1
00:00:01,830 --> 00:00:03,630
<i>Anteriormente em Dallas...</i>

2
00:00:03,631 --> 00:00:06,017
Dei um ótimo empréstimo
para perfurar.

3
00:00:06,018 --> 00:00:07,418
Você parou.

4
00:00:07,419 --> 00:00:09,595
Tem um mês para extrair
aquele petróleo.

5
00:00:09,596 --> 00:00:11,530
Comprei o arrendamento
dos Henderson.

6
00:00:11,531 --> 00:00:14,080
Mas batemos num domo de sal.
Poderia nos ajudar.

7
00:00:14,081 --> 00:00:15,628
Trabalhar
para minha irmã?

8
00:00:15,629 --> 00:00:17,187
Estão falando
que foi contratado

9
00:00:17,188 --> 00:00:19,316
como encarregado da plataforma
dos Ramos.

10
00:00:19,317 --> 00:00:20,882
Consideraria um favor

11
00:00:20,883 --> 00:00:23,515
se você não extraísse
petróleo por um bom tempo.

12
00:00:23,516 --> 00:00:26,745
<i>Era o sangue de Tommy Sutter
no apartamento de Pamela.</i>

13
00:00:26,746 --> 00:00:29,176
Agora esta é
uma investigação de homicídio.

14
00:00:29,177 --> 00:00:30,806
Precisamos tirar Becky
da cidade.

15
00:00:31,507 --> 00:00:33,203
<i>Eu cuidarei dela.</i>

16
00:00:34,936 --> 00:00:37,766
<i>Diga-me onde o corpo
de Tommy Sutter e a arma estão.</i>

17
00:00:37,767 --> 00:00:40,333
<i>-Farei com que apareçam.</i>
-Por que confiaria em você?

18
00:00:40,334 --> 00:00:42,360
Porque ambos queremos
destruir Pamela.

19
00:00:42,361 --> 00:00:43,761
Falei com Emma.

20
00:00:43,762 --> 00:00:45,745
Ryland a levou da feira
naquele dia.

21
00:00:45,746 --> 00:00:48,257
-Seu pai te sequestrou.
-Me resgatou.

22
00:00:48,258 --> 00:00:50,364
Não há nada a fazer
com Harris Ryland.

23
00:00:50,365 --> 00:00:52,145
<i>O estatuto de limitações
expirou.</i>

24
00:01:17,534 --> 00:01:19,628
Harris?

25
00:01:22,658 --> 00:01:24,627
Harris?

26
00:01:26,136 --> 00:01:29,925
Harris, está aqui?

27
00:01:31,744 --> 00:01:35,106
Não! Não!

28
00:01:35,107 --> 00:01:37,364
Não me deixe.
A mamãe está aqui.

29
00:01:37,765 --> 00:01:41,685
Emma, ligue para o 193!

30
00:01:50,058 --> 00:01:51,458
Annie?

31
00:02:03,262 --> 00:02:04,744
<i>Annie, qual o pro...</i>

32
00:02:11,058 --> 00:02:13,593
O que você fez?

33
00:02:15,098 --> 00:02:17,386
Ouvi sua conversa
com Rollie.

34
00:02:19,109 --> 00:02:21,605
Não podia permitir
que Harris se safasse dessa.

35
00:02:24,079 --> 00:02:26,171
Eu atirei nele, Bobby.

36
00:02:33,018 --> 00:02:35,076
-Derrick.
-Boa noite, Christopher.

37
00:02:35,077 --> 00:02:38,674
-Podemos entrar?
-Podem, claro, entrem.

38
00:02:39,075 --> 00:02:42,236
-A sra. Ewing está?
-Está tudo bem?

39
00:02:42,237 --> 00:02:44,281
Eles são detetives
da Polícia de Dallas.

40
00:02:44,282 --> 00:02:46,260
Precisam fazer
algumas perguntas.

41
00:02:46,261 --> 00:02:48,110
Olá, Derrick.

42
00:02:48,111 --> 00:02:50,097
Pai, o que está havendo?

43
00:02:50,098 --> 00:02:52,845
Harris Ryland foi
baleado na casa dele.

44
00:02:52,846 --> 00:02:54,599
Está em estado grave.

45
00:02:54,600 --> 00:02:57,981
Um carro no nome de Ann Ewing
foi visto deixando a casa.

46
00:02:57,982 --> 00:02:59,795
Ficaremos felizes
em cooperar,

47
00:02:59,796 --> 00:03:01,857
mas quero falar
com meu advogado primeiro.

48
00:03:01,858 --> 00:03:03,458
Ele não está morto?

49
00:03:03,960 --> 00:03:06,661
Sra. Ewing, esteve na casa
de Harris Ryland esta noite?

50
00:03:06,662 --> 00:03:09,117
Annie, não diga nada.

51
00:03:09,118 --> 00:03:10,806
Eu lhes disse...

52
00:03:10,807 --> 00:03:13,823
responderemos suas perguntas
após falar com meu advogado.

53
00:03:13,824 --> 00:03:15,913
Sra. Ewing, teve algo a ver
com o tiro?

54
00:03:15,914 --> 00:03:17,436
-Eu...
-Annie.

55
00:03:20,065 --> 00:03:22,444
É comigo que querem falar.

56
00:03:25,269 --> 00:03:27,854
Eu atirei em Harris Ryland.

57
00:03:28,821 --> 00:03:32,321
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

58
00:03:34,621 --> 00:03:36,621
<b>Blushed</b>

59
00:03:36,622 --> 00:03:38,622
<b>Blushed | Lory</b>

60
00:03:38,623 --> 00:03:40,623
<b>Blushed | Lory | Cassão</b>

61
00:03:40,624 --> 00:03:42,624
<b>Lory | Cassão | caioalbanezi</b>

62
00:03:42,625 --> 00:03:44,625
<b>Cassão | caioalbanezi | Keila</b>

63
00:03:44,626 --> 00:03:46,626
<b>caioalbanezi | Keila | Zac</b>

64
00:03:46,627 --> 00:03:48,627
<b>Keila | Zac</b>

65
00:03:48,628 --> 00:03:50,628
<b>Zac</b>

66
00:04:11,842 --> 00:04:14,542
<b>| Dallas |
2.04- False Confessions</b>

67
00:04:17,749 --> 00:04:20,113
Bobby Ewing, tem o direito
de ficar em silêncio.

68
00:04:20,114 --> 00:04:22,749
-Bobby, não! Não pode!
-Tudo ficará bem, Annie.

69
00:04:22,750 --> 00:04:24,150
Senhora, por favor.

70
00:04:24,151 --> 00:04:26,335
-Mas Bobby...
-Não! Nem mais uma palavra.

71
00:04:26,336 --> 00:04:29,724
-Christopher, leve-a à cozinha.
-Ann, venha. Tudo bem.

72
00:04:32,401 --> 00:04:34,681
Posso ter um minuto a sós
com minha esposa?

73
00:04:34,682 --> 00:04:37,207
Lamento, sr. Ewing.
Não podemos perdê-lo de vista.

74
00:04:37,608 --> 00:04:39,395
Derrick...

75
00:04:39,396 --> 00:04:41,487
só quero ter certeza
que ela está bem.

76
00:04:43,482 --> 00:04:46,087
Tudo bem.
Eu respondo por ele.

77
00:04:46,976 --> 00:04:48,376
Obrigado.

78
00:04:51,698 --> 00:04:54,818
Bobby...
não pode fazer isso.

79
00:04:54,819 --> 00:04:57,170
Eu atirei nele.
Deixe que me levem.

