bem, Drew.

237
00:14:31,223 --> 00:14:33,080
Gostei da decoração.

238
00:14:35,000 --> 00:14:36,400
Obrigado por vir.

239
00:14:36,401 --> 00:14:38,270
Certamente
pareceu importante.

240
00:14:38,271 --> 00:14:41,464
Preciso te perguntar algo
e não pode me perguntar por quê.

241
00:14:42,655 --> 00:14:45,189
Preciso que me ponha em contato
com Cliff Barnes...

242
00:14:45,190 --> 00:14:46,730
o mais rápido possível.

243
00:14:48,000 --> 00:14:49,400
Por quê?

244
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
Apenas negócios.

245
00:14:54,266 --> 00:14:58,190
Sei que Pamela revelando
que é filha de Cliff Barnes

246
00:14:58,191 --> 00:14:59,998
pegou todos em Southfork
de surpresa,

247
00:14:59,999 --> 00:15:02,000
mas se você e seu pai
estão tramando algo

248
00:15:02,001 --> 00:15:04,060
contra o Cliff,
não serei mediadora nisso.

249
00:15:04,461 --> 00:15:08,100
Ser pega no meio dessa guerra
quase me destruiu uma vez.

250
00:15:08,101 --> 00:15:10,850
Não é a mesma coisa.
JR nada sabe sobre isso.

251
00:15:10,851 --> 00:15:12,755
Atacará Cliff
sem o apoio do seu pai?

252
00:15:12,756 --> 00:15:16,610
Não tenho escolha,
JR não me ouve.

253
00:15:16,611 --> 00:15:20,044
Se fizer uma jogada com Cliff
contra o seu pai,

254
00:15:20,045 --> 00:15:22,140
é melhor estar preparado

255
00:15:22,141 --> 00:15:24,933
para encarar
o peso da fúria dele.

256
00:15:24,934 --> 00:15:26,438
Eu encarei...

257
00:15:27,339 --> 00:15:29,400
e paguei por anos.

258
00:15:36,300 --> 00:15:38,310
O que estou protegendo
vale a pena.

259
00:15:38,911 --> 00:15:41,950
Ser filho do JR
não é uma tarefa fácil.

260
00:15:41,951 --> 00:15:43,953
Mesmo quando você
o odiava profundamente,

261
00:15:43,954 --> 00:15:46,321
era obcecado por ser
exatamente como ele,

262
00:15:46,322 --> 00:15:49,576
convencido de que isso
incluiria seus rancores.

263
00:15:49,577 --> 00:15:53,458
Às vezes acho
que esquece...

264
00:15:54,700 --> 00:15:56,680
que metade de você
sou eu.

265
00:15:58,600 --> 00:16:00,650
Você é um homem independente,
John Ross.

266
00:16:00,651 --> 00:16:03,890
Suas decisões... são suas.

267
00:16:19,436 --> 00:16:20,836
Número pessoal do Cliff.

268
00:16:20,837 --> 00:16:23,700
Mas tenha cuidado,
pois isso pode mudar tudo.

269
00:16:40,426 --> 00:16:43,140
Parece que está com pressa.
Aonde vai?

270
00:16:43,141 --> 00:16:44,850
Não é da conta
do Christopher.

271
00:16:47,935 --> 00:16:49,335
O que está fazendo aqui?

272
00:16:50,036 --> 00:16:51,478
Precisamos conversar.

273
00:16:51,479 --> 00:16:52,900
Aqui não é lugar para isto.

274
00:16:52,901 --> 00:16:54,901
-Mas temos um problema.
-Brian!

275
00:16:55,800 --> 00:16:57,620
Como vão as coisas
no poço Henderson?

276
00:16:57,621 --> 00:16:59,066
Estou aqui
para ver a Elena.

277
00:16:59,067 --> 00:17:01,790
Ela colocou o irmão de chefe
da plataforma de petróleo.

278
00:17:01,791 --> 00:17:04,077
Ele me acusou de furar
na direção errada.

279
00:17:04,078 --> 00:17:06,670
-Ele me demitiu por isso.
-Ela está na sua dela.

280
00:17:06,671 --> 00:17:09,321
-Obrigado.
-Certo.

281
00:17:09,322 --> 00:17:11,150
Até mais, John Ross.

282
00:17:14,003 --> 00:17:17,050
O mesmo velho Drew.
Achei que ele havia mudado.

283
00:17:17,051 --> 00:17:18,520
Elena e eu
achamos que sim.

284
00:17:18,521 --> 00:17:20,480
Acho fofo
que vocês concordam em tudo.

285
00:17:20,481 --> 00:17:23,000
Facilitará quando escolhermos
padrões chineses.

