1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente...

2
00:00:01,401 --> 00:00:05,737
<i>Carroll foi condenado em 2004
pelo assassinato de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,013 --> 00:00:08,799
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,166
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:11,267 --> 00:00:14,795
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:16,635 --> 00:00:18,989
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:19,323 --> 00:00:22,607
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:23,533 --> 00:00:25,231
Seitas, minha especialidade.

9
00:00:25,232 --> 00:00:27,415
<i>Os vizinhos gays,
a babá,</i>

10
00:00:27,763 --> 00:00:29,725
como eles se encaixam
na sua história?

11
00:00:30,121 --> 00:00:33,437
- Por que meu pai é tão mau?
- Talvez ele não seja tão mau.

12
00:00:37,728 --> 00:00:39,791
- Aonde está indo?
- Você é um mentiroso.

13
00:00:41,426 --> 00:00:44,071
- Que diabos?
- Oi, pessoal. Esta é a Megan.

14
00:00:44,408 --> 00:00:47,289
<i>- Nunca matei nada antes.
- Só estamos começando.</i>

15
00:00:47,490 --> 00:00:48,896
Estão ensinando ele.

16
00:00:49,874 --> 00:00:51,602
Por que seu marido
tentou te matar?

17
00:00:52,207 --> 00:00:56,800
Rick pode ser assustador
quando quer.

18
00:00:57,082 --> 00:00:59,462
- Quem está com o Joey?
- Não sei onde ele está.

19
00:00:59,463 --> 00:01:02,064
- Rick sabe onde o Joey está?
- A mulher dele sabe.

20
00:01:02,395 --> 00:01:03,795
- O quê?
- A Maggie.

21
00:01:03,796 --> 00:01:05,324
<i>Maggie Kester
está envolvida.</i>

22
00:01:14,919 --> 00:01:16,319
Como você está?

23
00:01:17,445 --> 00:01:18,845
Dormiu bem?

24
00:01:18,846 --> 00:01:22,984
O que vamos fazer, Paul?
Você errou feio dessa fez.

25
00:01:23,339 --> 00:01:25,453
Nós dois cometemos
erros, Jacob.

26
00:01:26,302 --> 00:01:28,516
Erros são importantes,
aprendemos com eles.

27
00:01:28,517 --> 00:01:30,555
Mas você passou do limite.

28
00:01:30,849 --> 00:01:34,508
- Isso é um eufemismo.
- Megan, deve lembrar da Emma.

29
00:01:36,674 --> 00:01:39,440
Ela não é amigável.
Não leve para o lado pessoal.

30
00:01:40,142 --> 00:01:43,444
- Achei que resolveria isso.
- E ele resolve alguma coisa?

31
00:01:43,445 --> 00:01:44,845
Pare com isso.

32
00:01:47,287 --> 00:01:49,531
Quem é ela?
De onde ela veio?

33
00:01:49,768 --> 00:01:52,568
Nos conhecemos em uma loja.
Na cidade vizinha.

34
00:01:52,730 --> 00:01:55,185
Idiota, vão nos achar
por causa disso.

35
00:01:55,186 --> 00:01:56,850
Meninas desaparecem
o tempo todo.

36
00:01:56,851 --> 00:01:58,558
A loja tinha
câmeras de segurança?

37
00:01:58,796 --> 00:02:00,368
Não pensou nisso.

38
00:02:00,856 --> 00:02:03,074
Você será identificado.
É questão de tempo.

39
00:02:03,075 --> 00:02:05,574
Somos procurados no país todo.
Qual a diferença?

40
00:02:06,197 --> 00:02:08,360
Não acharão a fazenda,
está no meio do nada.

41
00:02:08,361 --> 00:02:10,760
Emma tem razão.
Isso não foi legal.

42
00:02:10,761 --> 00:02:12,161
Nossa, Jacob.

43
00:02:12,477 --> 00:02:14,417
Obrigada por dizer
que não é legal.

44
00:02:14,418 --> 00:02:16,291
- Ajudou muito.
- Eu disse.

45
00:02:17,382 --> 00:02:20,156
Primeiro, Joey não pode vê-la.
Livrem-se dela.

46
00:02:20,963 --> 00:02:24,042
Matem-na e enterrem
no estábulo, celeiro, sei lá.

47
00:02:29,785 --> 00:02:31,197
Parece um bom plano.

48
00:02:33,899 --> 00:02:35,506
Jacob, mate a Megan.

49
00:02:35,807 --> 00:02:37,796
Vou fazer o café da manhã.
Panquecas.

50
00:02:37,967 --> 00:02:39,397
Megan, gosta de panquecas?

51
00:02:39,735 --> 00:02:41,645
Desculpe, você estará morta.

52
00:02:41,957 --> 00:02:44,839
<i>- Denise, onde você está?
- Droga...</i>

53
00:02:45,203 --> 00:02:47,245
Façam isso logo.

54
00:02:50,792 --> 00:02:53,582
- O que está fazendo?
- Não, o que você está fazendo?

55
00:02:55,213 --> 00:02:57,462
Por quanto tempo
pretende se safar com isso?

56
00:02:57,866 --> 00:03:00,832
Já estou cansado
de todas essas mentiras.

57
00:03:01,436 --> 00:03:03,301
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

58
00:03:04,080 --> 00:03:07,867
<b>S01E04
Mad Love</b>

59
00:03:08,256 --> 00:03:09,924
<b>Legenda:
Dav1d | eFujino | rickSG</b>

60
00:03:09,925 --> 00:03:11,425
<b>Legenda:
SilneiS | JaspCardoso</b>

61
00:03:11,426 --> 00:03:13,126
<b>Legenda:
Anna.Husch |JheFranchetti</b>

62
00:03:13,127 --> 00:03:14,597
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

63
00:03:14,982 --> 00:03:19,609
Árvores, celeiro, cercas,
casa de fazenda.

64
00:03:20,069 --> 00:03:21,905
<i>- Conseguiu?
- Estamos analisando.</i>

65
00:03:22,100 --> 00:03:25,111
Carvalho-vermelho, a grama
do jardim é Festuca alta.

66
00:03:25,112 --> 00:03:26,526
Estão na costa leste.

67
00:03:26,527 --> 00:03:28,332
Estou tentando ver
o número do poste.

68
00:03:28,333 --> 00:03:30,087
<i>E o e-mail
de onde mandaram o vídeo?</i>

69
00:03:30,374 --> 00:03:32,782
Endereço IP aberto,
cortesia da Coreia do Norte.

70
00:03:32,783 --> 00:03:35,120
<i>- Mudaram a rota.
- Estão vendo o noticiário.</i>

71
00:03:35,121 --> 00:03:36,916
Sabem que temos o Rick
e o celular.