80
00:04:57,971 --> 00:04:59,421
Pai, isso é verdade?

81
00:05:01,446 --> 00:05:05,565
-Annie, esse é o único jeito.
-Por que, Bobby?

82
00:05:05,566 --> 00:05:07,419
Porque Ryland
já te fez sofrer demais.

83
00:05:07,420 --> 00:05:09,165
Ele roubou sua filha.

84
00:05:09,166 --> 00:05:11,565
Ele passou 20 anos
a envenenando contra você.

85
00:05:11,566 --> 00:05:13,290
Annie, se você tiver
alguma chance

86
00:05:13,291 --> 00:05:15,103
de reparar esse dano,

87
00:05:15,104 --> 00:05:18,761
ela não pode sonhar
que tentou matar o pai dela.

88
00:05:19,562 --> 00:05:21,561
Ela jamais te perdoaria

89
00:05:21,562 --> 00:05:24,997
e você a perderia novamente,
desta vez para sempre.

90
00:05:25,719 --> 00:05:27,999
E eu ficarei bem.
Pode confiar.

91
00:05:28,000 --> 00:05:31,299
Christopher, fale com Lew Rosen
e encontre-me na delegacia.

92
00:05:31,300 --> 00:05:32,765
Claro.

93
00:05:33,589 --> 00:05:36,567
-Iremos resolver isso, certo?
-Sim.

94
00:05:38,454 --> 00:05:39,854
Certo.

95
00:05:54,707 --> 00:05:57,407
PESQUISAR: TOMMY SUTTER
INVESTIGAÇÃO POLICIAL

96
00:06:05,955 --> 00:06:07,538
Bom dia.

97
00:06:07,539 --> 00:06:10,711
A polícia encontrou sangue
de Tommy no meu apartamento.

98
00:06:12,448 --> 00:06:13,935
Você fez uma bagunça
e tanto.

99
00:06:13,936 --> 00:06:17,557
Foi legítima defesa, Frank.
Ele iria me machucar.

100
00:06:17,558 --> 00:06:18,958
Sem um corpo,

101
00:06:18,959 --> 00:06:21,700
a polícia não pode confirmar
a morte de Tommy.

102
00:06:21,701 --> 00:06:25,189
Você não pode estar conectada
a um homicídio que não existe.

103
00:06:25,190 --> 00:06:29,057
Faça dois sucos de laranja
com panquecas de morango.

104
00:06:29,058 --> 00:06:31,132
Desculpe, Frank.

105
00:06:31,133 --> 00:06:32,641
Você parece o mordomo.

106
00:06:32,642 --> 00:06:34,042
Vamos, querida.

107
00:06:36,543 --> 00:06:40,199
Srta. Barnes, seu pai me disse
para te manter focada

108
00:06:40,200 --> 00:06:42,499
depois que se distraiu
com um Ewing.

109
00:06:42,500 --> 00:06:45,365
Não esperava que cometesse
o mesmo erro tão rápido.

110
00:06:45,366 --> 00:06:47,831
Há sangue, Frank.

111
00:06:47,832 --> 00:06:50,300
Essa é a distração
para nos preocuparmos.

112
00:06:50,301 --> 00:06:52,128
Porque se algo vir à tona,

113
00:06:52,129 --> 00:06:55,053
não irei dar respostas
ao meu pai.

114
00:06:55,054 --> 00:06:56,875
Você irá.

115
00:07:14,299 --> 00:07:16,899
Não deveria estar na sala
de entrevistas com meu pai?

116
00:07:16,900 --> 00:07:18,999
Os detetives pegaram
o depoimento dele

117
00:07:19,000 --> 00:07:21,278
e estamos esperando
para registrar a acusação.

118
00:07:21,279 --> 00:07:23,742
A aparição inicial antes do juiz
será em uma hora.

119
00:07:23,743 --> 00:07:27,481
Não sei o que deu em Bobby,
indo atrás de Ryland assim,

120
00:07:27,482 --> 00:07:31,555
e depois ele recusou me ouvir
e insistiu numa confissão.

121
00:07:32,244 --> 00:07:34,564
Tenho certeza
que ele tem as razões dele.

122
00:07:34,565 --> 00:07:36,071
É mesmo.

123
00:07:36,572 --> 00:07:38,058
Detetive Bota.

124
00:07:38,059 --> 00:07:40,444
Alguma novidade
no caso Tommy Sutter?

125
00:07:40,445 --> 00:07:42,103
Falei que o sangue achado

126
00:07:42,104 --> 00:07:43,549
-era de Tommy, não foi?
-Sim.

127
00:07:43,550 --> 00:07:46,319
-Então você está atualizado.
-Só isso?

128
00:07:46,320 --> 00:07:48,440
Ele foi registrado
como desaparecido

129
00:07:48,441 --> 00:07:49,841
e ainda não existe corpo.

130
00:07:49,842 --> 00:07:52,656
Então... ele ainda
está desaparecido.

131
00:07:52,657 --> 00:07:55,057
Pensei que interrogariam
Pamela Barnes novamente.

132
00:07:55,058 --> 00:07:57,010
Estamos trabalhando nisso.

133
00:07:57,883 --> 00:08:00,605
O que quer que tenha ocorrido
a Tommy Sutter,

134
00:08:00,606 --> 00:08:02,148
ela é a responsável.

135
00:08:02,149 --> 00:08:04,499
Acharam um respingo
de sangue de alta velocidade

136
00:08:04,500 --> 00:08:05,917
no apartamento dela,
não foi?

137
00:08:05,918 --> 00:08:07,882
Não é óbvio o bastante?

138
00:08:07,883 --> 00:08:10,023
É melhor deixar para lá,
Christopher.

139
00:08:11,527 --> 00:08:13,294
Verdade. Tudo bem.

140
00:08:19,706 --> 00:08:21,340
Eu preciso disso, Lew.

141
00:08:21,341 --> 00:08:23,809
Depois que Becky
não apareceu para depor,

142
00:08:23,810 --> 00:08:25,210
acusar Pamela criminalmente

143
00:08:25,211 --> 00:08:27,399
é minha única esperança
para a anulação

144
00:08:27,400 --> 00:08:29,349
e conseguir a custódia
dos meus filhos.

145
00:08:29,350 --> 00:08:31,699
Isso somado ao que meu pai
está passando agora.

146
00:08:31,700 --> 00:08:35,727
Eu sei.
Apenas seja paciente.

147
00:08:35,728 --> 00:08:37,518
Faremos justiça.

148
00:08:37,519 --> 00:08:39,642
Por você e por seu pai.

149
00:09:26,500 --> 00:09:28,099
Sim.

150
00:09:28,100 --> 00:09:31,282
Sr. JR Ewing,
aqui é Frank Ashkani.

151
00:09:31,283 --> 00:09:32,999
<i>O que posso fazer por você,
Frank?</i>

152
00:09:33,000 --> 00:09:35,135
Você disse que se eu
falasse a localização

153
00:09:35,136 --> 00:09:36,536
do corpo
de Tommy Sutter,

154
00:09:36,537 --> 00:09:38,556
iria se livrar
de Pamela Barnes

155
00:09:38,557 --> 00:09:40,956
e devolver minha posição.

156
00:09:40,957 --> 00:09:42,815
Bem, temos um acordo.

157
00:09:42,816 --> 00:09:45,199
Fico feliz de ouvir isso.