286
00:17:23,001 --> 00:17:24,600
Informe-me
onde se registrou.

287
00:17:26,380 --> 00:17:28,160
O que você e o Brian
conversaram?

288
00:17:28,161 --> 00:17:30,800
-Só batendo papo.
-Mesmo?

289
00:17:30,801 --> 00:17:33,569
É normal fazer amigos quando
se trabalha em plataformas.

290
00:17:33,570 --> 00:17:34,970
Não é como
os laboratórios,

291
00:17:34,971 --> 00:17:37,278
onde vocês brincam
com microscópios o dia todo.

292
00:17:40,083 --> 00:17:41,850
Vi Sue Ellen mais cedo.

293
00:17:42,586 --> 00:17:44,230
Veio conhecer
o novo escritório.

294
00:17:44,231 --> 00:17:47,740
Ela declarou guerra à Elena por
não ter retorno no investimento.

295
00:17:47,741 --> 00:17:49,756
Minha mãe é
uma mulher de negócios forte.

296
00:17:49,757 --> 00:17:52,200
Ela é a sua mãe,
não posso parar de pensar

297
00:17:52,201 --> 00:17:53,763
que a raiva dela
contra Elena

298
00:17:53,764 --> 00:17:55,560
é alimentada
pelo seu ressentimento.

299
00:17:55,561 --> 00:17:58,260
Uma mulher não se torna
tão bem sucedida sendo gentil.

300
00:17:58,261 --> 00:18:01,204
Elena perdeu o foco
e pagou por isso.

301
00:18:01,205 --> 00:18:03,070
Um bom criminoso
sempre tem um álibi.

302
00:18:03,071 --> 00:18:06,176
Primo, você é tão paranoico.
Quer descer comigo?

303
00:18:06,177 --> 00:18:08,747
Para que eu não ligue
e trame contra vocês dois?

304
00:18:08,748 --> 00:18:10,580
Não, quanto mais corda
eu te der,

305
00:18:10,581 --> 00:18:12,650
mais cedo você
se enforcará.

306
00:18:12,651 --> 00:18:14,550
-Tem certeza?
-Absoluta.

307
00:18:20,128 --> 00:18:22,800
Clyde, oi,
é o seu cliente favorito.

308
00:18:22,801 --> 00:18:24,850
Preciso
que ache algum podre

309
00:18:24,851 --> 00:18:26,850
do irmão da Elena,
Drew Ramos.

310
00:18:26,851 --> 00:18:28,590
Não deve ser muito difícil.

311
00:18:28,591 --> 00:18:30,370
Ele sempre teve gosto
por encrencas.

312
00:18:30,371 --> 00:18:33,100
Preciso o suficiente
para demiti-lo.

313
00:18:48,723 --> 00:18:50,532
Se há um momento
que pede uma bebida,

314
00:18:50,533 --> 00:18:52,522
este é um desses.

315
00:18:52,523 --> 00:18:54,430
Não é mais como antigamente,
não é?

316
00:18:54,431 --> 00:18:57,231
Quando costumávamos beber
sem motivo algum?

317
00:18:57,232 --> 00:18:58,750
Diga-me uma coisa, Bobby.

318
00:19:00,000 --> 00:19:02,555
Realmente atirou no Ryland
ou só está protegendo

319
00:19:02,556 --> 00:19:04,570
aquela sua esposa
rápida no gatilho?

320
00:19:07,800 --> 00:19:09,344
Foi o que pensei.

321
00:19:09,345 --> 00:19:13,850
Então? Tentará
me persuadir a desmentir?

322
00:19:13,851 --> 00:19:16,870
Convencer Bobby Ewing a não
fazer algo que ele acha certo?

323
00:19:16,871 --> 00:19:19,922
Tenho chances melhores de ganhar
o prêmio de bom samaritano.

324
00:19:20,823 --> 00:19:22,420
Chegaria perto.

325
00:19:23,658 --> 00:19:26,861
Mas preciso achar uma maneira
de vencer esse julgamento, JR.

326
00:19:26,862 --> 00:19:28,262
Você achará...

327
00:19:28,831 --> 00:19:31,266
E se as coisas ficarem difíceis,
é só me avisar.

328
00:19:31,267 --> 00:19:34,120
Farei uma visita ao juiz
e mexerei uns pauzinhos.

329
00:19:35,372 --> 00:19:36,972
Meu irmão mais novo

330
00:19:36,973 --> 00:19:38,940
não passará seus últimos anos
na cadeia.

331
00:19:44,847 --> 00:19:46,540
Que diabos, Drew?

332
00:19:46,541 --> 00:19:48,277
-Demitiu o encarregado.
-Calma.

333
00:19:48,278 --> 00:19:50,477
-Disse que estava sob controle.
-E estava!