72
00:03:38,741 --> 00:03:40,141
Como você está?

73
00:03:42,712 --> 00:03:46,386
- Estou bem, estamos bem.
- Mantenha-me informada.

74
00:03:48,677 --> 00:03:50,793
Isso ajudou.

75
00:03:51,556 --> 00:03:54,060
Sabe que fizeram o vídeo
para chocar.

76
00:03:54,061 --> 00:03:56,525
Joe está brincando conosco.
É um jogo para ele.

77
00:03:56,631 --> 00:03:58,588
Não há evidências
concretas indicando

78
00:03:58,589 --> 00:04:00,944
que comportamento psicopata
seja hereditário.

79
00:04:00,945 --> 00:04:02,346
Acha que não sei?

80
00:04:02,645 --> 00:04:04,395
Sei que meu filho
não é psicopata.

81
00:04:04,396 --> 00:04:07,017
Mas se injetar heroína,
acabará viciado.

82
00:04:07,451 --> 00:04:09,428
Eles são assassinos.
Não vão achá-los?

83
00:04:09,429 --> 00:04:13,150
- Vamos...
- Já disse isso, todos disseram.

84
00:04:13,551 --> 00:04:15,794
Vocês é do FBI.
Se não achá-los, quem vai?

85
00:04:15,795 --> 00:04:17,195
Claire, Claire...

86
00:04:26,052 --> 00:04:28,915
- Como o Jordy se matou?
- Asfixia.

87
00:04:29,340 --> 00:04:32,403
Mordeu o curativo
e engoliu a faixa.

88
00:04:33,585 --> 00:04:35,433
Maggie sabe mesmo
onde está o Joey?

89
00:04:35,434 --> 00:04:37,770
Ele disse que Emma e Maggie
prepararam a casa.

90
00:04:37,771 --> 00:04:39,221
E ela sabe onde está o Joey.

91
00:04:45,774 --> 00:04:47,843
Certo, tudo bem.

92
00:04:47,844 --> 00:04:50,608
- Não é por aí, vá reto.
- Estou indo reto.

93
00:04:50,609 --> 00:04:52,983
- Não, eu sei que parece...
- Você...

94
00:04:53,807 --> 00:04:56,770
Você...
Não precisa me ajudar a andar.

95
00:04:57,334 --> 00:04:58,734
Eu sei andar.

96
00:05:03,288 --> 00:05:04,688
Muito bem.

97
00:05:07,570 --> 00:05:09,088
Meu Deus.

98
00:05:09,510 --> 00:05:11,028
O que farei com você?

99
00:05:11,500 --> 00:05:13,612
Desculpe, eu bebi demais.

100
00:05:17,050 --> 00:05:18,706
- Não vai atender?
- Não?

101
00:05:19,130 --> 00:05:21,091
Quero falar com o Joe
sobre a Maggie.

102
00:05:31,400 --> 00:05:33,601
- Ryan.
- Olá, Joe.

103
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
- Como posso te ajudar hoje?
- Não há problemas.

104
00:05:37,300 --> 00:05:39,779
Só não consigo ver o brilho
em tudo isso.

105
00:05:39,780 --> 00:05:41,619
Se escreve um livro,
cadê a astúcia?

106
00:05:41,620 --> 00:05:43,996
Porque, até agora,
é tudo amadorismo.

107
00:05:43,997 --> 00:05:46,719
Você encontra
essas três aberrações instáveis,

108
00:05:46,720 --> 00:05:48,949
Emma, Jacob e Paul,

109
00:05:48,950 --> 00:05:52,501
e você os convence
que matar é amar,

110
00:05:52,502 --> 00:05:55,609
viver ou seja lá
o que esteja pregando.

111
00:05:55,610 --> 00:05:57,110
Faz eles raptarem
seu filho,

112
00:05:57,111 --> 00:06:01,037
mas ir atrás desses alvos fáceis
parece pouco para você.

113
00:06:02,550 --> 00:06:05,955
<i>- Não entendi.
- É óbvio que estragou tudo.</i>

114
00:06:06,327 --> 00:06:08,919
Rick Kester está por aí
usando uma máscara do Poe.

115
00:06:08,920 --> 00:06:10,940
Tudo parece tão bobo.

116
00:06:10,941 --> 00:06:13,009
É, eu admito isso.

117
00:06:13,010 --> 00:06:17,502
Nunca fui fã dessa ideia,
mas gosto da esposa dele.

118
00:06:18,000 --> 00:06:19,568
- Maggie.
- Maggie?

119
00:06:19,569 --> 00:06:22,484
Acho que ela
é a mais interessante.

120
00:06:22,485 --> 00:06:25,130
E eles
estão tão apaixonados.

121
00:06:25,131 --> 00:06:28,189
E, como sabe, eu adoro
uma boa história de amor.

122
00:06:28,190 --> 00:06:31,368
Bem, essa história
chegou no fim.

123
00:06:33,914 --> 00:06:37,867
- Eles estão mortos?
- Rick está. Eu mesmo o matei.

124
00:06:40,958 --> 00:06:43,624
Fico muito feliz
em ouvir isso.

125
00:06:43,625 --> 00:06:46,995
Está recuperando seu charme.
É uma notícia maravilhosa.

126
00:06:47,540 --> 00:06:51,452
Bem, acho que a Maggie
não ficou muito feliz em saber.

127
00:06:52,045 --> 00:06:53,445
Por quê?

128
00:06:56,245 --> 00:06:59,959
Isso é sobre a Maggie.
Está em uma investigação.

129
00:06:59,960 --> 00:07:02,228
Por que não disse?
Podíamos poupar tempo.

130
00:07:02,620 --> 00:07:04,703
Certo, Maggie é tão...

131
00:07:06,223 --> 00:07:09,495
- É uma garota muito especial.
- Como assim?

132
00:07:10,600 --> 00:07:13,899
O nome verdadeiro dela
é Margaret Schuller.

133
00:07:13,900 --> 00:07:18,356
- Soletra-se: S-C-H-U-L-L-E-R.
- Busque por isso.

134
00:07:18,357 --> 00:07:21,789
Ela me visitou pela primeira vez
há oito anos.

135
00:07:21,790 --> 00:07:24,146
Escreveu-me
uma ou duas vezes.

136
00:07:24,722 --> 00:07:29,836
E acabou que ela está
nessa matança em Arkansas,

137
00:07:29,837 --> 00:07:31,980
e saiu
totalmente impune disso.

138
00:07:32,620 --> 00:07:36,821
Acho que a Maggie
é extremamente engenhosa,

139
00:07:36,822 --> 00:07:40,816
persistente e...
impressionante.