158
00:09:45,200 --> 00:09:47,049
<i>Darei a informação.</i>

159
00:09:47,050 --> 00:09:48,999
<i>Só mais uma coisa
que você deve saber...</i>

160
00:09:49,000 --> 00:09:52,079
Seu filho está dormindo
com Pamela Barnes.

161
00:10:03,024 --> 00:10:05,490
<i>Robert James Ewing,
você foi acusado</i>

162
00:10:05,491 --> 00:10:07,800
<i>pela tentativa de homicídio</i>
de Harris Ryland.

163
00:10:10,064 --> 00:10:14,290
Foram lidos os seus direitos.
A fiança é de US$ 1 milhão.

164
00:10:17,300 --> 00:10:18,700
<i>Senhor</i>...

165
00:10:26,248 --> 00:10:28,270
Falarei com o Lew,
você está bem?

166
00:10:32,520 --> 00:10:33,920
Qual é o próximo passo?

167
00:10:33,921 --> 00:10:36,220
<i>Temos uma longa estrada
à frente</i>.

168
00:10:36,221 --> 00:10:38,500
<i>Temos que provar
que Bobby tinha um álibi</i>.

169
00:10:39,372 --> 00:10:42,850
Você trocou um homem honrado,
como o Harris,

170
00:10:42,851 --> 00:10:45,975
por um criminoso,
como Bobby Ewing.

171
00:10:45,976 --> 00:10:48,660
Você realmente
baixou o nível, Ann.

172
00:10:48,661 --> 00:10:51,650
Como ousa usar o nome deles
na mesma frase?

173
00:10:51,651 --> 00:10:54,100
Bobby é o melhor homem
que já conheci.

174
00:10:54,101 --> 00:10:55,640
Seu filho é um monstro,

175
00:10:55,641 --> 00:10:57,790
que deveria ser punido
pelo que fez comigo.

176
00:10:57,791 --> 00:11:00,200
Deve parecer muito injusto
para você,

177
00:11:00,201 --> 00:11:03,600
já que será o Bobby
quem apodrecerá na prisão.

178
00:11:13,045 --> 00:11:15,150
Certo, vou investigar.

179
00:11:17,200 --> 00:11:18,600
O que está acontecendo?

180
00:11:19,341 --> 00:11:22,290
Bobby foi preso
por atirar em Harris Ryland.

181
00:11:23,300 --> 00:11:24,700
Está falando sério?

182
00:11:26,017 --> 00:11:28,675
Acha que isso nos ajudará
a tirá-lo da Energias Ewing?

183
00:11:28,676 --> 00:11:30,650
Ainda tem muito a aprender,
garoto.

184
00:11:31,251 --> 00:11:33,890
Quando a família está em apuros
não nos aproveitamos.

185
00:11:33,891 --> 00:11:35,920
Tem algum problema
comigo?

186
00:11:35,921 --> 00:11:37,850
Pode apostar que tenho.

187
00:11:39,100 --> 00:11:41,450
Soube que anda se metendo
com a Pamela Barnes.

188
00:11:41,451 --> 00:11:43,630
O que os pais dizem?

189
00:11:43,631 --> 00:11:45,506
"Não estou irritado,
só decepcionado".

190
00:11:45,507 --> 00:11:47,000
Bem, eu estou os dois!

191
00:11:47,001 --> 00:11:48,640
Com quem eu me meto...

192
00:11:49,251 --> 00:11:50,651
não é da sua conta.

193
00:11:50,652 --> 00:11:52,952
É da minha conta
quando o sobrenome é "Barnes".

194
00:11:54,300 --> 00:11:56,760
O que você quer
com as sobras do Christopher?

195
00:11:56,761 --> 00:11:59,480
-Estou trabalhando nela.
-Não aprendeu com seus erros.

196
00:11:59,481 --> 00:12:02,565
Já foi para a cama
com uma louca, a Marta.

197
00:12:02,566 --> 00:12:04,768
Não é uma boa ideia
ir para a cama com outra.

198
00:12:04,769 --> 00:12:07,950
Planejo pegar as partes dela da
Energias Ewing após o divórcio.

199
00:12:07,951 --> 00:12:10,220
Se deixar uma Barnes
ter uma parte da empresa,

200
00:12:10,221 --> 00:12:12,330
estará convidando uma vampira
a nossa casa.

201
00:12:12,331 --> 00:12:13,990
Ela sugará nossas vidas.

202
00:12:13,991 --> 00:12:17,250
É por isso que já me assegurei
que não haverá um divórcio.

203
00:12:17,751 --> 00:12:19,240
Como assim?

204
00:12:19,241 --> 00:12:21,596
Fiz um acordo com um
dos caras do Cliff, Frank.

205
00:12:21,597 --> 00:12:24,002
Temos um plano para tirar
Pamela da jogada.

206
00:12:25,500 --> 00:12:27,916
Você deve estar ficando senil
com a idade, pai.

207
00:12:27,917 --> 00:12:30,320
Porque sou eu quem dá
as ordens aqui, lembra-se?

208
00:12:30,321 --> 00:12:32,723
Pediu-me para te ensinar
os truques sujos que sei

209
00:12:32,724 --> 00:12:35,560
para pegarmos a Energias Ewing.
Eu ensino dando exemplos.

210
00:12:36,161 --> 00:12:38,570
O que você e Frank
planejam fazer com Pamela?

211
00:12:40,550 --> 00:12:42,365
Tem sentimentos
pela garota?

212
00:12:44,144 --> 00:12:45,544
Não.

213
00:12:45,545 --> 00:12:47,145
Então,
por que se importa?

214
00:12:58,826 --> 00:13:01,170
Pode me encontrar
em algum lugar, mãe?

215
00:13:01,171 --> 00:13:02,740
Preciso de um favor.

216
00:13:21,873 --> 00:13:25,292
Atingimos 2.350m.

217
00:13:25,293 --> 00:13:29,150
-Há algo errado.
-O que quer dizer?

218
00:13:29,151 --> 00:13:33,040
Nesta manhã, estávamos prontos
para furar a 8% de norte a sul,

219
00:13:33,041 --> 00:13:37,630
mas, de acordo com os relatórios
de solo, estamos a 6%.

220
00:13:37,631 --> 00:13:40,730
-Mudou o ângulo?
-Mudei.

221
00:13:42,000 --> 00:13:44,400
Fazíamos uma rota longa
em volta do domo de sal.

222
00:13:44,401 --> 00:13:46,420
-Pensei em poupar tempo.
-O problema

223
00:13:46,421 --> 00:13:48,275
é que nesse ângulo
não passaremos.

224
00:13:48,276 --> 00:13:50,050
Tem certeza disso?

225
00:13:53,400 --> 00:13:54,910
Absoluta.

226
00:13:56,500 --> 00:13:58,815
Se for só essa ponta,
podemos furá-la.

227
00:13:58,816 --> 00:14:01,062
Esse não era o plano.
Diga ao perfurador

228
00:14:01,063 --> 00:14:02,620
para voltar
ao caminho original.

229
00:14:02,621 --> 00:14:04,720
-Isso não é necessário.
-Furar pelo sal

230
00:14:04,721 --> 00:14:06,540
traz riscos
desnecessários ao plano.

231
00:14:06,541 --> 00:14:09,008
-São problemas controláveis.
-Se não lhes disser

232
00:14:09,009 --> 00:14:11,340
-para mudar a rota, eu direi.
-Não pode mandar

233
00:14:11,341 --> 00:14:13,500
-na minha equipe.
-Não é mais a sua equipe.

234
00:14:13,501 --> 00:14:14,901
Está demitido!

235
00:14:16,900 --> 00:14:18,300
Está bem.