334
00:19:50,478 --> 00:19:53,020
Mas o Brian mudou
as coordenadas no GPS.

335
00:19:53,021 --> 00:19:56,450
-Ele furou no ângulo errado.
-Você sabe mais do que todos.

336
00:19:56,451 --> 00:19:58,760
-Acha que estou errado?
-Acho que guarda rancor

337
00:19:58,761 --> 00:20:01,000
dos chefes que te demitiram
por tantos anos.

338
00:20:02,833 --> 00:20:04,300
Se não acredita em mim...

339
00:20:05,500 --> 00:20:06,900
Aqui.

340
00:20:06,901 --> 00:20:09,373
Use sua formação chique
e veja você mesma.

341
00:20:09,374 --> 00:20:12,076
Ele te fez retornar
ao domo de sal.

342
00:20:12,077 --> 00:20:15,079
Quando disse para retornar
ao trajeto, ele recusou.

343
00:20:19,850 --> 00:20:21,250
Você está certo.

344
00:20:23,187 --> 00:20:24,587
Me desculpe.

345
00:20:25,224 --> 00:20:29,194
Meu histórico não é o melhor,
mas isso é passado.

346
00:20:30,228 --> 00:20:31,963
Quero ganhar sua confiança.

347
00:21:17,406 --> 00:21:19,541
Obrigado por me encontrar,
sr. Barnes.

348
00:21:20,000 --> 00:21:21,577
O que posso fazer por você?

349
00:21:24,400 --> 00:21:26,450
Quero que saiba
que o seu Frank...

350
00:21:27,460 --> 00:21:28,952
Tem um acordo com JR.

351
00:21:28,953 --> 00:21:30,655
Estão conspirando
contra sua filha.

352
00:21:32,000 --> 00:21:35,393
JR tramando contra minha família
não é segredo.

353
00:21:36,550 --> 00:21:37,950
E quanto ao Frank?

354
00:21:38,900 --> 00:21:40,598
Frank é como família.

355
00:21:40,599 --> 00:21:43,134
Esteve comigo
durante quase 25 anos.

356
00:21:44,400 --> 00:21:47,200
Então ele está prestes a pagar
uma pensão e tanto.

357
00:21:47,201 --> 00:21:48,601
JR mesmo me disse.

358
00:21:48,602 --> 00:21:52,511
Pensei que se houvesse alguém
que pudesse pará-lo, seria você.

359
00:21:53,500 --> 00:21:56,081
Está me dizendo que se dispõe
a trair seu pai?

360
00:21:56,082 --> 00:21:58,282
Não é surpresa
que o desempenho dele como pai

361
00:21:58,283 --> 00:22:01,553
não é digno
de minha eterna lealdade.

362
00:22:01,554 --> 00:22:06,999
Não acha arriscado vir aqui
falar comigo pelas costas dele?

363
00:22:07,000 --> 00:22:10,263
Digamos que meu interesse
depende do bem estar da Pamela.

364
00:22:11,100 --> 00:22:14,000
Por que está tão interessado
no bem estar da minha filha?

365
00:22:14,001 --> 00:22:15,401
Um de nós tem que estar.

366
00:22:15,402 --> 00:22:19,439
Se prestasse mais atenção,
não chegaria a esse ponto.

367
00:22:22,342 --> 00:22:25,177
Eu aceitei essa reunião
em respeito à sua mãe.

368
00:22:25,812 --> 00:22:27,750
Já gastou muito
do meu tempo hoje.

369
00:22:28,549 --> 00:22:30,999
Max, Marco...

370
00:22:32,000 --> 00:22:34,700
Pode não acreditar em mim,
mas seria tolice

371
00:22:34,701 --> 00:22:37,156
não verificar o que Frank
está tramando com JR.

372
00:22:40,094 --> 00:22:41,494
Adeus, John Ross.

373
00:22:52,000 --> 00:22:53,573
Me sinto tão culpada.

374
00:22:53,574 --> 00:22:56,476
Annie, você não fez isso.
Bobby atirou em Harris.

375
00:22:56,477 --> 00:23:00,813
Ele fez sua escolha,
e vai ficar tudo bem.

376
00:23:00,814 --> 00:23:02,600
Bobby é um homem forte,
eu sei.

377
00:23:04,500 --> 00:23:06,386
Bobby fez isso por mim...

378
00:23:07,200 --> 00:23:08,622
por causa da Emma.

379
00:23:16,565 --> 00:23:19,700
Você acha que poderei consertar
a coisas com ela um dia?

380
00:23:20,569 --> 00:23:23,604
-Ela me odeia tanto.
-Por coisas que não fez.

381
00:23:23,605 --> 00:23:26,000
Harris encheu a cabeça dela
com mentiras.