140
00:07:44,080 --> 00:07:46,619
De 2002 a 2005,
em Little Rock, Arkansas.

141
00:07:46,620 --> 00:07:48,765
Houve cinco homicídios
ainda em aberto,

142
00:07:48,766 --> 00:07:50,545
cometidos
por uma serial killer.

143
00:07:50,546 --> 00:07:52,767
Lembro desse caso.
Vítimas esfaqueadas.

144
00:07:52,768 --> 00:07:55,471
A polícia da região
enviou um retrato falado.

145
00:07:55,840 --> 00:07:58,032
Não estão cientes
sobre Margaret Schuller.

146
00:07:58,033 --> 00:08:00,712
Ela visitou o Carroll na prisão
usando nome falso.

147
00:08:04,121 --> 00:08:06,055
Preciso do celular.
Onde está?

148
00:08:11,867 --> 00:08:13,267
Viu as notícias?

149
00:08:13,268 --> 00:08:15,981
Há uma alerta para a Maggie.
Não conseguem encontrá-la.

150
00:08:17,450 --> 00:08:20,044
<i>- Não estou. Deixe um recado.
- Ela não atende.</i>

151
00:08:20,045 --> 00:08:22,261
Maggie, onde você está?

152
00:08:23,370 --> 00:08:25,399
Estou preocupada.
Conhece a linha segura.

153
00:08:25,400 --> 00:08:26,800
Ligue por ela.

154
00:08:28,638 --> 00:08:30,482
Há algo errado.
Ela devia ter ligado.

155
00:08:30,483 --> 00:08:33,208
- Talvez ela não pode.
- É isso que me preocupa.

156
00:08:34,220 --> 00:08:35,877
Parece que o Rick
estragou tudo.

157
00:08:40,020 --> 00:08:41,420
Joey?

158
00:08:42,608 --> 00:08:44,008
Estou indo!

159
00:08:49,619 --> 00:08:51,553
- Já vou sair.
- Está bem.

160
00:09:03,918 --> 00:09:05,618
O que está havendo
no porão?

161
00:09:05,619 --> 00:09:07,919
Pergunte ao seu namorado.
Está cuidando disso.

162
00:09:07,920 --> 00:09:11,510
- Bem, se der conta.
- O que quer dizer com isso?

163
00:09:11,820 --> 00:09:14,019
Emma, morei com ele
durante três anos.

164
00:09:14,020 --> 00:09:15,771
É um bom tempo
para conhecer alguém.

165
00:09:15,772 --> 00:09:17,595
É sobre o caso de vocês?

166
00:09:17,844 --> 00:09:19,940
Não me importa
o quanto se enganaram.

167
00:09:20,334 --> 00:09:21,765
Não sou idiota.

168
00:09:22,166 --> 00:09:24,179
Sei que há um motivo
para o seu ciúme,

169
00:09:24,180 --> 00:09:26,358
mas,
seja lá o que aconteceu,

170
00:09:26,850 --> 00:09:29,719
não se engane.
Jacob não é gay.

171
00:09:29,720 --> 00:09:31,429
Tente de novo.
Está muito enganada.

172
00:09:31,430 --> 00:09:33,513
Trata-se do Jacob
e suas mentiras.

173
00:09:33,514 --> 00:09:37,304
Ele mentiu para mim, você, Joe
e todos os outros.

174
00:09:38,040 --> 00:09:39,440
Sobre o quê?

175
00:09:41,653 --> 00:09:43,466
Jacob
nunca matou ninguém.

176
00:09:45,027 --> 00:09:46,427
Jamais.

177
00:09:47,270 --> 00:09:48,834
Não sabia disso, sabia?

178
00:09:51,870 --> 00:09:53,930
Queria que pudesse
ver sua cara agora.

179
00:10:02,800 --> 00:10:04,264
Foi em uma loja de ferragens,

180
00:10:04,265 --> 00:10:06,064
na I-95, em Trenton,
Nova Jersey.

181
00:10:06,505 --> 00:10:10,315
Eles conversam, algo engraçado,
dão risada e então...

182
00:10:14,090 --> 00:10:16,254
- O que ela comprou?
- Pagou em dinheiro,

183
00:10:16,270 --> 00:10:18,824
corda, fita, lanterna
e vários ímãs.

184
00:10:18,872 --> 00:10:20,330
Imãs de neodímio

185
00:10:20,600 --> 00:10:24,205
- Ímãs? Que garota estranha...
- Se Joey estava no norte,

186
00:10:24,593 --> 00:10:27,225
então a I-95 seria a rota
que ela pegaria.

187
00:10:27,230 --> 00:10:29,721
Peritos falaram em Nova Iorque
ou Connecticut.

188
00:10:39,803 --> 00:10:41,837
Tinha uma consulta médica
esta manhã.

189
00:10:41,960 --> 00:10:43,724
Eles ligaram.
Disseram que esqueceu

190
00:10:43,730 --> 00:10:45,521
do último check-up também.

191
00:10:47,820 --> 00:10:50,103
É um bêbado
com problema cardíaco.

192
00:10:50,660 --> 00:10:54,030
Tem um marca-passo no coração
que o mantém vivo, Ryan.

193
00:10:54,060 --> 00:10:56,061
Não precisa cuidar de mim.

194
00:11:02,026 --> 00:11:04,133
Preocupo-me com você,
é verdade,

195
00:11:04,168 --> 00:11:06,899
mas estou sendo
uma idiota agora.

196
00:11:07,940 --> 00:11:09,646
Tem tido um
tratamento injusto,

197
00:11:09,647 --> 00:11:11,484
mas algo tem
que mudar aqui.

198
00:11:13,040 --> 00:11:16,181
Nada muda
se nada for feito.

199
00:11:18,665 --> 00:11:21,681
Que isso? Um slogan
de um dos seus grupinhos?

200
00:11:28,974 --> 00:11:32,440
Sabe? Machuca muito ficar
perto de você, estou farta.

201
00:11:39,436 --> 00:11:41,089
Desculpe,
preciso atender.

202
00:11:48,827 --> 00:11:51,100
<i>- Olá, Jenny.
- Ryan.</i>

203
00:11:52,096 --> 00:11:55,472
<i>- O que houve? Está tudo bem?
- Não. Não está.</i>

204
00:11:57,678 --> 00:11:59,965
<i>Olá, Ryan.
É Maggie Kester.</i>

205
00:11:59,970 --> 00:12:02,139
Lembra-se de mim, a esposa
do homem matou?

206
00:12:05,017 --> 00:12:07,201
Maggie,
onde você está?