236
00:14:20,800 --> 00:14:22,770
Muito bem, Drew.

237
00:14:32,723 --> 00:14:34,580
Gostei da decoração.

238
00:14:36,500 --> 00:14:37,900
Obrigado por vir.

239
00:14:37,901 --> 00:14:39,770
Certamente
pareceu importante.

240
00:14:39,771 --> 00:14:42,964
Preciso te perguntar algo
e não pode me perguntar por quê.

241
00:14:44,155 --> 00:14:46,689
Preciso que me ponha em contato
com Cliff Barnes...

242
00:14:46,690 --> 00:14:48,230
o mais rápido possível.

243
00:14:49,500 --> 00:14:50,900
Por quê?

244
00:14:52,500 --> 00:14:53,900
Apenas negócios.

245
00:14:55,766 --> 00:14:59,690
Sei que Pamela revelando
que é filha de Cliff Barnes

246
00:14:59,691 --> 00:15:01,498
pegou todos em Southfork
de surpresa,

247
00:15:01,499 --> 00:15:03,500
mas se você e seu pai
estão tramando algo

248
00:15:03,501 --> 00:15:05,560
contra o Cliff,
não serei mediadora nisso.

249
00:15:05,961 --> 00:15:09,600
Ser pega no meio dessa guerra
quase me destruiu uma vez.

250
00:15:09,601 --> 00:15:12,350
Não é a mesma coisa.
JR nada sabe sobre isso.

251
00:15:12,351 --> 00:15:14,255
Atacará Cliff
sem o apoio do seu pai?

252
00:15:14,256 --> 00:15:18,110
Não tenho escolha,
JR não me ouve.

253
00:15:18,111 --> 00:15:21,544
Se fizer uma jogada com Cliff
contra o seu pai,

254
00:15:21,545 --> 00:15:23,640
é melhor estar preparado

255
00:15:23,641 --> 00:15:26,433
para encarar
o peso da fúria dele.

256
00:15:26,434 --> 00:15:27,938
Eu encarei...

257
00:15:28,839 --> 00:15:30,900
e paguei por anos.

258
00:15:37,800 --> 00:15:39,810
O que estou protegendo
vale a pena.

259
00:15:40,411 --> 00:15:43,450
Ser filho do JR
não é uma tarefa fácil.

260
00:15:43,451 --> 00:15:45,453
Mesmo quando você
o odiava profundamente,

261
00:15:45,454 --> 00:15:47,821
era obcecado por ser
exatamente como ele,

262
00:15:47,822 --> 00:15:51,076
convencido de que isso
incluiria seus rancores.

263
00:15:51,077 --> 00:15:54,958
Às vezes acho
que esquece...

264
00:15:56,200 --> 00:15:58,180
que metade de você
sou eu.

265
00:16:00,100 --> 00:16:02,150
Você é um homem independente,
John Ross.

266
00:16:02,151 --> 00:16:05,390
Suas decisões... são suas.

267
00:16:20,936 --> 00:16:22,336
Número pessoal do Cliff.

268
00:16:22,337 --> 00:16:25,200
Mas tenha cuidado,
pois isso pode mudar tudo.

269
00:16:41,926 --> 00:16:44,640
Parece que está com pressa.
Aonde vai?

270
00:16:44,641 --> 00:16:46,350
Não é da conta
do Christopher.

271
00:16:49,435 --> 00:16:50,835
O que está fazendo aqui?

272
00:16:51,536 --> 00:16:52,978
Precisamos conversar.

273
00:16:52,979 --> 00:16:54,400
Aqui não é lugar para isto.

274
00:16:54,401 --> 00:16:56,401
-Mas temos um problema.
-Brian!

275
00:16:57,300 --> 00:16:59,120
Como vão as coisas
no poço Henderson?

276
00:16:59,121 --> 00:17:00,566
Estou aqui
para ver a Elena.

277
00:17:00,567 --> 00:17:03,290
Ela colocou o irmão de chefe
da plataforma de petróleo.

278
00:17:03,291 --> 00:17:05,577
Ele me acusou de furar
na direção errada.

279
00:17:05,578 --> 00:17:08,170
-Ele me demitiu por isso.
-Ela está na sua dela.

280
00:17:08,171 --> 00:17:10,821
-Obrigado.
-Certo.

281
00:17:10,822 --> 00:17:12,650
Até mais, John Ross.

282
00:17:15,503 --> 00:17:18,550
O mesmo velho Drew.
Achei que ele havia mudado.

283
00:17:18,551 --> 00:17:20,020
Elena e eu
achamos que sim.

284
00:17:20,021 --> 00:17:21,980
Acho fofo
que vocês concordam em tudo.

285
00:17:21,981 --> 00:17:24,500
Facilitará quando escolhermos
padrões chineses.

286
00:17:24,501 --> 00:17:26,100
Informe-me
onde se registrou.

287
00:17:27,880 --> 00:17:29,660
O que você e o Brian
conversaram?

288
00:17:29,661 --> 00:17:32,300
-Só batendo papo.
-Mesmo?

289
00:17:32,301 --> 00:17:35,069
É normal fazer amigos quando
se trabalha em plataformas.

290
00:17:35,070 --> 00:17:36,470
Não é como
os laboratórios,

291
00:17:36,471 --> 00:17:38,778
onde vocês brincam
com microscópios o dia todo.

292
00:17:41,583 --> 00:17:43,350
Vi Sue Ellen mais cedo.

293
00:17:44,086 --> 00:17:45,730
Veio conhecer
o novo escritório.

294
00:17:45,731 --> 00:17:49,240
Ela declarou guerra à Elena por
não ter retorno no investimento.

295
00:17:49,241 --> 00:17:51,256
Minha mãe é
uma mulher de negócios forte.

296
00:17:51,257 --> 00:17:53,700
Ela é a sua mãe,
não posso parar de pensar

297
00:17:53,701 --> 00:17:55,263
que a raiva dela
contra Elena

298
00:17:55,264 --> 00:17:57,060
é alimentada
pelo seu ressentimento.

299
00:17:57,061 --> 00:17:59,760
Uma mulher não se torna
tão bem sucedida sendo gentil.

300
00:17:59,761 --> 00:18:02,704
Elena perdeu o foco
e pagou por isso.

301
00:18:02,705 --> 00:18:04,570
Um bom criminoso
sempre tem um álibi.

302
00:18:04,571 --> 00:18:07,676
Primo, você é tão paranoico.
Quer descer comigo?

303
00:18:07,677 --> 00:18:10,247
Para que eu não ligue
e trame contra vocês dois?

304
00:18:10,248 --> 00:18:12,080
Não, quanto mais corda
eu te der,

305
00:18:12,081 --> 00:18:14,150
mais cedo você
se enforcará.

306
00:18:14,151 --> 00:18:16,050
-Tem certeza?
-Absoluta.

307
00:18:21,628 --> 00:18:24,300
Clyde, oi,
é o seu cliente favorito.

308
00:18:24,301 --> 00:18:26,350
Preciso
que ache algum podre

309
00:18:26,351 --> 00:18:28,350
do irmão da Elena,
Drew Ramos.

310
00:18:28,351 --> 00:18:30,090
Não deve ser muito difícil.

311
00:18:30,091 --> 00:18:31,870
Ele sempre teve gosto
por encrencas.

312
00:18:31,871 --> 00:18:34,600
Preciso o suficiente
para demiti-lo.

313
00:18:50,223 --> 00:18:52,032
Se há um momento
que pede uma bebida,

314
00:18:52,033 --> 00:18:54,022
este é um desses.