382
00:23:27,000 --> 00:23:28,700
E algumas verdades,
também.

383
00:23:29,500 --> 00:23:33,800
Tive experiências
com uma criança que me odiava.

384
00:23:34,915 --> 00:23:36,750
Era tão ruim assim
com John Ross?

385
00:23:36,751 --> 00:23:38,653
Tenho uma cicatriz

386
00:23:38,654 --> 00:23:41,189
de quando jogou um caminhãzinho
na minha cabeça.

387
00:23:42,700 --> 00:23:46,700
Quando se tem filhos,
você não pode desistir,

388
00:23:46,701 --> 00:23:48,297
não importa o que.

389
00:23:48,298 --> 00:23:50,465
Você não pode
mudar o passado.

390
00:23:50,466 --> 00:23:54,702
O futuro...
Aí já é outra coisa.

391
00:24:04,477 --> 00:24:06,680
Me vê uma cerveja...
Shiner.

392
00:24:06,681 --> 00:24:08,081
Saindo.

393
00:24:17,500 --> 00:24:19,250
Deixe-me perguntar uma coisa,
Brian.

394
00:24:19,251 --> 00:24:21,500
Quando te vi no escritório
mais cedo...

395
00:24:22,200 --> 00:24:23,800
estava lá para ver Elena?

396
00:24:23,801 --> 00:24:25,201
Sim.

397
00:24:26,300 --> 00:24:28,450
Porque parecia
um pouco nervoso

398
00:24:28,451 --> 00:24:30,406
quando vi você
e John Ross conversando.

399
00:24:30,407 --> 00:24:32,600
Não sei
do que está falando.

400
00:24:34,350 --> 00:24:35,879
Elena falou com Drew.

401
00:24:35,880 --> 00:24:37,748
Estava perfurando
na direção errada.

402
00:24:37,749 --> 00:24:41,753
Já fui demitido.
Veio esfregar sal na ferida?

403
00:24:41,754 --> 00:24:43,154
Parece um erro e tanto

404
00:24:43,155 --> 00:24:45,700
para alguém com 20 anos
de experiência em desvios.

405
00:24:49,000 --> 00:24:51,264
Você e minhas 3 ex-esposas
deveriam juntar-se

406
00:24:51,265 --> 00:24:53,500
e trocar histórias
sobre minha incompetência.

407
00:24:53,501 --> 00:24:55,335
Para de falar merda,
Brian.

408
00:24:55,336 --> 00:24:57,503
Foi John Ross que o encorajou,
não foi?

409
00:24:59,540 --> 00:25:03,600
Como eu disse...
Não tive um dia legal.

410
00:25:05,000 --> 00:25:06,400
Assim espero...

411
00:25:07,300 --> 00:25:10,200
Porque se descubro que ele
te subornou para sabotar o poço,

412
00:25:10,201 --> 00:25:12,386
garanto que nunca mais
trabalhará no Texas.

413
00:25:12,387 --> 00:25:14,755
<i>2 corredores encontraram o corpo
de um jovem</i>

414
00:25:14,756 --> 00:25:16,800
<i>perto do lago White Rock
nesta tarde.</i>

415
00:25:16,801 --> 00:25:19,595
<i>O legista do condado de Dallas
identificou o corpo</i>

416
00:25:19,596 --> 00:25:21,400
<i>como sendo
o de Tommy Sutter,</i>

417
00:25:21,401 --> 00:25:24,834
<i>alvo de um recente relatório
de pessoas desaparecidas.</i>

418
00:25:24,835 --> 00:25:28,504
<i>Agora o caso foi reclassificado
como homicídio.</i>

419
00:25:28,505 --> 00:25:31,741
<i>A polícia disse que ele morreu
com um único tiro no peito.</i>

420
00:25:31,742 --> 00:25:33,510
<i>Um porta-voz
também informou</i>

421
00:25:33,511 --> 00:25:35,561
<i>que a última vez que Sutter
foi visto vivo</i>

422
00:25:35,562 --> 00:25:37,180
<i>foi há cerca de 2 meses.</i>

423
00:25:37,181 --> 00:25:39,182
Filho da puta.

424
00:25:39,183 --> 00:25:40,583
<i>Frank Ashkani.</i>

425
00:25:41,000 --> 00:25:45,500
Frank, está vendo isso?
Onde você está?

426
00:25:45,501 --> 00:25:47,858
<i>A polícia já tem uma importante
pista no caso</i>

427
00:25:47,859 --> 00:25:51,495
<i>e está prestes a questionar
um suspeito chave.</i>

428
00:25:53,950 --> 00:25:56,700
É a Pamela.
Preciso falar com meu pai agora.

429
00:26:12,200 --> 00:26:13,600
Oi.