207
00:12:08,264 --> 00:12:10,695
<i>- O que fez com a Jenny?
- Estamos ligadas.</i>

208
00:12:10,700 --> 00:12:12,075
<i>Já que anda muito ocupado</i>

209
00:12:12,076 --> 00:12:14,915
<i>para atender o celular,
serei rápida. Só uma pergunta.</i>

210
00:12:14,920 --> 00:12:16,757
<i>Como prefere
que eu mate sua irmã?</i>

211
00:12:21,670 --> 00:12:23,070
O que você quer?

212
00:12:23,531 --> 00:12:25,095
Eu quero você.

213
00:12:25,347 --> 00:12:29,990
<i>Trocarei você pela vida dela.
Mas venha sozinho, desarmado.</i>

214
00:12:30,000 --> 00:12:34,644
Se trouxer alguém do FBI,
sua irmã morre.

215
00:12:34,645 --> 00:12:37,548
- Joey sabe o que está fazendo?
- Cansei de regras, Ryan.

216
00:12:37,552 --> 00:12:40,215
Isso acontece com uma garota
quando matam seu marido.

217
00:12:40,273 --> 00:12:41,732
Venha sozinho.

218
00:12:42,680 --> 00:12:45,242
<i>- Onde você está?
- Sua irmã prometeu me mostrar</i>

219
00:12:45,244 --> 00:12:48,638
<i>como se faz um bom risoto.
Guardarei para você. Apresse-se.</i>

220
00:12:54,678 --> 00:12:57,749
- Teve notícias da Maggie?
- Não.

221
00:13:00,250 --> 00:13:01,794
Está ficando preocupada?

222
00:13:02,075 --> 00:13:04,251
Estou mais preocupada
com a garota no porão.

223
00:13:05,761 --> 00:13:07,164
O que faremos com ela?

224
00:13:12,918 --> 00:13:15,493
<i>Não podemos deixá-la ir,
e Joey não pode saber dela.</i>

225
00:13:16,785 --> 00:13:18,185
Cuide disso.

226
00:13:20,295 --> 00:13:24,291
Bem, acho que o Paul
deveria fazer isso.

227
00:13:24,692 --> 00:13:26,160
Foi ele quem a trouxe.

228
00:13:26,170 --> 00:13:28,403
<i>Acho que você
deveria fazer isso, Jacob.</i>

229
00:13:29,800 --> 00:13:31,824
Já que nunca fez.

230
00:13:37,185 --> 00:13:40,758
Arrastei o corpo dela
do carro até a água.

231
00:13:41,069 --> 00:13:45,884
Foi quando percebi como
pesam quando estão mortos.

232
00:13:47,220 --> 00:13:52,935
Flutuei-a pela água
até onde consegui aguentar e...

233
00:13:55,111 --> 00:13:58,272
Fiquei com ela
por uma boa hora.

234
00:14:00,900 --> 00:14:05,255
Queria ter certeza que seu corpo
estivesse cheio de água.

235
00:14:10,093 --> 00:14:11,493
Então voltei para casa.

236
00:14:22,820 --> 00:14:24,220
Quem é o próximo?

237
00:14:25,517 --> 00:14:29,190
Contou aquela história
da garota do colégio.

238
00:14:29,196 --> 00:14:30,696
Desculpe-me.

239
00:14:33,873 --> 00:14:36,703
Eu amo você.
E...

240
00:14:37,150 --> 00:14:38,600
Eu estava envergonhado.

241
00:14:38,722 --> 00:14:42,740
Quer dizer, eu era o único
que nunca tinha...

242
00:14:42,750 --> 00:14:44,288
Por que ser parte disso?

243
00:14:44,978 --> 00:14:46,471
Porque eu quero.

244
00:14:47,640 --> 00:14:49,873
Eu quero ser parte disso.

245
00:14:52,470 --> 00:14:54,012
Eu tentei.

246
00:14:59,165 --> 00:15:01,441
É hora de fazer
mais do que tentar.

247
00:15:03,283 --> 00:15:04,757
Faça.

248
00:15:05,935 --> 00:15:07,335
O que há de errado?

249
00:15:07,336 --> 00:15:09,783
É pessoal,
volto assim que puder.

250
00:15:09,784 --> 00:15:13,456
Está mentindo.
Diga-me a verdade.

251
00:15:13,457 --> 00:15:17,131
Tenho uma questão pessoal
que preciso atender.

252
00:15:17,132 --> 00:15:18,693
Eu voltarei.

253
00:15:20,483 --> 00:15:23,885
- Onde ele está indo?
- Eu não sei, vá descobrir.

254
00:15:23,886 --> 00:15:26,724
Já me fez de delator antes
e eu não gostei.

255
00:15:27,423 --> 00:15:30,112
Ele só atendeu uma ligação
e saiu daqui.

256
00:15:30,113 --> 00:15:32,713
- Alguma coisa aconteceu.
- Quem ligou para ele?

257
00:15:32,714 --> 00:15:34,398
Alguém chamado Jenny.

258
00:15:40,953 --> 00:15:44,356
- Onde está indo tão depressa?
- Parker o mandou me seguir?

259
00:15:44,357 --> 00:15:46,257
Sim, estou começando
a me sentir usado.

260
00:15:46,258 --> 00:15:49,208
Ela acha que temos uma ligação
mas sabemos que não faz isso.

261
00:15:49,209 --> 00:15:50,659
Então, está indo ao Brooklyn?

262
00:15:51,735 --> 00:15:53,553
Por que eu iria
ao Brooklyn?

263
00:15:54,318 --> 00:15:56,789
É onde sua irmã mora.

264
00:15:56,790 --> 00:15:58,479
Jenny Orson, 38 anos,
divorciada,

265
00:15:58,480 --> 00:16:00,627
dirige um restaurante
em Williamsburg.

266
00:16:00,628 --> 00:16:02,028
É onde Maggie está?

267
00:16:03,276 --> 00:16:07,578
- Parker sabe onde estou indo?
- Maggie ameaçou sua irmã?

268
00:16:12,468 --> 00:16:13,904
Maggie está com a Jenny.

269
00:16:13,905 --> 00:16:15,680
Ela quer vingança
pelo marido.

270
00:16:15,681 --> 00:16:17,950
Tudo que Joe nos contou
confere.

271
00:16:17,951 --> 00:16:19,951
Ela é uma assassina,
não pode ir sozinho.

272
00:16:19,952 --> 00:16:23,166
- É minha irmã.
- Então deixe-me ir com você.

273
00:16:23,167 --> 00:16:25,267
Por favor.

274
00:16:25,268 --> 00:16:27,018
Não contarei à Parker
sobre a Jenny.

275
00:16:27,019 --> 00:16:28,419
Ela não sabe de nada.