315
00:18:54,023 --> 00:18:55,930
Não é mais como antigamente,
não é?

316
00:18:55,931 --> 00:18:58,731
Quando costumávamos beber
sem motivo algum?

317
00:18:58,732 --> 00:19:00,250
Diga-me uma coisa, Bobby.

318
00:19:01,500 --> 00:19:04,055
Realmente atirou no Ryland
ou só está protegendo

319
00:19:04,056 --> 00:19:06,070
aquela sua esposa
rápida no gatilho?

320
00:19:09,300 --> 00:19:10,844
Foi o que pensei.

321
00:19:10,845 --> 00:19:15,350
Então? Tentará
me persuadir a desmentir?

322
00:19:15,351 --> 00:19:18,370
Convencer Bobby Ewing a não
fazer algo que ele acha certo?

323
00:19:18,371 --> 00:19:21,422
Tenho chances melhores de ganhar
o prêmio de bom samaritano.

324
00:19:22,323 --> 00:19:23,920
Chegaria perto.

325
00:19:25,158 --> 00:19:28,361
Mas preciso achar uma maneira
de vencer esse julgamento, JR.

326
00:19:28,362 --> 00:19:29,762
Você achará...

327
00:19:30,331 --> 00:19:32,766
E se as coisas ficarem difíceis,
é só me avisar.

328
00:19:32,767 --> 00:19:35,620
Farei uma visita ao juiz
e mexerei uns pauzinhos.

329
00:19:36,872 --> 00:19:38,472
Meu irmão mais novo

330
00:19:38,473 --> 00:19:40,440
não passará seus últimos anos
na cadeia.

331
00:19:46,347 --> 00:19:48,040
Que diabos, Drew?

332
00:19:48,041 --> 00:19:49,777
-Demitiu o encarregado.
-Calma.

333
00:19:49,778 --> 00:19:51,977
-Disse que estava sob controle.
-E estava!

334
00:19:51,978 --> 00:19:54,520
Mas o Brian mudou
as coordenadas no GPS.

335
00:19:54,521 --> 00:19:57,950
-Ele furou no ângulo errado.
-Você sabe mais do que todos.

336
00:19:57,951 --> 00:20:00,260
-Acha que estou errado?
-Acho que guarda rancor

337
00:20:00,261 --> 00:20:02,500
dos chefes que te demitiram
por tantos anos.

338
00:20:04,333 --> 00:20:05,800
Se não acredita em mim...

339
00:20:07,000 --> 00:20:08,400
Aqui.

340
00:20:08,401 --> 00:20:10,873
Use sua formação chique
e veja você mesma.

341
00:20:10,874 --> 00:20:13,576
Ele te fez retornar
ao domo de sal.

342
00:20:13,577 --> 00:20:16,579
Quando disse para retornar
ao trajeto, ele recusou.

343
00:20:21,350 --> 00:20:22,750
Você está certo.

344
00:20:24,687 --> 00:20:26,087
Me desculpe.

345
00:20:26,724 --> 00:20:30,694
Meu histórico não é o melhor,
mas isso é passado.

346
00:20:31,728 --> 00:20:33,463
Quero ganhar sua confiança.

347
00:21:18,906 --> 00:21:21,041
Obrigado por me encontrar,
sr. Barnes.

348
00:21:21,500 --> 00:21:23,077
O que posso fazer por você?

349
00:21:25,900 --> 00:21:27,950
Quero que saiba
que o seu Frank...

350
00:21:28,960 --> 00:21:30,452
Tem um acordo com JR.

351
00:21:30,453 --> 00:21:32,155
Estão conspirando
contra sua filha.

352
00:21:33,500 --> 00:21:36,893
JR tramando contra minha família
não é segredo.

353
00:21:38,050 --> 00:21:39,450
E quanto ao Frank?

354
00:21:40,400 --> 00:21:42,098
Frank é como família.

355
00:21:42,099 --> 00:21:44,634
Esteve comigo
durante quase 25 anos.

356
00:21:45,900 --> 00:21:48,700
Então ele está prestes a pagar
uma pensão e tanto.

357
00:21:48,701 --> 00:21:50,101
JR mesmo me disse.

358
00:21:50,102 --> 00:21:54,011
Pensei que se houvesse alguém
que pudesse pará-lo, seria você.

359
00:21:55,000 --> 00:21:57,581
Está me dizendo que se dispõe
a trair seu pai?

360
00:21:57,582 --> 00:21:59,782
Não é surpresa
que o desempenho dele como pai

361
00:21:59,783 --> 00:22:03,053
não é digno
de minha eterna lealdade.

362
00:22:03,054 --> 00:22:08,499
Não acha arriscado vir aqui
falar comigo pelas costas dele?

363
00:22:08,500 --> 00:22:11,763
Digamos que meu interesse
depende do bem estar da Pamela.

364
00:22:12,600 --> 00:22:15,500
Por que está tão interessado
no bem estar da minha filha?

365
00:22:15,501 --> 00:22:16,901
Um de nós tem que estar.

366
00:22:16,902 --> 00:22:20,939
Se prestasse mais atenção,
não chegaria a esse ponto.

367
00:22:23,842 --> 00:22:26,677
Eu aceitei essa reunião
em respeito à sua mãe.

368
00:22:27,312 --> 00:22:29,250
Já gastou muito
do meu tempo hoje.

369
00:22:30,049 --> 00:22:32,499
Max, Marco...

370
00:22:33,500 --> 00:22:36,200
Pode não acreditar em mim,
mas seria tolice

371
00:22:36,201 --> 00:22:38,656
não verificar o que Frank
está tramando com JR.

372
00:22:41,594 --> 00:22:42,994
Adeus, John Ross.

373
00:22:53,500 --> 00:22:55,073
Me sinto tão culpada.

374
00:22:55,074 --> 00:22:57,976
Annie, você não fez isso.
Bobby atirou em Harris.

375
00:22:57,977 --> 00:23:02,313
Ele fez sua escolha,
e vai ficar tudo bem.

376
00:23:02,314 --> 00:23:04,100
Bobby é um homem forte,
eu sei.

377
00:23:06,000 --> 00:23:07,886
Bobby fez isso por mim...

378
00:23:08,700 --> 00:23:10,122
por causa da Emma.

379
00:23:18,065 --> 00:23:21,200
Você acha que poderei consertar
a coisas com ela um dia?

380
00:23:22,069 --> 00:23:25,104
-Ela me odeia tanto.
-Por coisas que não fez.

381
00:23:25,105 --> 00:23:27,500
Harris encheu a cabeça dela
com mentiras.

382
00:23:28,500 --> 00:23:30,200
E algumas verdades,
também.

383
00:23:31,000 --> 00:23:35,300
Tive experiências
com uma criança que me odiava.

384
00:23:36,415 --> 00:23:38,250
Era tão ruim assim
com John Ross?

385
00:23:38,251 --> 00:23:40,153
Tenho uma cicatriz

386
00:23:40,154 --> 00:23:42,689
de quando jogou um caminhãzinho
na minha cabeça.

387
00:23:44,200 --> 00:23:48,200
Quando se tem filhos,
você não pode desistir,

388
00:23:48,201 --> 00:23:49,797
não importa o que.

389
00:23:49,798 --> 00:23:51,965
Você não pode
mudar o passado.

390
00:23:51,966 --> 00:23:56,202
O futuro...
Aí já é outra coisa.

391
00:24:05,977 --> 00:24:08,180
Me vê uma cerveja...
Shiner.