430
00:26:13,601 --> 00:26:16,733
-Quando chegou em casa?
-Acabei de chegar.

431
00:26:17,200 --> 00:26:19,900
-O que há de errado?
-Encontraram Tommy.

432
00:26:21,250 --> 00:26:22,650
Ele está mesmo morto.

433
00:26:23,450 --> 00:26:26,150
-Isso significa que Pamela...
-Falei com detetive Bota.

434
00:26:26,151 --> 00:26:29,151
A polícia ainda está vasculhando
o local que acharam o corpo.

435
00:26:29,152 --> 00:26:31,352
Querem mais evidências
para prendê-la, mas...

436
00:26:31,353 --> 00:26:33,129
Pamela é um suspeito chave.

437
00:26:34,285 --> 00:26:38,321
Você sabe como quero a anulação,
a guarda dos meus filhos...

438
00:26:38,755 --> 00:26:40,990
Só de pensar que ela
o matou de verdade...

439
00:26:46,797 --> 00:26:50,150
Desculpa interromper.
A porta da frente estava aberta.

440
00:26:50,151 --> 00:26:51,751
Soube do que aconteceu
com Tommy?

441
00:26:51,752 --> 00:26:55,005
Sim, e isso é um bom presságio
para o seu caso,

442
00:26:55,006 --> 00:26:56,740
mas não é por isso
que estou aqui.

443
00:26:58,076 --> 00:27:00,300
Pensei ter te ouvido,
Lew.

444
00:27:00,301 --> 00:27:03,600
-Ann, o Bobby está?
-Deve estar no estábulo.

445
00:27:03,601 --> 00:27:05,649
Ele queria dar uma volta
antes do jantar.

446
00:27:05,650 --> 00:27:07,050
O que está acontecendo?

447
00:27:08,219 --> 00:27:10,600
Lew, o que é?

448
00:27:11,800 --> 00:27:14,900
Acontece que Ryland
fez uma queixa contra Bobby

449
00:27:14,901 --> 00:27:17,051
quando foi em seu escritório
há alguns dias.

450
00:27:17,652 --> 00:27:21,098
Especificamente, quando Bobby
ameaçou arrancar a cabeça dele.

451
00:27:21,900 --> 00:27:23,300
E?

452
00:27:23,301 --> 00:27:26,100
Como estava presente
quando Bobby ameaçou Ryland,

453
00:27:26,101 --> 00:27:29,050
é como se eu fosse testemunha
de que ele cometeu um crime.

454
00:27:29,600 --> 00:27:32,309
Eu preciso me retirar
como advogado de Bobby.

455
00:27:33,300 --> 00:27:35,200
Lew, ele não pode fazer isso
sem você.

456
00:27:35,201 --> 00:27:36,601
Desculpe, Ann.

457
00:27:36,602 --> 00:27:38,378
Já arrumei outro advogado
para Bobby

458
00:27:38,379 --> 00:27:39,981
e já o atualizei sobre tudo.

459
00:27:39,982 --> 00:27:43,418
Ele é um dos melhores do Texas,
e vamos precisar dele.

460
00:27:43,419 --> 00:27:45,453
Você não parece
muito otimista.

461
00:27:45,454 --> 00:27:47,322
Aquela queixa,

462
00:27:47,323 --> 00:27:50,292
junto com o antecedente de Bobby
por agressão ao Ryland,

463
00:27:50,293 --> 00:27:52,360
faz o tiro parecer
premeditado.

464
00:27:52,361 --> 00:27:55,597
Não acho que o Bobby
possa argumentar autodefesa.

465
00:27:55,598 --> 00:27:57,997
É provável
que ele seja preso.

466
00:27:59,700 --> 00:28:01,200
Até 20 anos.

467
00:28:03,303 --> 00:28:05,703
Sinto muito.

468
00:28:10,000 --> 00:28:12,700
O por quê de trazer Ann
para nossas vidas

469
00:28:12,701 --> 00:28:15,350
eu nunca vou entender.

470
00:28:17,923 --> 00:28:19,323
Você é tão bonito,

471
00:28:20,000 --> 00:28:21,400
e ela...

472
00:28:23,650 --> 00:28:25,050
um zero à esquerda.

473
00:28:27,132 --> 00:28:28,799
Você merece algo melhor...

474
00:28:28,800 --> 00:28:31,500
Alguém que cuide de você
de verdade,

475
00:28:32,500 --> 00:28:35,600
alguém que se sacrificaria

476
00:28:35,601 --> 00:28:37,377
pela sua felicidade.

477
00:28:46,150 --> 00:28:47,800
Recupere-se...

478
00:28:50,000 --> 00:28:53,300
e me certificarei
de que Bobby vá para cadeia.