276
00:16:30,753 --> 00:16:33,040
- Você seria demitido.
- Na verdade,

277
00:16:33,041 --> 00:16:35,191
estou traumatizado
pela perda de um parceiro

278
00:16:35,192 --> 00:16:36,742
e não estou pensando
claramente.

279
00:16:36,743 --> 00:16:38,851
Provavelmente,
sairei com uma advertência.

280
00:16:43,767 --> 00:16:45,167
Certo.

281
00:16:57,190 --> 00:16:59,380
Meu nome é Mike, sr.

282
00:16:59,381 --> 00:17:01,631
Você me chama de Weston.
Esse é meu sobrenome,

283
00:17:01,632 --> 00:17:03,091
meu primeiro nome é Mike.

284
00:17:07,316 --> 00:17:10,725
Sua irmã, Jenny,
vocês são próximos?

285
00:17:12,415 --> 00:17:14,133
É complicado.

286
00:17:14,958 --> 00:17:17,706
Entendo, tenho 3 irmãos.

287
00:17:17,707 --> 00:17:20,581
Sou próximo de um,
odeio os outros dois.

288
00:17:23,116 --> 00:17:24,696
Não?

289
00:17:24,697 --> 00:17:26,904
Nada?
Sem nenhuma conversa?

290
00:17:29,572 --> 00:17:31,766
É um longo caminho
até o Brooklyn, só isso.

291
00:17:34,277 --> 00:17:36,935
- Estou feliz por ter vindo.
- E surpreso.

292
00:17:36,936 --> 00:17:39,974
- Sim, estou surpreso.
- Eu também.

293
00:17:40,741 --> 00:17:42,940
- Mas estou mais feliz.
- Eu também.

294
00:17:51,679 --> 00:17:53,629
Então eles enlouquecem.

295
00:17:54,147 --> 00:17:55,547
Não.

296
00:17:56,316 --> 00:17:58,927
- Aí está ela.
- Desculpe por fazê-los esperar.

297
00:17:58,928 --> 00:18:00,392
- Como está? Oi.
- Oi.

298
00:18:00,393 --> 00:18:02,154
Claire, essa é Jenny,
minha irmã.

299
00:18:02,155 --> 00:18:04,003
- Jenny, Claire.
- Oi.

300
00:18:04,004 --> 00:18:05,804
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

301
00:18:05,805 --> 00:18:07,933
- Amei seu restaurante.
- É seu, pegue.

302
00:18:07,934 --> 00:18:09,477
Pegue a hipoteca,
pegue tudo.

303
00:18:12,348 --> 00:18:14,248
- Pegamos os cardápios...
- Não, não...

304
00:18:14,249 --> 00:18:16,927
Essa é uma ocasião especial.
Já preparei o cardápio.

305
00:18:16,928 --> 00:18:19,495
Espero que goste
de salmão, diga que sim.

306
00:18:19,989 --> 00:18:21,694
Eu amo salmão.

307
00:18:21,695 --> 00:18:23,691
Ela está me ganhando.

308
00:18:32,068 --> 00:18:33,533
É a Parker.

309
00:19:01,865 --> 00:19:03,265
Então, qual é o plano?

310
00:19:03,266 --> 00:19:05,967
O restaurante da minha irmã
fica há alguns quarteirões.

311
00:19:05,968 --> 00:19:08,524
Está fechado.
Farei o que Maggie mandar,

312
00:19:08,525 --> 00:19:10,475
quando eu souber
que minha irmã está bem

313
00:19:10,476 --> 00:19:13,421
- não me importarei mais.
- Precisa de um plano melhor.

314
00:19:13,422 --> 00:19:14,822
- Pegue minha arma.
- Não.

315
00:19:14,823 --> 00:19:17,173
Ela disse para vir desarmado.
É um bom atirador?

316
00:19:17,174 --> 00:19:19,587
- Sou brilhante, sr.
- Há a porta da cozinha

317
00:19:19,588 --> 00:19:21,579
do lado do beco,
deixarei destrancada.

318
00:19:21,580 --> 00:19:24,175
Se algo acontecer,
não se preocupe comigo.

319
00:19:24,176 --> 00:19:27,155
A prioridade é a Jenny.
Entendeu?

320
00:19:28,024 --> 00:19:29,387
Sim.

321
00:20:48,716 --> 00:20:50,417
COLOQUE ISTO

322
00:21:40,986 --> 00:21:42,409
Olá, Ryan.

323
00:21:43,255 --> 00:21:44,684
Estou aqui, Maggie.

324
00:21:45,004 --> 00:21:47,093
- Onde está a minha irmã?
- Ela está aqui.

325
00:21:47,294 --> 00:21:49,271
Não faça isso ou ela morre.

326
00:21:49,272 --> 00:21:51,659
Certo, certo.
Você tem a mim.

327
00:21:52,460 --> 00:21:55,222
Deixe-a ir.

328
00:21:55,538 --> 00:21:57,142
É o que eu pretendo.

329
00:21:57,550 --> 00:21:59,497
Criei afeto pela sua irmã.

330
00:21:59,798 --> 00:22:02,104
Ela te ama muito

331
00:22:02,105 --> 00:22:06,969
e gostei muito de saber
sobre o jovem Ryan Hardy.

332
00:22:06,970 --> 00:22:10,819
É uma história muito triste.

333
00:22:10,820 --> 00:22:12,497
Onde ela está?

334
00:22:12,730 --> 00:22:14,130
Jenny!

335
00:22:15,685 --> 00:22:17,088
Jenny!

336
00:22:17,798 --> 00:22:20,080
- Jenny!
- Ryan!

337
00:22:25,555 --> 00:22:28,222
Não grite, está bem?

338
00:22:35,749 --> 00:22:37,155
Obrigada.

339
00:22:47,006 --> 00:22:48,411
Obrigada.

340
00:22:54,091 --> 00:22:55,742
- Jacob, certo?
- Sem falar.

341
00:22:57,281 --> 00:22:58,779
Ficarei quieta.

342
00:23:01,669 --> 00:23:03,730
Só quero dizer uma coisa...

343
00:23:05,564 --> 00:23:09,695
Se me deixar ir,
não direi nada a ninguém.

344
00:23:09,696 --> 00:23:11,099
É claro que não.

345
00:23:11,300 --> 00:23:13,362
Sei que não quer
me machucar.

346
00:23:16,314 --> 00:23:18,128
Tenho uma ideia.

347
00:23:19,129 --> 00:23:21,602
Pode me cortar um pouco.

348
00:23:22,196 --> 00:23:26,241
Só meus braços e pernas.
Aí sangrarei bastante.

349
00:23:26,542 --> 00:23:28,190
Por todo o lugar.

350
00:23:28,191 --> 00:23:30,741
E então pode dizer
aos seus amigos que me matou.