392
00:24:08,181 --> 00:24:09,581
Saindo.

393
00:24:19,000 --> 00:24:20,750
Deixe-me perguntar uma coisa,
Brian.

394
00:24:20,751 --> 00:24:23,000
Quando te vi no escritório
mais cedo...

395
00:24:23,700 --> 00:24:25,300
estava lá para ver Elena?

396
00:24:25,301 --> 00:24:26,701
Sim.

397
00:24:27,800 --> 00:24:29,950
Porque parecia
um pouco nervoso

398
00:24:29,951 --> 00:24:31,906
quando vi você
e John Ross conversando.

399
00:24:31,907 --> 00:24:34,100
Não sei
do que está falando.

400
00:24:35,850 --> 00:24:37,379
Elena falou com Drew.

401
00:24:37,380 --> 00:24:39,248
Estava perfurando
na direção errada.

402
00:24:39,249 --> 00:24:43,253
Já fui demitido.
Veio esfregar sal na ferida?

403
00:24:43,254 --> 00:24:44,654
Parece um erro e tanto

404
00:24:44,655 --> 00:24:47,200
para alguém com 20 anos
de experiência em desvios.

405
00:24:50,500 --> 00:24:52,764
Você e minhas 3 ex-esposas
deveriam juntar-se

406
00:24:52,765 --> 00:24:55,000
e trocar histórias
sobre minha incompetência.

407
00:24:55,001 --> 00:24:56,835
Para de falar merda,
Brian.

408
00:24:56,836 --> 00:24:59,003
Foi John Ross que o encorajou,
não foi?

409
00:25:01,040 --> 00:25:05,100
Como eu disse...
Não tive um dia legal.

410
00:25:06,500 --> 00:25:07,900
Assim espero...

411
00:25:08,800 --> 00:25:11,700
Porque se descubro que ele
te subornou para sabotar o poço,

412
00:25:11,701 --> 00:25:13,886
garanto que nunca mais
trabalhará no Texas.

413
00:25:13,887 --> 00:25:16,255
<i>2 corredores encontraram o corpo
de um jovem</i>

414
00:25:16,256 --> 00:25:18,300
<i>perto do lago White Rock
nesta tarde.</i>

415
00:25:18,301 --> 00:25:21,095
<i>O legista do condado de Dallas
identificou o corpo</i>

416
00:25:21,096 --> 00:25:22,900
<i>como sendo
o de Tommy Sutter,</i>

417
00:25:22,901 --> 00:25:26,334
<i>alvo de um recente relatório
de pessoas desaparecidas.</i>

418
00:25:26,335 --> 00:25:30,004
<i>Agora o caso foi reclassificado
como homicídio.</i>

419
00:25:30,005 --> 00:25:33,241
<i>A polícia disse que ele morreu
com um único tiro no peito.</i>

420
00:25:33,242 --> 00:25:35,010
<i>Um porta-voz
também informou</i>

421
00:25:35,011 --> 00:25:37,061
<i>que a última vez que Sutter
foi visto vivo</i>

422
00:25:37,062 --> 00:25:38,680
<i>foi há cerca de 2 meses.</i>

423
00:25:38,681 --> 00:25:40,682
Filho da puta.

424
00:25:40,683 --> 00:25:42,083
<i>Frank Ashkani.</i>

425
00:25:42,500 --> 00:25:47,000
Frank, está vendo isso?
Onde você está?

426
00:25:47,001 --> 00:25:49,358
<i>A polícia já tem uma importante
pista no caso</i>

427
00:25:49,359 --> 00:25:52,995
<i>e está prestes a questionar
um suspeito chave.</i>

428
00:25:55,450 --> 00:25:58,200
É a Pamela.
Preciso falar com meu pai agora.

429
00:26:13,700 --> 00:26:15,100
Oi.

430
00:26:15,101 --> 00:26:18,233
-Quando chegou em casa?
-Acabei de chegar.

431
00:26:18,700 --> 00:26:21,400
-O que há de errado?
-Encontraram Tommy.

432
00:26:22,750 --> 00:26:24,150
Ele está mesmo morto.

433
00:26:24,950 --> 00:26:27,650
-Isso significa que Pamela...
-Falei com detetive Bota.

434
00:26:27,651 --> 00:26:30,651
A polícia ainda está vasculhando
o local que acharam o corpo.

435
00:26:30,652 --> 00:26:32,852
Querem mais evidências
para prendê-la, mas...

436
00:26:32,853 --> 00:26:34,629
Pamela é um suspeito chave.

437
00:26:35,785 --> 00:26:39,821
Você sabe como quero a anulação,
a guarda dos meus filhos...

438
00:26:40,255 --> 00:26:42,490
Só de pensar que ela
o matou de verdade...

439
00:26:48,297 --> 00:26:51,650
Desculpa interromper.
A porta da frente estava aberta.

440
00:26:51,651 --> 00:26:53,251
Soube do que aconteceu
com Tommy?

441
00:26:53,252 --> 00:26:56,505
Sim, e isso é um bom presságio
para o seu caso,

442
00:26:56,506 --> 00:26:58,240
mas não é por isso
que estou aqui.

443
00:26:59,576 --> 00:27:01,800
Pensei ter te ouvido,
Lew.

444
00:27:01,801 --> 00:27:05,100
-Ann, o Bobby está?
-Deve estar no estábulo.

445
00:27:05,101 --> 00:27:07,149
Ele queria dar uma volta
antes do jantar.

446
00:27:07,150 --> 00:27:08,550
O que está acontecendo?

447
00:27:09,719 --> 00:27:12,100
Lew, o que é?

448
00:27:13,300 --> 00:27:16,400
Acontece que Ryland
fez uma queixa contra Bobby

449
00:27:16,401 --> 00:27:18,551
quando foi em seu escritório
há alguns dias.

450
00:27:19,152 --> 00:27:22,598
Especificamente, quando Bobby
ameaçou arrancar a cabeça dele.

451
00:27:23,400 --> 00:27:24,800
E?

452
00:27:24,801 --> 00:27:27,600
Como estava presente
quando Bobby ameaçou Ryland,

453
00:27:27,601 --> 00:27:30,550
é como se eu fosse testemunha
de que ele cometeu um crime.

454
00:27:31,100 --> 00:27:33,809
Eu preciso me retirar
como advogado de Bobby.

455
00:27:34,800 --> 00:27:36,700
Lew, ele não pode fazer isso
sem você.

456
00:27:36,701 --> 00:27:38,101
Desculpe, Ann.

457
00:27:38,102 --> 00:27:39,878
Já arrumei outro advogado
para Bobby

458
00:27:39,879 --> 00:27:41,481
e já o atualizei sobre tudo.

459
00:27:41,482 --> 00:27:44,918
Ele é um dos melhores do Texas,
e vamos precisar dele.

460
00:27:44,919 --> 00:27:46,953
Você não parece
muito otimista.

461
00:27:46,954 --> 00:27:48,822
Aquela queixa,

462
00:27:48,823 --> 00:27:51,792
junto com o antecedente de Bobby
por agressão ao Ryland,

463
00:27:51,793 --> 00:27:53,860
faz o tiro parecer
premeditado.

464
00:27:53,861 --> 00:27:57,097
Não acho que o Bobby
possa argumentar autodefesa.

465
00:27:57,098 --> 00:27:59,497
É provável
que ele seja preso.

466
00:28:01,200 --> 00:28:02,700
Até 20 anos.

467
00:28:04,803 --> 00:28:07,203
Sinto muito.

468
00:28:11,500 --> 00:28:14,200
O por quê de trazer Ann
para nossas vidas

469
00:28:14,201 --> 00:28:16,850
eu nunca vou entender.

470
00:28:19,423 --> 00:28:20,823
Você é tão bonito,

471
00:28:21,500 --> 00:28:22,900
e ela...

472
00:28:25,150 --> 00:28:26,550
um zero à esquerda.

473
00:28:28,632 --> 00:28:30,299
Você merece algo melhor...

474
00:28:30,300 --> 00:28:33,000
Alguém que cuide de você
de verdade,

475
00:28:34,000 --> 00:28:37,100
alguém que se sacrificaria

476
00:28:37,101 --> 00:28:38,877
pela sua felicidade.

477
00:28:47,650 --> 00:28:49,300
Recupere-se...

478
00:28:51,500 --> 00:28:54,800
e me certificarei
de que Bobby vá para cadeia.

479
00:28:55,500 --> 00:28:57,230
Tirá-lo de Ann...

480
00:28:59,100 --> 00:29:03,400
como ela tirou você de mim
há muitos anos.

481
00:29:05,900 --> 00:29:10,099
Fazer com que ela saiba
como é ver alguém que ama...

482
00:29:10,100 --> 00:29:11,500
sofrendo...

483
00:29:12,200 --> 00:29:13,600
e machucado.

484
00:29:18,500 --> 00:29:19,900
Descanse.

485
00:29:20,400 --> 00:29:22,000
E quando acordar...

486
00:29:24,587 --> 00:29:28,292
será rei mais uma vez.

487
00:29:40,850 --> 00:29:43,106
Desculpe, senhor,
não há nada que possa fazer.

488
00:29:43,107 --> 00:29:45,308
Deixa disso, cara,
você me conhece.

489
00:29:45,309 --> 00:29:46,709
Só estou seguindo ordens.

490
00:29:52,650 --> 00:29:54,499
Alô?

491
00:29:54,500 --> 00:29:56,499
<i>O segurança não me deixa subir,
Pamela.</i>

492
00:29:56,500 --> 00:29:57,900
<i>O que está pegando?</i>

493
00:29:58,355 --> 00:29:59,850
O que você quer,
John Ross?

494
00:29:59,851 --> 00:30:04,626
<i>Vi as notícias sobre Tommy.</i>
Frank está armando para você.

495
00:30:06,562 --> 00:30:09,498
-Por que ele faria isso?
-Porque meu pai o convenceu.

496
00:30:09,499 --> 00:30:11,400
Ele não quer que fique
com nenhuma ação

497
00:30:11,401 --> 00:30:13,267
da Energias Ewing
após o divórcio.

498
00:30:13,268 --> 00:30:17,306
<i>-Vamos, me deixe subir.</i>
-Por que está me ajudando?

499
00:30:19,934 --> 00:30:21,334
Para proteger nosso acordo.

500
00:30:26,648 --> 00:30:29,960
Posso resolver isso sozinha.
Vá embora.

501
00:30:44,206 --> 00:30:45,837
Bem aqui, achei a arma.

502
00:30:55,100 --> 00:30:58,500
LEGISTA
DA CIDADE DE DALLAS

503
00:31:51,758 --> 00:31:53,158
Fiquem atentos.

504
00:32:15,054 --> 00:32:18,639
-Que diabos é isso?
-Frank Ashkani, você está preso

505
00:32:18,640 --> 00:32:20,250
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

506
00:32:24,840 --> 00:32:26,791
Você tem o direito
de permanecer calado.

507
00:32:26,792 --> 00:32:30,613
Tudo que disser pode e será
usado contra você no tribunal.

508
00:32:30,614 --> 00:32:32,815
Você tem direito
a um advogado.

509
00:32:32,816 --> 00:32:34,440
Se não pode bancar um,

510
00:32:34,441 --> 00:32:36,911
um será nomeado
pelo tribunal.

511
00:32:55,892 --> 00:32:58,385
-Você fez isso comigo.
-Não fiz.

512
00:32:58,386 --> 00:33:00,005
Você guardou a arma.

513
00:33:00,006 --> 00:33:03,299
Implantou minhas digitais nela
e depois a enterrou.

514
00:33:03,300 --> 00:33:06,852
-Você armou para mim.
-Sei do seu plano com o JR.

515
00:33:09,451 --> 00:33:11,427
Quero saber o por quê.

516
00:33:15,646 --> 00:33:18,448
Desde que deixou
Pamela no controle,

517
00:33:18,449 --> 00:33:20,494
ela vem me tratando
como um cachorro.

518
00:33:20,495 --> 00:33:23,653
Se estava infeliz com a Pamela,
você devia ter me procurado.

519
00:33:23,654 --> 00:33:25,433
Poderiamos ter resolvido isso.

520
00:33:26,726 --> 00:33:28,126
É o que as famílias fazem.

521
00:33:30,363 --> 00:33:33,132
Você era apenas um garoto
nas ruas de Islamabad

522
00:33:33,133 --> 00:33:34,566
quando te achei.

523
00:33:34,567 --> 00:33:38,237
Te tratei como um dos meus,
te criei como um filho.

524
00:33:38,238 --> 00:33:40,786
Fiz isso porque queria
que a Pam fosse sua irmã.

525
00:33:41,508 --> 00:33:43,761
E porque estava construindo
meu império

526
00:33:43,762 --> 00:33:46,285
para vocês dois comandarem.

527
00:33:47,982 --> 00:33:49,924
Como pode me trair assim?

528
00:33:50,986 --> 00:33:52,586
Você partiu meu coração.

529
00:33:54,612 --> 00:33:57,449
Pai, eu te amo.

530
00:34:04,201 --> 00:34:06,255
Sua família receberá
cuidados.

531
00:34:06,256 --> 00:34:10,906
Eles serão alimentados, mas
você fez isso consigo mesmo.

532
00:34:10,907 --> 00:34:12,608
Deveria fazer
a coisa mais honrosa.

533
00:34:13,061 --> 00:34:16,901
Deveria ter feito...
por mim.

534
00:34:20,717 --> 00:34:22,212
Eu te amo, filho.

535
00:34:30,627 --> 00:34:32,048
Guarda.

536
00:35:06,661 --> 00:35:08,664
-Você é o Drew?
-Sou.

537
00:35:08,665 --> 00:35:11,114
O chefe disse
que nos comandava no Colorado.

538
00:35:11,115 --> 00:35:12,562
O que o traz de volta?

539
00:35:13,009 --> 00:35:14,814
Acho que fiquei
com saudades de casa.

540
00:35:15,271 --> 00:35:17,090
Quando disseram
que pagariam o dobro.

541
00:35:18,241 --> 00:35:20,712
Não é um passeio agradável
pelas pelas pedreiras.

542
00:35:20,713 --> 00:35:23,263
A polícia de Laredo é
mais perigosa que os bandidos.

543
00:35:23,264 --> 00:35:25,444
Tenho experiência
com os dois.

544
00:35:59,545 --> 00:36:00,979
Deixe-me feliz, Clyde.

545
00:36:00,980 --> 00:36:02,680
Ele com certeza está
tramando algo.

546
00:36:03,091 --> 00:36:05,685
Não sei o que é,
mas não parece legal.

547
00:36:05,686 --> 00:36:07,412
Bom, fique na cola dele.

548
00:36:07,413 --> 00:36:10,523
-Consiga algo concreto.
-Pode deixar.

549
00:36:18,298 --> 00:36:19,998
Vamos chamar isso
de sua rescisão.

550
00:36:22,168 --> 00:36:23,978
Muito obrigado, John Ross.

551
00:36:25,753 --> 00:36:28,463
Deveria saber que Christopher
veio atrás de mim.

552
00:36:28,975 --> 00:36:30,478
Ele acha que me suburnou.

553
00:36:30,910 --> 00:36:33,868
Só porque ele é um fraco,
não significa que não é esperto.

554
00:36:36,684 --> 00:36:38,896
Ainda não percebeu
que ele está na sua cola?

555
00:36:39,885 --> 00:36:41,854
É bom ele pensar que tem
alguma chance.

556
00:36:41,855 --> 00:36:44,039
Fará doer mais
quando ele perder.

557
00:36:46,927 --> 00:36:50,649
Não, eu entendo.
Faça o seu melhor.

558
00:36:50,650 --> 00:36:52,096
Obrigado por ligar.

559
00:36:54,207 --> 00:36:55,867
Está tudo bem?

560
00:36:55,868 --> 00:36:57,714
É o meu novo advogado.

561
00:36:57,715 --> 00:37:00,540
Ele diz que teremos que lutar
nesse julgamento.

562
00:37:01,273 --> 00:37:03,330
Só não vejo outra forma.

563
00:37:07,337 --> 00:37:08,843
Você poderia dizer
a verdade.

564
00:37:09,503 --> 00:37:12,523
Filho, se eu fizer isso,
Ann perde a filha para sempre.

565
00:37:12,524 --> 00:37:15,679
E se não disser,
perdemos você.

566
00:37:15,680 --> 00:37:18,664
Nuinca escolhi
as batalhas da minha vida

567
00:37:18,665 --> 00:37:21,883
-temendo o pior.
-Mesmo se ganhar, e depois?

568
00:37:22,779 --> 00:37:24,745
Ann tenta ter
um relacionamento com Emma

569
00:37:24,746 --> 00:37:26,162
enquanto guardamos segredos.

570
00:37:26,163 --> 00:37:29,059
-Se for necessário.
-E quanto tempo durará?

571
00:37:30,311 --> 00:37:32,656
A verdade vem a tona
quando menos se espera.

572
00:37:35,968 --> 00:37:38,836
Sr. Ryland, o senhor consegue
fazer um depoimento?

573
00:37:38,837 --> 00:37:40,237
Consigo.

574
00:37:45,533 --> 00:37:48,338
Lew... O que houve?

575
00:37:50,166 --> 00:37:51,566
Lembra-se do que aconteceu?

576
00:37:52,082 --> 00:37:54,050
Ryland saiu do coma.

577
00:37:54,051 --> 00:37:56,534
Ele está dando
seu depoimento agora.

578
00:37:57,489 --> 00:37:59,235
Eu estava sentado
na minha cadeira.

579
00:38:00,292 --> 00:38:02,425
Tinha alguns papéis
para despachar.

580
00:38:04,053 --> 00:38:06,637
Ryland contará a polícia
que você atirou nele.

581
00:38:06,638 --> 00:38:08,597
Bobby, te amo por fazer isso,

582
00:38:08,598 --> 00:38:11,768
mas precisa me deixar
levar a culpa.

583
00:38:11,769 --> 00:38:13,270
O que está acontecendo?

584
00:38:13,271 --> 00:38:16,267
Escutei a voz e me virei.

585
00:38:16,268 --> 00:38:17,761
Lew...

586
00:38:17,762 --> 00:38:20,166
Não atirei em Harris Ryland.

587
00:38:23,264 --> 00:38:24,664
Eu atirei.

588
00:38:27,019 --> 00:38:28,476
Era Bobby Ewing.

589
00:38:30,123 --> 00:38:31,558
Ele atirou em mim.

590
00:38:31,559 --> 00:38:34,802
Quero que enfrentemos
isso com tudo o que temos.

591
00:38:34,803 --> 00:38:38,700
Espero que o prenda
por muito tempo.

592
00:38:38,701 --> 00:38:41,467
Não quero que Ryland
machuque ela nunca mais.

593
00:38:41,468 --> 00:38:45,467
Agora, se não se importar,
meu filho precisa descansar.

594
00:38:49,810 --> 00:38:53,510
Tem mais uma coisa,
e você não vai gostar.

595
00:38:54,481 --> 00:38:56,360
A policia prendeu
Frank Ashkani

596
00:38:56,361 --> 00:38:58,213
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

597
00:38:58,214 --> 00:39:00,769
-O quê?
-A citação é em uma hora.

598
00:39:17,764 --> 00:39:20,917
<i>O estado do Texas
contra Frank Ashkani.</i>

599
00:39:20,918 --> 00:39:22,471
<i>A defesa terá argumento?</i>

600
00:39:24,847 --> 00:39:26,618
Frank Ashkani,
você foi acusado

601
00:39:26,619 --> 00:39:28,279
pelo assassinato
de Tommy Sutter.

602
00:39:28,280 --> 00:39:32,185
-Como será seu argumento?
-Meu cliente gostaria de falar.

603
00:39:32,821 --> 00:39:34,233
Permitirei.

604
00:39:34,689 --> 00:39:36,148
Sr. Ashkani.

605
00:39:38,367 --> 00:39:40,668
Meritíssima, conheci
Tommy Sutter há dois anos

606
00:39:41,768 --> 00:39:44,318
quando ele iludiu
Pamela Barnes com vigarice

607
00:39:44,319 --> 00:39:46,016
contra a família Ewing.

608
00:39:46,017 --> 00:39:49,517
Quando Pamela decidiu
o que ela queria, ele a ameaçou.

609
00:39:50,208 --> 00:39:51,894
Eu descobri e o confrontei.

610
00:39:52,944 --> 00:39:54,634
Foi quando atirei e o matei.

611
00:39:58,216 --> 00:40:00,648
Todos quietos.
Isso é um tribunal.

612
00:40:01,325 --> 00:40:03,706
Isso é tudo, sr. Ashkani?

613
00:40:05,011 --> 00:40:06,679
Depois que o Tmmy se foi,

614
00:40:07,633 --> 00:40:09,509
a sua irmã, Becky,
apareceu na cidade.

615
00:40:10,128 --> 00:40:11,645
E também ameaçou Pamela.

616
00:40:12,833 --> 00:40:14,286
Por isso,
eu também a matei.

617
00:40:14,867 --> 00:40:16,560
O quê? Becky!

618
00:40:16,561 --> 00:40:19,570
Se disser mais alguma coisa,
eu te prenderei.

619
00:40:19,571 --> 00:40:21,471
Sr. Ashkani, continue.

620
00:40:21,472 --> 00:40:23,379
Meritíssima,
desonrei minha família.

621
00:40:23,876 --> 00:40:28,410
Só espero que eles vejam
a honra na minha confissão.

622
00:40:31,817 --> 00:40:33,607
Um dia você me perdoará.

623
00:40:36,622 --> 00:40:39,029
-Isso é absurdo.
-Eu te avisei, senhor.

624
00:40:39,030 --> 00:40:40,681
A deixará escapar
do assassinato?

625
00:40:40,682 --> 00:40:42,082
Policiais!

626
00:40:42,083 --> 00:40:44,369
-Tirem-no do meu tribunal.
-Ele está mentindo!

627
00:41:31,500 --> 00:41:33,500
<i>Frankão matou
até o Bin Laden!</i>

628
00:41:33,501 --> 00:41:35,901
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

629
00:41:35,902 --> 00:41:38,902
www.maniacsubs.co.nr
www.queensofthelab.tk