479
00:28:54,000 --> 00:28:55,730
Tirá-lo de Ann...

480
00:28:57,600 --> 00:29:01,900
como ela tirou você de mim
há muitos anos.

481
00:29:04,400 --> 00:29:08,599
Fazer com que ela saiba
como é ver alguém que ama...

482
00:29:08,600 --> 00:29:10,000
sofrendo...

483
00:29:10,700 --> 00:29:12,100
e machucado.

484
00:29:17,000 --> 00:29:18,400
Descanse.

485
00:29:18,900 --> 00:29:20,500
E quando acordar...

486
00:29:23,087 --> 00:29:26,792
será rei mais uma vez.

487
00:29:39,350 --> 00:29:41,606
Desculpe, senhor,
não há nada que possa fazer.

488
00:29:41,607 --> 00:29:43,808
Deixa disso, cara,
você me conhece.

489
00:29:43,809 --> 00:29:45,209
Só estou seguindo ordens.

490
00:29:51,150 --> 00:29:52,999
Alô?

491
00:29:53,000 --> 00:29:54,999
<i>O segurança não me deixa subir,
Pamela.</i>

492
00:29:55,000 --> 00:29:56,400
<i>O que está pegando?</i>

493
00:29:56,855 --> 00:29:58,350
O que você quer,
John Ross?

494
00:29:58,351 --> 00:30:03,126
<i>Vi as notícias sobre Tommy.</i>
Frank está armando para você.

495
00:30:05,062 --> 00:30:07,998
-Por que ele faria isso?
-Porque meu pai o convenceu.

496
00:30:07,999 --> 00:30:09,900
Ele não quer que fique
com nenhuma ação

497
00:30:09,901 --> 00:30:11,767
da Energias Ewing
após o divórcio.

498
00:30:11,768 --> 00:30:15,806
<i>-Vamos, me deixe subir.</i>
-Por que está me ajudando?

499
00:30:18,434 --> 00:30:19,834
Para proteger nosso acordo.

500
00:30:25,148 --> 00:30:28,460
Posso resolver isso sozinha.
Vá embora.

501
00:30:42,706 --> 00:30:44,337
Bem aqui, achei a arma.

502
00:30:53,600 --> 00:30:57,000
LEGISTA
DA CIDADE DE DALLAS

503
00:31:50,258 --> 00:31:51,658
Fiquem atentos.

504
00:32:13,554 --> 00:32:17,139
-Que diabos é isso?
-Frank Ashkani, você está preso

505
00:32:17,140 --> 00:32:18,750
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

506
00:32:23,340 --> 00:32:25,291
Você tem o direito
de permanecer calado.

507
00:32:25,292 --> 00:32:29,113
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

508
00:32:29,114 --> 00:32:31,315
Você tem direito
a um advogado.

509
00:32:31,316 --> 00:32:32,940
Se não pode bancar um,

510
00:32:32,941 --> 00:32:35,411
um será nomeado
pelo tribunal.

511
00:32:54,392 --> 00:32:56,885
-Você fez isso comigo.
-Não fiz.

512
00:32:56,886 --> 00:32:58,505
Você guardou a arma.

513
00:32:58,506 --> 00:33:01,799
Implantou minhas digitais nela
e depois a enterrou.

514
00:33:01,800 --> 00:33:05,352
-Você armou para mim.
-Sei do seu plano com o JR.

515
00:33:07,951 --> 00:33:09,927
Quero saber o por quê.

516
00:33:14,146 --> 00:33:16,948
Desde que deixou
Pamela no controle,

517
00:33:16,949 --> 00:33:18,994
ela vem me tratando
como um cachorro.

518
00:33:18,995 --> 00:33:22,153
Se estava infeliz com a Pamela,
você devia ter me procurado.

519
00:33:22,154 --> 00:33:23,933
Poderiamos ter resolvido isso.

520
00:33:25,226 --> 00:33:26,626
É o que as famílias fazem.

521
00:33:28,863 --> 00:33:31,632
Você era apenas um garoto
nas ruas de Islamabad

522
00:33:31,633 --> 00:33:33,066
quando te achei.

523
00:33:33,067 --> 00:33:36,737
Te tratei como um dos meus,
te criei como um filho.

524
00:33:36,738 --> 00:33:39,286
Fiz isso porque queria
que a Pam fosse sua irmã.

525
00:33:40,008 --> 00:33:42,261
E porque estava construindo
meu império

526
00:33:42,262 --> 00:33:44,785
para vocês dois comandarem.

527
00:33:46,482 --> 00:33:48,424
Como pode me trair assim?

528
00:33:49,486 --> 00:33:51,086
Você partiu meu coração.