351
00:23:31,456 --> 00:23:34,654
Aí pode dizer que me levou
para a floresta

352
00:23:34,655 --> 00:23:36,056
e me jogou no rio.

353
00:23:36,057 --> 00:23:38,749
- Não acreditarão nisso.
- Você os fará acreditar.

354
00:23:40,323 --> 00:23:42,457
E então vou para casa.

355
00:23:42,458 --> 00:23:45,403
E não direi à ninguém.
Ninguém.

356
00:23:47,387 --> 00:23:48,844
Por favor.

357
00:23:51,647 --> 00:23:54,395
Deixe-me ir.

358
00:23:56,323 --> 00:23:58,274
Não quero morrer.

359
00:24:05,556 --> 00:24:07,158
O que há de errado, Jacob?

360
00:24:09,213 --> 00:24:11,093
Não quero desapontá-lo.

361
00:24:13,278 --> 00:24:14,685
Eu tentei.

362
00:24:15,635 --> 00:24:20,798
Não posso fazer isso.

363
00:24:25,919 --> 00:24:27,367
Os outros sabem?

364
00:24:28,046 --> 00:24:29,594
Eu menti.

365
00:24:31,059 --> 00:24:33,498
- Sei que não deveria.
- Jacob.

366
00:24:37,039 --> 00:24:38,805
Quer fazer parte de nós?

367
00:24:39,506 --> 00:24:41,050
Muito.

368
00:24:41,051 --> 00:24:43,258
Não quero voltar
à minha antiga vida.

369
00:24:43,778 --> 00:24:45,178
Não posso.

370
00:24:47,975 --> 00:24:51,822
"A treva enorme fitando

371
00:24:52,944 --> 00:24:58,679
fiquei perdido receando..."

372
00:24:59,562 --> 00:25:05,279
Dúbio e tais sonhos sonhando
que os ninguém sonhou iguais."

373
00:25:07,357 --> 00:25:08,867
Está tudo bem.

374
00:25:09,955 --> 00:25:11,461
Ninguém precisa saber.

375
00:25:11,762 --> 00:25:13,646
Será nosso segredo.

376
00:25:13,647 --> 00:25:16,231
- Eu quero.
- Eu sei.

377
00:25:16,808 --> 00:25:19,361
E um dia conseguirá.

378
00:25:20,605 --> 00:25:23,433
Mas quando estiver pronto.

379
00:26:02,826 --> 00:26:06,482
Cale-se.

380
00:26:11,466 --> 00:26:13,333
Vamos, acorde.

381
00:26:14,570 --> 00:26:15,977
Isso aí.

382
00:26:16,532 --> 00:26:18,825
Cuidado, se você se mexer
pode se machucar.

383
00:26:21,927 --> 00:26:23,333
Jenny.

384
00:26:23,882 --> 00:26:26,598
- Ela te machucou?
- Não machuquei.

385
00:26:27,497 --> 00:26:29,472
Estávamos esperando por você.

386
00:26:29,989 --> 00:26:31,730
Não é, Jenny?

387
00:26:44,927 --> 00:26:46,344
Jenny.

388
00:26:47,284 --> 00:26:48,820
Você vai ficar bem.

389
00:26:50,293 --> 00:26:53,235
Eu não sei
se a Jenny ficará.

390
00:26:54,057 --> 00:26:55,496
Você me prometeu.

391
00:26:56,337 --> 00:26:58,013
Não vou matá-la.

392
00:26:59,988 --> 00:27:03,058
Mas o dano psicológico

393
00:27:03,426 --> 00:27:06,518
de assistir ao irmão morrer...

394
00:27:07,035 --> 00:27:09,419
Deve deixar algumas cicatrizes.

395
00:27:09,420 --> 00:27:12,197
Diga-me o que fazer.
Por favor, me diga o que fazer.

396
00:27:12,198 --> 00:27:15,209
Lógico que a Claire deveria
ver seu último suspiro.

397
00:27:15,210 --> 00:27:17,937
Mas ela está mais trancada
que Joe Carroll.

398
00:27:17,938 --> 00:27:20,948
Sim, a Claire teria sido
a escolha mais apropriada

399
00:27:20,949 --> 00:27:23,466
mas dor é dor.

400
00:27:30,216 --> 00:27:32,697
Gostei muito de conhecer
a sua irmã hoje.

401
00:27:33,067 --> 00:27:35,525
Ótimo, fico feliz.

402
00:27:35,526 --> 00:27:38,922
Acho que me aprofundei
um pouco

403
00:27:39,860 --> 00:27:41,870
no mistério
que é Ryan Hardy.

404
00:27:42,071 --> 00:27:44,277
Não muito, só um pouco.

405
00:27:44,347 --> 00:27:47,195
- Um pouco?
- É, só um pouco.

406
00:27:51,509 --> 00:27:56,547
Eu te dei uma boa abertura

407
00:27:57,355 --> 00:27:59,188
para me falar sobre você

408
00:27:59,630 --> 00:28:01,250
e você não aproveitou.

409
00:28:07,746 --> 00:28:11,310
Vamos, Ryan.
Fale comigo.

410
00:28:12,920 --> 00:28:15,903
- É meio deprimente.
- Não me importo.

411
00:28:18,822 --> 00:28:20,229
Está bem.

412
00:28:21,426 --> 00:28:22,860
Você pediu.

413
00:28:24,120 --> 00:28:26,120
Minha mãe ficou doente
quando era menino,

414
00:28:26,426 --> 00:28:29,740
leucemia e...

415
00:28:29,741 --> 00:28:32,320
Ela lutou por anos,
mas foi vencida.

416
00:28:32,321 --> 00:28:34,320
Morreu quando
eu tinha 14 anos.

417
00:28:34,321 --> 00:28:36,100
- Ryan, eu...
- Meu pai...

418
00:28:37,080 --> 00:28:40,200
Ele era policial de rua,

419
00:28:40,201 --> 00:28:43,893
Polícia de Albany,
até a aposentadoria.

420
00:28:45,386 --> 00:28:46,786
E uma noite,

421
00:28:47,086 --> 00:28:50,426
ele entrou na loja errada,
na hora errada,

422
00:28:50,427 --> 00:28:54,680
- tentou ser um herói,
- Ryan, eu sinto muito...

423
00:28:56,853 --> 00:29:00,506
Então, só você e a Jenny?

424
00:29:02,500 --> 00:29:06,373
Tínhamos um irmão
mais velho, Ray.

425
00:29:08,013 --> 00:29:10,573
Bombeiro em Nova Iorque.

426
00:29:11,152 --> 00:29:14,208
- Se disser 11 de setembro...
- Tudo bem, não direi.

427
00:29:18,440 --> 00:29:20,106
Falei que era deprimente.

428
00:29:24,864 --> 00:29:26,752
Você e a morte
se conhecem há tempo,

429
00:29:27,403 --> 00:29:29,088
mas não há mais tempo
que o Joe.

430
00:30:03,984 --> 00:30:07,232
Vá! Saia daqui!

431
00:30:08,700 --> 00:30:10,100
Vá!

432
00:30:22,282 --> 00:30:25,727
<i>Agora em Virginia,
as autoridades tentam</i>

433
00:30:25,728 --> 00:30:27,488
<i>dar fim
à uma onda de crimes</i>

434
00:30:27,489 --> 00:30:29,876
<i>que parece ser trabalho
de uma seita secreta,</i>

435
00:30:29,877 --> 00:30:32,146
<i>leal ao serial killer
Joe Carroll,</i>

436
00:30:32,147 --> 00:30:33,742
<i>várias pessoas
estão mortas.</i>

437
00:30:33,743 --> 00:30:36,096
E filho de Carroll,
Joey Matthews...

438
00:30:41,904 --> 00:30:44,483
É a garota!
Ela está fugindo!

439
00:31:02,777 --> 00:31:05,409
Você vai por ali.
Darei a volta por trás.

440
00:31:37,616 --> 00:31:39,152
Paul!

441
00:32:05,744 --> 00:32:08,448
Relaxe. É só uma
ferida superficial.

442
00:32:24,592 --> 00:32:29,282
Um dos meus pais adotivos

443
00:32:29,638 --> 00:32:31,537
Ele tinha um marca-passo...

444
00:32:32,463 --> 00:32:34,730
Igualzinho ao seu.

445
00:32:35,648 --> 00:32:37,640
Eu li o seu livro.

446
00:32:38,448 --> 00:32:40,676
Eu sei quão mal
o seu coração está.

447
00:32:40,677 --> 00:32:42,406
Você realmente
precisa dele.

448
00:32:43,984 --> 00:32:48,289
Sabia que campos
eletromagnéticos

449
00:32:48,290 --> 00:32:51,024
podem interromper
o funcionamento um marca-passo?

450
00:32:51,050 --> 00:32:54,320
Não, não!

451
00:32:55,300 --> 00:32:58,100
Você só tem que assistir.
Ficou com a parte fácil, Jenny.

452
00:32:58,688 --> 00:33:00,088
Mas o seu irmão...

453
00:33:00,680 --> 00:33:04,368
Ele está provavelmente...

454
00:33:04,832 --> 00:33:08,125
- Começando a se sentir...
- Maggie.

455
00:33:08,400 --> 00:33:11,217
Um pouco tonto.

456
00:33:11,456 --> 00:33:12,995
Deixe-a ir.

457
00:33:15,320 --> 00:33:18,141
Por favor, por favor,
Não faça isso à Jenny.

458
00:33:19,743 --> 00:33:22,188
Pode me matar,
mas, por favor, deixe-a ir.

459
00:33:22,189 --> 00:33:26,356
Você acha mesmo
que ela vai sair daqui?

460
00:33:26,990 --> 00:33:30,352
- Há facas demais para isso.
- Não, não, não, não.

461
00:33:30,520 --> 00:33:32,990
Largamos o livro, lembra?

462
00:33:33,500 --> 00:33:36,560
- É noite de improvisação.
- Joe não quer que me mate.

463
00:33:36,561 --> 00:33:38,311
Aí está a beleza disso.

464
00:33:38,890 --> 00:33:40,768
Não estou te matando.

465
00:33:40,864 --> 00:33:44,167
Joe está. Foi ele quem
apunhalou o seu coração.

466
00:33:44,168 --> 00:33:48,944
Eu só estou apenas desligando
seu aparato cardíaco

467
00:33:48,945 --> 00:33:50,880
Para que Joe seja
quem te matou.

468
00:33:50,881 --> 00:33:53,360
Eu acho que é perfeito!

469
00:33:55,360 --> 00:33:57,729
Jenny, está vendo...

470
00:33:59,552 --> 00:34:02,896
O quanto a sua família
é amaldiçoada?

471
00:34:07,648 --> 00:34:11,792
Isto é pelo Rick.

472
00:34:12,480 --> 00:34:18,362
Nós nos amávamos.
Você entende o que é amor, Ryan?

473
00:34:18,363 --> 00:34:20,465
Amor de verdade?

474
00:34:33,520 --> 00:34:37,014
Seus dedos estão azuis,
seu sangue não está circulando.

475
00:34:46,400 --> 00:34:48,496
Dói, não é?

476
00:34:48,497 --> 00:34:50,897
Não! Não!

477
00:34:53,697 --> 00:34:56,830
Não! Não!

478
00:34:58,704 --> 00:35:00,598
Falta pouco agora.

479
00:35:03,404 --> 00:35:05,483
Não vai querer
perder o fim.

480
00:35:08,109 --> 00:35:10,629
Vamos nos aproximar
para ver a última respiração.

481
00:35:16,668 --> 00:35:18,068
Pare!

482
00:35:30,086 --> 00:35:31,500
Vamos lá.

483
00:35:32,400 --> 00:35:34,820
Está bem? Vamos.
Acorde.

484
00:35:35,700 --> 00:35:37,325
Certo.

485
00:35:46,070 --> 00:35:47,521
Desculpa.
Não te ouvi.

486
00:35:47,605 --> 00:35:49,005
Estava só me limpando.

487
00:35:49,387 --> 00:35:50,939
Eu também.

488
00:35:52,200 --> 00:35:54,767
Ela realmente achou a lama,
não achou?

489
00:36:06,004 --> 00:36:07,731
Nós dois o amamos, Paul.

490
00:36:10,000 --> 00:36:11,965
Sei que é difícil para você.

491
00:36:16,134 --> 00:36:18,602
Vamos.
Vamos te limpar.

492
00:36:25,143 --> 00:36:28,223
Não se assuste.
Não vamos fazer nada.

493
00:37:34,512 --> 00:37:36,099
Seus batimentos estão normais.

494
00:37:36,100 --> 00:37:39,049
Sem a interferência,
volta a funcionar normalmente.

495
00:37:39,050 --> 00:37:40,530
É bom saber.

496
00:37:40,531 --> 00:37:42,680
Marque uma consulta
com o seu cardiologista.

497
00:37:42,897 --> 00:37:45,402
- Você está bem?
- Sim. Você?

498
00:37:46,724 --> 00:37:48,549
O celular da Maggie Kester.

499
00:37:48,550 --> 00:37:50,410
Estava com ela.
Tem ligações, e-mails.

500
00:37:50,411 --> 00:37:52,479
Pensei que estavam
num servidor protegido.

501
00:37:52,480 --> 00:37:53,972
Sim, mas se tiver algum erro

502
00:37:53,973 --> 00:37:56,316
na entrada ou saída,
consigo uma localização.

503
00:37:56,401 --> 00:37:59,320
- A Parker sabe?
- Sim. Já me deu uma bronca.

504
00:38:00,655 --> 00:38:02,528
Serei suspenso por isso.

505
00:38:03,207 --> 00:38:05,093
Deveríamos ir.
Tenho que voltar.

506
00:38:05,460 --> 00:38:08,462
Tudo bem, Mike.
Só me dê um minuto.

507
00:38:08,546 --> 00:38:09,946
Te encontro em breve.

508
00:38:16,454 --> 00:38:18,121
Pode desaparecer
por um tempo?

509
00:38:18,172 --> 00:38:19,839
Acho que seria
uma boa ideia.

510
00:38:21,125 --> 00:38:22,525
Sim.

511
00:38:22,526 --> 00:38:24,502
Me ligaram de Miami
algumas vezes.

512
00:38:26,464 --> 00:38:27,923
Talvez eu vá para lá.

513
00:38:28,850 --> 00:38:30,250
Tudo bem.

514
00:38:33,500 --> 00:38:34,900
Como a Claire está?

515
00:38:36,908 --> 00:38:38,308
Então, o que aconteceu?

516
00:38:38,674 --> 00:38:40,251
Disse que precisava
de um tempo.

517
00:38:43,000 --> 00:38:45,162
Nunca daríamos certo.
Você mesma disse.

518
00:38:45,400 --> 00:38:47,348
Até eu ver vocês dois.

519
00:38:47,349 --> 00:38:50,921
Digo, a situação é estranha,
mas vi vocês. Eu estava errada.

520
00:38:51,489 --> 00:38:53,180
Você a ama.

521
00:38:54,175 --> 00:38:56,040
Eu sei disso, Jen.

522
00:38:58,829 --> 00:39:00,229
Então...

523
00:39:00,230 --> 00:39:02,682
terminará com ela
por um gesto de nobreza?

524
00:39:02,767 --> 00:39:06,019
Claire e o filho
precisam seguir em frente.

525
00:39:06,103 --> 00:39:09,973
Enquanto eu estiver lá,
serei uma parte de Joe Carroll.

526
00:39:10,024 --> 00:39:12,342
E ela precisa de um recomeço.
Merece isso.

527
00:39:12,393 --> 00:39:13,860
E o que você merece?

528
00:39:18,566 --> 00:39:20,043
Ela está aguentando.

529
00:39:22,700 --> 00:39:25,438
Sabe, aquela mulher...

530
00:39:25,439 --> 00:39:29,169
Estava certa sobre nós,
sobre a nossa família.

531
00:39:30,528 --> 00:39:32,474
Amaldiçoados de alguma forma,

532
00:39:32,554 --> 00:39:35,105
cercados pela morte e...

533
00:39:37,201 --> 00:39:39,836
Sei que tem medo
de deixar alguém se aproximar.

534
00:39:39,837 --> 00:39:41,661
É quem somos.

535
00:39:43,674 --> 00:39:45,761
Mas não podemos
passar a vida sozinhos.

536
00:39:46,616 --> 00:39:48,632
Não é uma vida.

537
00:39:52,016 --> 00:39:53,650
Emma?

538
00:39:55,269 --> 00:39:57,316
Desculpe-me por...

539
00:40:04,800 --> 00:40:06,536
Não vamos desistir
de você.

540
00:40:27,651 --> 00:40:29,066
Quando saberão?

541
00:40:29,500 --> 00:40:31,100
Avisem-me
assim que souberem.

542
00:40:31,208 --> 00:40:32,664
Obrigado.

543
00:40:42,383 --> 00:40:43,999
Aquela mulher
que fui atrás,

544
00:40:44,000 --> 00:40:45,420
conseguimos o seu celular.

545
00:40:45,421 --> 00:40:47,577
Encontraram um sinal
ao norte de Nova Iorque.

546
00:40:47,578 --> 00:40:48,978
Dutchess County.

547
00:40:52,059 --> 00:40:53,926
Estou feliz
por sua irmã estar bem.

548
00:40:55,299 --> 00:40:56,730
Obrigado.

549
00:40:56,731 --> 00:40:58,815
Os técnicos acham
que teremos um endereço,

550
00:40:58,866 --> 00:41:00,559
no máximo em 2 horas.

551
00:41:01,235 --> 00:41:03,097
É uma pista, Claire.

552
00:41:03,404 --> 00:41:04,836
Vamos encontrar o Joey.

553
00:41:06,600 --> 00:41:08,140
Sei que vão.

554
00:41:12,713 --> 00:41:14,130
Devo ir.

555
00:41:14,198 --> 00:41:17,056
Não. Precisa descansar.
Algo para comer.

556
00:41:17,057 --> 00:41:19,171
Posso...
Posso fazer algo.

557
00:41:22,873 --> 00:41:24,540
E o que você merece?

558
00:41:29,013 --> 00:41:30,597
Não estou pronto.

559
00:41:30,681 --> 00:41:33,099
A vida não te espera estar.
Precisa fazer algo.

560
00:41:33,100 --> 00:41:35,382
Claire não está pronta.
Passou por muita coisa.

561
00:41:35,383 --> 00:41:37,237
Tem um filho.

562
00:41:37,321 --> 00:41:39,105
Posso te preparar
o café da manhã.

563
00:41:39,190 --> 00:41:41,588
Não será problema.
Só...

564
00:41:45,229 --> 00:41:47,421
Até eles ligarem.

565
00:41:47,915 --> 00:41:49,582
<i>Não estamos falando da Claire.</i>

566
00:41:49,667 --> 00:41:52,836
Não sou bom para ela
ou para o filho.

567
00:41:52,903 --> 00:41:56,172
Sou um lembrete constante
da pior coisa de suas vidas.

568
00:41:56,240 --> 00:41:58,018
E ela não merece isso.

569
00:41:58,639 --> 00:42:00,524
Mas você a ama.

570
00:42:01,178 --> 00:42:03,109
Porque eu a amo.

571
00:42:06,100 --> 00:42:08,933
Ryan, fique,
por favor.

572
00:42:16,761 --> 00:42:20,730
Realmente preciso voltar.

573
00:42:20,781 --> 00:42:22,622
Ligarei
assim que souber de algo.

574
00:42:57,519 --> 00:43:01,039
<b>Legende Conosco @unitedteam
united4ever.tv</b>

575
00:43:02,441 --> 00:43:07,657
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