529
00:33:53,112 --> 00:33:55,949
Pai, eu te amo.

530
00:34:02,701 --> 00:34:04,755
Sua família receberá
cuidados.

531
00:34:04,756 --> 00:34:09,406
Eles serão alimentados, mas
você fez isso consigo mesmo.

532
00:34:09,407 --> 00:34:11,108
Deveria fazer
a coisa mais honrosa.

533
00:34:11,561 --> 00:34:15,401
Deveria ter feito...
por mim.

534
00:34:19,217 --> 00:34:20,712
Eu te amo, filho.

535
00:34:29,127 --> 00:34:30,548
Guarda.

536
00:35:05,161 --> 00:35:07,164
-Você é o Drew?
-Sou.

537
00:35:07,165 --> 00:35:09,614
O chefe disse
que nos comandava no Colorado.

538
00:35:09,615 --> 00:35:11,062
O que o traz de volta?

539
00:35:11,509 --> 00:35:13,314
Acho que fiquei
com saudades de casa.

540
00:35:13,771 --> 00:35:15,590
Quando disseram
que pagariam o dobro.

541
00:35:16,741 --> 00:35:19,212
Não é um passeio agradável
pelas pelas pedreiras.

542
00:35:19,213 --> 00:35:21,763
A polícia de Laredo é
mais perigosa que os bandidos.

543
00:35:21,764 --> 00:35:23,944
Tenho experiência
com os dois.

544
00:35:58,045 --> 00:35:59,479
Deixe-me feliz, Clyde.

545
00:35:59,480 --> 00:36:01,180
Ele com certeza está
tramando algo.

546
00:36:01,591 --> 00:36:04,185
Não sei o que é,
mas não parece legal.

547
00:36:04,186 --> 00:36:05,912
Bom, fique na cola dele.

548
00:36:05,913 --> 00:36:09,023
-Consiga algo concreto.
-Pode deixar.

549
00:36:16,798 --> 00:36:18,498
Vamos chamar isso
de sua rescisão.

550
00:36:20,668 --> 00:36:22,478
Muito obrigado, John Ross.

551
00:36:24,253 --> 00:36:26,963
Deveria saber que Christopher
veio atrás de mim.

552
00:36:27,475 --> 00:36:28,978
Ele acha que me suburnou.

553
00:36:29,410 --> 00:36:32,368
Só porque ele é um fraco,
não significa que não é esperto.

554
00:36:35,184 --> 00:36:37,396
Ainda não percebeu
que ele está na sua cola?

555
00:36:38,385 --> 00:36:40,354
É bom ele pensar que tem
alguma chance.

556
00:36:40,355 --> 00:36:42,539
Fará doer mais
quando ele perder.

557
00:36:45,427 --> 00:36:49,149
Não, eu entendo.
Faça o seu melhor.

558
00:36:49,150 --> 00:36:50,596
Obrigado por ligar.

559
00:36:52,707 --> 00:36:54,367
Está tudo bem?

560
00:36:54,368 --> 00:36:56,214
É o meu novo advogado.

561
00:36:56,215 --> 00:36:59,040
Ele diz que teremos que lutar
nesse julgamento.

562
00:36:59,773 --> 00:37:01,830
Só não vejo outra forma.

563
00:37:05,837 --> 00:37:07,343
Você poderia dizer
a verdade.

564
00:37:08,003 --> 00:37:11,023
Filho, se eu fizer isso,
Ann perde a filha para sempre.

565
00:37:11,024 --> 00:37:14,179
E se não disser,
perdemos você.

566
00:37:14,180 --> 00:37:17,164
Nuinca escolhi
as batalhas da minha vida

567
00:37:17,165 --> 00:37:20,383
-temendo o pior.
-Mesmo se ganhar, e depois?

568
00:37:21,279 --> 00:37:23,245
Ann tenta ter
um relacionamento com Emma

569
00:37:23,246 --> 00:37:24,662
enquanto guardamos segredos.

570
00:37:24,663 --> 00:37:27,559
-Se for necessário.
-E quanto tempo durará?

571
00:37:28,811 --> 00:37:31,156
A verdade vem a tona
quando menos se espera.

572
00:37:34,468 --> 00:37:37,336
Sr. Ryland, o senhor consegue
fazer um depoimento?

573
00:37:37,337 --> 00:37:38,737
Consigo.

574
00:37:44,033 --> 00:37:46,838
Lew... O que houve?

575
00:37:48,666 --> 00:37:50,066
Lembra-se do que aconteceu?

576
00:37:50,582 --> 00:37:52,550
Ryland saiu do coma.

577
00:37:52,551 --> 00:37:55,034
Ele está dando
seu depoimento agora.

578
00:37:55,989 --> 00:37:57,735
Eu estava sentado
na minha cadeira.

579
00:37:58,792 --> 00:38:00,925
Tinha alguns papéis
para despachar.

580
00:38:02,553 --> 00:38:05,137
Ryland contará a polícia
que você atirou nele.

581
00:38:05,138 --> 00:38:07,097
Bobby, te amo por fazer isso,

582
00:38:07,098 --> 00:38:10,268
mas precisa me deixar
levar a culpa.

583
00:38:10,269 --> 00:38:11,770
O que está acontecendo?

584
00:38:11,771 --> 00:38:14,767
Escutei a voz e me virei.

585
00:38:14,768 --> 00:38:16,261
Lew...

586
00:38:16,262 --> 00:38:18,666
Não atirei em Harris Ryland.

587
00:38:21,764 --> 00:38:23,164
Eu atirei.

588
00:38:25,519 --> 00:38:26,976
Era Bobby Ewing.

589
00:38:28,623 --> 00:38:30,058
Ele atirou em mim.

590
00:38:30,059 --> 00:38:33,302
Quero que enfrentemos
isso com tudo o que temos.

591
00:38:33,303 --> 00:38:37,200
Espero que o prenda
por muito tempo.

592
00:38:37,201 --> 00:38:39,967
Não quero que Ryland
machuque ela nunca mais.

593
00:38:39,968 --> 00:38:43,967
Agora, se não se importar,
meu filho precisa descansar.

594
00:38:48,310 --> 00:38:52,010
Tem mais uma coisa,
e você não vai gostar.

595
00:38:52,981 --> 00:38:54,860
A policia prendeu
Frank Ashkani

596
00:38:54,861 --> 00:38:56,713
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

597
00:38:56,714 --> 00:38:59,269
-O quê?
-A citação é em uma hora.

598
00:39:16,264 --> 00:39:19,417
<i>O estado do Texas
contra Frank Ashkani.</i>

599
00:39:19,418 --> 00:39:20,971
<i>A defesa terá argumento?</i>

600
00:39:23,347 --> 00:39:25,118
Frank Ashkani,
você foi acusado

601
00:39:25,119 --> 00:39:26,779
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

602
00:39:26,780 --> 00:39:30,685
-Como será seu argumento?
-Meu cliente gostaria de falar.

603
00:39:31,321 --> 00:39:32,733
Permitirei.

604
00:39:33,189 --> 00:39:34,648
Sr. Ashkani.

605
00:39:36,867 --> 00:39:39,168
Meritíssima, conheci
Tommy Sutter há dois anos

606
00:39:40,268 --> 00:39:42,818
quando ele iludiu
Pamela Barnes com vigarice

607
00:39:42,819 --> 00:39:44,516
contra a família Ewing.

608
00:39:44,517 --> 00:39:48,017
Quando Pamela decidiu
o que ela queria, ele a ameaçou.

609
00:39:48,708 --> 00:39:50,394
Eu descobri e o confrontei.

610
00:39:51,444 --> 00:39:53,134
Foi quando atirei e o matei.

611
00:39:56,716 --> 00:39:59,148
Todos quietos.
Isso é um tribunal.

612
00:39:59,825 --> 00:40:02,206
Isso é tudo, sr. Ashkani?

613
00:40:03,511 --> 00:40:05,179
Depois que o Tmmy se foi,

614
00:40:06,133 --> 00:40:08,009
a sua irmã, Becky,
apareceu na cidade.

615
00:40:08,628 --> 00:40:10,145
E também ameaçou Pamela.

616
00:40:11,333 --> 00:40:12,786
Por isso,
eu também a matei.

617
00:40:13,367 --> 00:40:15,060
O quê? Becky!

618
00:40:15,061 --> 00:40:18,070
Se disser mais alguma coisa,
eu te prenderei.

619
00:40:18,071 --> 00:40:19,971
Sr. Ashkani, continue.

620
00:40:19,972 --> 00:40:21,879
Meritíssima,
desonrei minha família.

621
00:40:22,376 --> 00:40:26,910
Só espero que eles vejam
a honra na minha confissão.

622
00:40:30,317 --> 00:40:32,107
Um dia você me perdoará.

623
00:40:35,122 --> 00:40:37,529
-Isso é absurdo.
-Eu te avisei, senhor.

624
00:40:37,530 --> 00:40:39,181
A deixará escapar
do assassinato?

625
00:40:39,182 --> 00:40:40,582
Policiais!

626
00:40:40,583 --> 00:40:42,869
-Tirem-no do meu tribunal.
-Ele está mentindo!

627
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
<i>Frankão matou
até o Bin Laden!</i>

628
00:41:32,001 --> 00:41:34,401
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

629
00:41:34,402 --> 00:41:37,402
www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk

