1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Anteriormente...

2
00:00:01,401 --> 00:00:05,737
<i>Carroll foi condenado em 2004
pelo assassinato de 14 mulheres.</i>

3
00:00:06,013 --> 00:00:08,799
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,166
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:11,267 --> 00:00:14,795
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:16,635 --> 00:00:18,989
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:19,323 --> 00:00:22,607
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:23,533 --> 00:00:25,231
Seitas, minha especialidade.

9
00:00:25,232 --> 00:00:27,415
<i>Os vizinhos gays,
a babá,</i>

10
00:00:27,763 --> 00:00:29,725
como eles se encaixam
na sua história?

11
00:00:30,121 --> 00:00:33,437
- Por que meu pai é tão mau?
- Talvez ele não seja tão mau.

12
00:00:37,728 --> 00:00:39,791
- Aonde está indo?
- Você é um mentiroso.

13
00:00:41,426 --> 00:00:44,071
- Que diabos?
- Oi, pessoal. Esta é a Megan.

14
00:00:44,408 --> 00:00:47,289
<i>- Nunca matei nada antes.
- Só estamos começando.</i>

15
00:00:47,490 --> 00:00:48,896
Estão ensinando ele.

16
00:00:49,874 --> 00:00:51,602
Por que seu marido
tentou te matar?

17
00:00:52,207 --> 00:00:56,800
Rick pode ser assustador
quando quer.

18
00:00:57,082 --> 00:00:59,462
- Quem está com o Joey?
- Não sei onde ele está.

19
00:00:59,463 --> 00:01:02,064
- Rick sabe onde o Joey está?
- A mulher dele sabe.

20
00:01:02,395 --> 00:01:03,795
- O quê?
- A Maggie.

21
00:01:03,796 --> 00:01:05,324
<i>Maggie Kester
está envolvida.</i>

22
00:01:14,919 --> 00:01:16,319
Como você está?

23
00:01:17,445 --> 00:01:18,845
Dormiu bem?

24
00:01:18,846 --> 00:01:22,984
O que vamos fazer, Paul?
Você errou feio dessa fez.

25
00:01:23,339 --> 00:01:25,453
Nós dois cometemos
erros, Jacob.

26
00:01:26,302 --> 00:01:28,516
Erros são importantes,
aprendemos com eles.

27
00:01:28,517 --> 00:01:30,555
Mas você passou do limite.

28
00:01:30,849 --> 00:01:34,508
- Isso é um eufemismo.
- Megan, deve lembrar da Emma.

29
00:01:36,674 --> 00:01:39,440
Ela não é amigável.
Não leve para o lado pessoal.

30
00:01:40,142 --> 00:01:43,444
- Achei que resolveria isso.
- E ele resolve alguma coisa?

31
00:01:43,445 --> 00:01:44,845
Pare com isso.

32
00:01:47,287 --> 00:01:49,531
Quem é ela?
De onde ela veio?

33
00:01:49,768 --> 00:01:52,568
Nos conhecemos em uma loja.
Na cidade vizinha.

34
00:01:52,730 --> 00:01:55,185
Idiota, vão nos achar
por causa disso.

35
00:01:55,186 --> 00:01:56,850
Meninas desaparecem
o tempo todo.

36
00:01:56,851 --> 00:01:58,558
A loja tinha
câmeras de segurança?

37
00:01:58,796 --> 00:02:00,368
Não pensou nisso.

38
00:02:00,856 --> 00:02:03,074
Você será identificado.
É questão de tempo.

39
00:02:03,075 --> 00:02:05,574
Somos procurados no país todo.
Qual a diferença?

40
00:02:06,197 --> 00:02:08,360
Não acharão a fazenda,
está no meio do nada.

41
00:02:08,361 --> 00:02:10,760
Emma tem razão.
Isso não foi legal.

42
00:02:10,761 --> 00:02:12,161
Nossa, Jacob.

43
00:02:12,477 --> 00:02:14,417
Obrigada por dizer
que não é legal.

44
00:02:14,418 --> 00:02:16,291
- Ajudou muito.
- Eu disse.

45
00:02:17,382 --> 00:02:20,156
Primeiro, Joey não pode vê-la.
Livrem-se dela.

46
00:02:20,963 --> 00:02:24,042
Matem-na e enterrem
no estábulo, celeiro, sei lá.

47
00:02:29,785 --> 00:02:31,197
Parece um bom plano.

48
00:02:33,899 --> 00:02:35,506
Jacob, mate a Megan.

49
00:02:35,807 --> 00:02:37,796
Vou fazer o café da manhã.
Panquecas.

50
00:02:37,967 --> 00:02:39,397
Megan, gosta de panquecas?

51
00:02:39,735 --> 00:02:41,645
Desculpe, você estará morta.

52
00:02:41,957 --> 00:02:44,839
<i>- Denise, onde você está?
- Droga...</i>

53
00:02:45,203 --> 00:02:47,245
Façam isso logo.

54
00:02:50,792 --> 00:02:53,582
- O que está fazendo?
- Não, o que você está fazendo?

55
00:02:55,213 --> 00:02:57,462
Por quanto tempo
pretende se safar com isso?

56
00:02:57,866 --> 00:03:00,832
Já estou cansado
de todas essas mentiras.

57
00:03:01,436 --> 00:03:03,301
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

58
00:03:04,080 --> 00:03:07,867
<b>S01E04
Mad Love</b>

59
00:03:08,256 --> 00:03:09,924
<b>Legenda:
Dav1d | eFujino | rickSG</b>

60
00:03:09,925 --> 00:03:11,425
<b>Legenda:
SilneiS | JaspCardoso</b>

61
00:03:11,426 --> 00:03:13,126
<b>Legenda:
Anna.Husch | JheFranchetti</b>

62
00:03:13,127 --> 00:03:14,597
<b>Legenda:
Fefavrin | valfadinha</b>

63
00:03:14,982 --> 00:03:19,609
Árvores, celeiro, cercas,
casa de fazenda.

64
00:03:20,069 --> 00:03:21,905
<i>- Conseguiu?
- Estamos analisando.</i>

65
00:03:22,100 --> 00:03:25,111
Carvalho-vermelho, a grama
do jardim é Festuca alta.

66
00:03:25,112 --> 00:03:26,526
Estão na costa leste.

67
00:03:26,527 --> 00:03:28,332
Estou tentando ver
o número do poste.

68
00:03:28,333 --> 00:03:30,087
<i>E o e-mail
de onde mandaram o vídeo?</i>

69
00:03:30,374 --> 00:03:32,782
Endereço IP aberto,
cortesia da Coreia do Norte.

70
00:03:32,783 --> 00:03:35,120
<i>- Mudaram a rota.
- Estão vendo o noticiário.</i>

71
00:03:35,121 --> 00:03:36,916
Sabem que temos o Rick
e o celular.

72
00:03:38,741 --> 00:03:40,141
Como você está?

73
00:03:42,712 --> 00:03:46,386
- Estou bem, estamos bem.
- Mantenha-me informada.

74
00:03:48,677 --> 00:03:50,793
Isso ajudou.

75
00:03:51,556 --> 00:03:54,060
Sabe que fizeram o vídeo
para chocar.

76
00:03:54,061 --> 00:03:56,525
Joe está brincando conosco.
É um jogo para ele.

77
00:03:56,631 --> 00:03:58,588
Não há evidências
concretas indicando

78
00:03:58,589 --> 00:04:00,944
que comportamento psicopata
seja hereditário.

79
00:04:00,945 --> 00:04:02,346
Acha que não sei?

80
00:04:02,645 --> 00:04:04,395
Sei que meu filho
não é psicopata.

81
00:04:04,396 --> 00:04:07,017
Mas se injetar heroína,
acabará viciado.

82
00:04:07,451 --> 00:04:09,428
Eles são assassinos.
Não vão achá-los?

83
00:04:09,429 --> 00:04:13,150
- Vamos...
- Já disse isso, todos disseram.

84
00:04:13,551 --> 00:04:15,794
Vocês são do FBI.
Se não achá-los, quem vai?

85
00:04:15,795 --> 00:04:17,195
Claire, Claire...

86
00:04:26,052 --> 00:04:28,915
- Como o Jordy se matou?
- Asfixia.

87
00:04:29,340 --> 00:04:32,403
Mordeu o curativo
e engoliu a faixa.

88
00:04:33,585 --> 00:04:35,433
Maggie sabe mesmo
onde está o Joey?

89
00:04:35,434 --> 00:04:37,770
Ele disse que Emma e Maggie
prepararam a casa.

90
00:04:37,771 --> 00:04:39,221
E ela sabe onde está o Joey.

91
00:04:45,774 --> 00:04:47,843
Certo, tudo bem.

92
00:04:47,844 --> 00:04:50,608
- Não é por aí, vá reto.
- Estou indo reto.

93
00:04:50,609 --> 00:04:52,983
- Não, eu sei que parece...
- Você...

94
00:04:53,807 --> 00:04:56,770
Você...
Não precisa me ajudar a andar.

95
00:04:57,334 --> 00:04:58,734
Eu sei andar.

96
00:05:03,288 --> 00:05:04,688
Muito bem.

97
00:05:07,570 --> 00:05:09,088
Meu Deus.

98
00:05:09,510 --> 00:05:11,028
O que farei com você?

99
00:05:11,500 --> 00:05:13,612
Desculpe, eu bebi demais.

100
00:05:17,050 --> 00:05:18,706
- Não vai atender?
- Não?

101
00:05:19,130 --> 00:05:21,091
Quero falar com o Joe
sobre a Maggie.

102
00:05:31,400 --> 00:05:33,601
- Ryan.
- Olá, Joe.

103
00:05:34,120 --> 00:05:36,600
- Como posso te ajudar hoje?
- Não há problemas.

104
00:05:37,300 --> 00:05:39,779
Só não consigo ver o brilho
em tudo isso.

105
00:05:39,780 --> 00:05:41,619
Se escreve um livro,
cadê a astúcia?

106
00:05:41,620 --> 00:05:43,996
Porque, até agora,
é tudo amadorismo.

107
00:05:43,997 --> 00:05:46,719
Você encontra
essas três aberrações instáveis,

108
00:05:46,720 --> 00:05:48,949
Emma, Jacob e Paul,

109
00:05:48,950 --> 00:05:52,501
e você os convence
que matar é amar,

110
00:05:52,502 --> 00:05:55,609
viver ou seja lá
o que esteja pregando.

111
00:05:55,610 --> 00:05:57,110
Faz eles raptarem
seu filho,

112
00:05:57,111 --> 00:06:01,037
mas ir atrás desses alvos fáceis
parece pouco para você.

113
00:06:02,550 --> 00:06:05,955
<i>- Não entendi.
- É óbvio que estragou tudo.</i>

114
00:06:06,327 --> 00:06:08,919
Rick Kester está por aí
usando uma máscara do Poe.

115
00:06:08,920 --> 00:06:10,940
Tudo parece tão bobo.

116
00:06:10,941 --> 00:06:13,009
É, eu admito isso.

117
00:06:13,010 --> 00:06:17,502
Nunca fui fã dessa ideia,
mas gosto da esposa dele.

118
00:06:18,000 --> 00:06:19,568
- Maggie.
- Maggie?

119
00:06:19,569 --> 00:06:22,484
Acho que ela
é a mais interessante.

120
00:06:22,485 --> 00:06:25,130
E eles
estão tão apaixonados.

121
00:06:25,131 --> 00:06:28,189
E, como sabe, eu adoro
uma boa história de amor.

122
00:06:28,190 --> 00:06:31,368
Bem, essa história
chegou no fim.

123
00:06:33,914 --> 00:06:37,867
- Eles estão mortos?
- Rick está. Eu mesmo o matei.

124
00:06:40,958 --> 00:06:43,624
Fico muito feliz
em ouvir isso.

125
00:06:43,625 --> 00:06:46,995
Está recuperando seu charme.
É uma notícia maravilhosa.

126
00:06:47,540 --> 00:06:51,452
Bem, acho que a Maggie
não ficou muito feliz em saber.

127
00:06:52,045 --> 00:06:53,445
Por quê?

128
00:06:56,245 --> 00:06:59,959
Isso é sobre a Maggie.
Está em uma investigação.

129
00:06:59,960 --> 00:07:02,228
Por que não disse?
Podíamos poupar tempo.

130
00:07:02,620 --> 00:07:04,703
Certo, Maggie é tão...

131
00:07:06,223 --> 00:07:09,495
- É uma garota muito especial.
- Como assim?

132
00:07:10,600 --> 00:07:13,899
O nome verdadeiro dela
é Margaret Schuller.

133
00:07:13,900 --> 00:07:18,356
- Soletra-se: S-C-H-U-L-L-E-R.
- Busque por isso.

134
00:07:18,357 --> 00:07:21,789
Ela me visitou pela primeira vez
há oito anos.

135
00:07:21,790 --> 00:07:24,146
Escreveu-me
uma ou duas vezes.

136
00:07:24,722 --> 00:07:29,836
E acabou que ela está
nessa matança em Arkansas,

137
00:07:29,837 --> 00:07:31,980
e saiu
totalmente impune disso.

138
00:07:32,620 --> 00:07:36,821
Acho que a Maggie
é extremamente engenhosa,

139
00:07:36,822 --> 00:07:40,816
persistente e...
impressionante.

140
00:07:44,080 --> 00:07:46,619
De 2002 a 2005,
em Little Rock, Arkansas.

141
00:07:46,620 --> 00:07:48,765
Houve cinco homicídios
ainda em aberto,

142
00:07:48,766 --> 00:07:50,545
cometidos
por uma serial killer.

143
00:07:50,546 --> 00:07:52,767
Lembro desse caso.
Vítimas esfaqueadas.

144
00:07:52,768 --> 00:07:55,471
A polícia da região
enviou um retrato falado.

145
00:07:55,840 --> 00:07:58,032
Não estão cientes
sobre Margaret Schuller.

146
00:07:58,033 --> 00:08:00,712
Ela visitou o Carroll na prisão
usando nome falso.

147
00:08:04,121 --> 00:08:06,055
Preciso do celular.
Onde está?

148
00:08:11,867 --> 00:08:13,267
Viu as notícias?

149
00:08:13,268 --> 00:08:15,981
Há uma alerta para a Maggie.
Não conseguem encontrá-la.

150
00:08:17,450 --> 00:08:20,044
<i>- Não estou. Deixe um recado.
- Ela não atende.</i>

151
00:08:20,045 --> 00:08:22,261
Maggie, onde você está?

152
00:08:23,370 --> 00:08:25,399
Estou preocupada.
Conhece a linha segura.

153
00:08:25,400 --> 00:08:26,800
Ligue por ela.

154
00:08:28,638 --> 00:08:30,482
Há algo errado.
Ela devia ter ligado.

155
00:08:30,483 --> 00:08:33,208
- Talvez ela não pode.
- É isso que me preocupa.

156
00:08:34,220 --> 00:08:35,877
Parece que o Rick
estragou tudo.

157
00:08:40,020 --> 00:08:41,420
Joey?

158
00:08:42,608 --> 00:08:44,008
Estou indo!

159
00:08:49,619 --> 00:08:51,553
- Já vou sair.
- Está bem.

160
00:09:03,918 --> 00:09:05,618
O que está havendo
no porão?

161
00:09:05,619 --> 00:09:07,919
Pergunte ao seu namorado.
Está cuidando disso.

162
00:09:07,920 --> 00:09:11,510
- Bem, se der conta.
- O que quer dizer com isso?

163
00:09:11,820 --> 00:09:14,019
Emma, morei com ele
durante três anos.

164
00:09:14,020 --> 00:09:15,771
É um bom tempo
para conhecer alguém.

165
00:09:15,772 --> 00:09:17,595
É sobre o caso de vocês?

166
00:09:17,844 --> 00:09:19,940
Não me importa
o quanto se enganaram.

167
00:09:20,334 --> 00:09:21,765
Não sou idiota.

168
00:09:22,166 --> 00:09:24,179
Sei que há um motivo
para o seu ciúme,

169
00:09:24,180 --> 00:09:26,358
mas,
seja lá o que aconteceu,

170
00:09:26,850 --> 00:09:29,719
não se engane.
Jacob não é gay.

171
00:09:29,720 --> 00:09:31,429
Tente de novo.
Está muito enganada.

172
00:09:31,430 --> 00:09:33,513
Trata-se do Jacob
e suas mentiras.

173
00:09:33,514 --> 00:09:37,304
Ele mentiu para mim, você, Joe
e todos os outros.

174
00:09:38,040 --> 00:09:39,440
Sobre o quê?

175
00:09:41,653 --> 00:09:43,466
Jacob
nunca matou ninguém.

176
00:09:45,027 --> 00:09:46,427
Jamais.

177
00:09:47,270 --> 00:09:48,834
Não sabia disso, sabia?

178
00:09:51,870 --> 00:09:53,930
Queria que pudesse
ver sua cara agora.

179
00:10:02,800 --> 00:10:04,264
Foi em uma loja de ferragens,

180
00:10:04,265 --> 00:10:06,064
na I-95, em Trenton,
Nova Jersey.

181
00:10:06,505 --> 00:10:10,315
Eles conversam, algo engraçado,
dão risada e então...

182
00:10:14,090 --> 00:10:16,254
- O que ela comprou?
- Pagou em dinheiro,

183
00:10:16,270 --> 00:10:18,824
corda, fita, lanterna
e vários ímãs.

184
00:10:18,872 --> 00:10:20,330
Imãs de neodímio.

185
00:10:20,600 --> 00:10:24,205
- Ímãs? Que garota estranha...
- Se Joey estava no norte,

186
00:10:24,593 --> 00:10:27,225
então a I-95 seria a rota
que ela pegaria.

187
00:10:27,230 --> 00:10:29,721
Peritos falaram em Nova Iorque
ou Connecticut.

188
00:10:39,803 --> 00:10:41,837
Tinha uma consulta médica
esta manhã.

189
00:10:41,960 --> 00:10:43,724
Eles ligaram.
Disseram que esqueceu

190
00:10:43,730 --> 00:10:45,521
do último check-up também.

191
00:10:47,820 --> 00:10:50,103
É um bêbado
com problema cardíaco.

192
00:10:50,660 --> 00:10:54,030
Tem um marca-passo no coração
que o mantém vivo, Ryan.

193
00:10:54,060 --> 00:10:56,061
Não precisa cuidar de mim.

194
00:11:02,026 --> 00:11:04,133
Preocupo-me com você,
é verdade,

195
00:11:04,168 --> 00:11:06,899
mas estou sendo
uma idiota agora.

196
00:11:07,940 --> 00:11:09,646
Tem tido um
tratamento injusto,

197
00:11:09,647 --> 00:11:11,484
mas algo tem
que mudar aqui.

198
00:11:13,040 --> 00:11:16,181
Nada muda
se nada for feito.

199
00:11:18,665 --> 00:11:21,681
Que isso? Um slogan
de um dos seus grupinhos?

200
00:11:28,974 --> 00:11:32,440
Sabe? Machuca muito ficar
perto de você, estou farta.

201
00:11:39,436 --> 00:11:41,089
Desculpe,
preciso atender.

202
00:11:48,827 --> 00:11:51,100
<i>- Olá, Jenny.
- Ryan.</i>

203
00:11:52,096 --> 00:11:55,472
<i>- O que houve? Está tudo bem?
- Não. Não está.</i>

204
00:11:57,678 --> 00:11:59,965
<i>Olá, Ryan.
É Maggie Kester.</i>

205
00:11:59,970 --> 00:12:02,139
Lembra-se de mim, a esposa
do homem que matou?

206
00:12:05,017 --> 00:12:07,201
Maggie,
onde você está?

207
00:12:08,264 --> 00:12:10,695
<i>- O que fez com a Jenny?
- Estamos ligadas.</i>

208
00:12:10,700 --> 00:12:12,075
<i>Já que anda muito ocupado</i>

209
00:12:12,076 --> 00:12:14,915
<i>para atender o celular,
serei rápida. Só uma pergunta.</i>

210
00:12:14,920 --> 00:12:16,757
<i>Como prefere
que eu mate sua irmã?</i>

211
00:12:21,170 --> 00:12:22,570
O que você quer?

212
00:12:23,031 --> 00:12:24,595
Eu quero você.

213
00:12:24,847 --> 00:12:29,490
<i>Trocarei você pela vida dela.
Mas venha sozinho, desarmado.</i>

214
00:12:29,500 --> 00:12:34,144
Se trouxer alguém do FBI,
sua irmã morre.

215
00:12:34,145 --> 00:12:37,048
- Joey sabe o que está fazendo?
- Cansei de regras, Ryan.

216
00:12:37,052 --> 00:12:39,715
Isso acontece com uma garota
quando matam seu marido.

217
00:12:39,773 --> 00:12:41,232
Venha sozinho.

218
00:12:42,180 --> 00:12:44,742
<i>- Onde você está?
- Sua irmã prometeu me mostrar</i>

219
00:12:44,744 --> 00:12:48,138
<i>como se faz um bom risoto.
Guardarei para você. Apresse-se.</i>

220
00:12:54,178 --> 00:12:57,249
- Teve notícias da Maggie?
- Não.

221
00:12:59,750 --> 00:13:01,294
Está ficando preocupada?

222
00:13:01,575 --> 00:13:03,751
Estou mais preocupada
com a garota no porão.

223
00:13:05,261 --> 00:13:06,664
O que faremos com ela?

224
00:13:12,418 --> 00:13:14,993
<i>Não podemos deixá-la ir,
e Joey não pode saber dela.</i>

225
00:13:16,285 --> 00:13:17,685
Cuide disso.

226
00:13:19,795 --> 00:13:23,791
Bem, acho que o Paul
deveria fazer isso.

227
00:13:24,192 --> 00:13:25,660
Foi ele quem a trouxe.

228
00:13:25,670 --> 00:13:27,903
<i>Acho que você
deveria fazer isso, Jacob.</i>

229
00:13:29,300 --> 00:13:31,324
Já que nunca fez.

230
00:13:36,685 --> 00:13:40,258
Arrastei o corpo dela
do carro até a água.

231
00:13:40,569 --> 00:13:45,384
Foi quando percebi como
pesam quando estão mortos.

232
00:13:46,720 --> 00:13:52,435
Flutuei-a pela água
até onde consegui aguentar e...

233
00:13:54,611 --> 00:13:57,772
Fiquei com ela
por uma boa hora.

234
00:14:00,400 --> 00:14:04,755
Queria ter certeza que seu corpo
estivesse cheio de água.

235
00:14:09,593 --> 00:14:10,993
Então voltei para casa.

236
00:14:22,320 --> 00:14:23,720
Quem é o próximo?

237
00:14:25,017 --> 00:14:28,690
Contou aquela história
da garota do colégio.

238
00:14:28,696 --> 00:14:30,196
Desculpe-me.

239
00:14:33,373 --> 00:14:36,203
Eu amo você.
E...

240
00:14:36,650 --> 00:14:38,100
Eu estava envergonhado.

241
00:14:38,222 --> 00:14:42,240
Quer dizer, eu era o único
que nunca tinha...

242
00:14:42,250 --> 00:14:43,788
Por que ser parte disso?

243
00:14:44,478 --> 00:14:45,971
Porque eu quero.

244
00:14:47,140 --> 00:14:49,373
Eu quero ser parte disso.

245
00:14:51,970 --> 00:14:53,512
Eu tentei.

246
00:14:58,665 --> 00:15:00,941
É hora de fazer
mais do que tentar.

247
00:15:02,783 --> 00:15:04,257
Faça.

248
00:15:05,435 --> 00:15:06,835
O que há de errado?

249
00:15:06,836 --> 00:15:09,283
É pessoal,
volto assim que puder.

250
00:15:09,284 --> 00:15:12,956
Está mentindo.
Diga-me a verdade.

251
00:15:12,957 --> 00:15:16,631
Tenho uma questão pessoal
que preciso atender.

252
00:15:16,632 --> 00:15:18,193
Eu voltarei.

253
00:15:19,983 --> 00:15:23,385
- Onde ele está indo?
- Eu não sei, vá descobrir.

254
00:15:23,386 --> 00:15:26,224
Já me fez de delator antes
e eu não gostei.

255
00:15:26,923 --> 00:15:29,612
Ele só atendeu uma ligação
e saiu daqui.

256
00:15:29,613 --> 00:15:32,213
- Alguma coisa aconteceu.
- Quem ligou para ele?

257
00:15:32,214 --> 00:15:33,898
Alguém chamado Jenny.

258
00:15:40,453 --> 00:15:43,856
- Onde está indo tão depressa?
- Parker o mandou me seguir?

259
00:15:43,857 --> 00:15:45,757
Sim, estou começando
a me sentir usado.

260
00:15:45,758 --> 00:15:48,708
Ela acha que temos uma ligação
mas sabemos que não faz isso.

261
00:15:48,709 --> 00:15:50,159
Então, está indo ao Brooklyn?

262
00:15:51,235 --> 00:15:53,053
Por que eu iria
ao Brooklyn?

263
00:15:53,818 --> 00:15:56,289
É onde sua irmã mora.

264
00:15:56,290 --> 00:15:57,979
Jenny Orson, 38 anos,
divorciada,

265
00:15:57,980 --> 00:16:00,127
dirige um restaurante
em Williamsburg.

266
00:16:00,128 --> 00:16:01,528
É onde Maggie está?

267
00:16:02,776 --> 00:16:07,078
- Parker sabe onde estou indo?
- Maggie ameaçou sua irmã?

268
00:16:11,968 --> 00:16:13,404
Maggie está com a Jenny.

269
00:16:13,405 --> 00:16:15,180
Ela quer vingança
pelo marido.

270
00:16:15,181 --> 00:16:17,450
Tudo que Joe nos contou
confere.

271
00:16:17,451 --> 00:16:19,451
Ela é uma assassina,
não pode ir sozinho.

272
00:16:19,452 --> 00:16:22,666
- É minha irmã.
- Então deixe-me ir com você.

273
00:16:22,667 --> 00:16:24,767
Por favor.

274
00:16:24,768 --> 00:16:26,518
Não contarei à Parker
sobre a Jenny.

275
00:16:26,519 --> 00:16:27,919
Ela não sabe de nada.

276
00:16:30,253 --> 00:16:32,540
- Você seria demitido.
- Na verdade,

277
00:16:32,541 --> 00:16:34,691
estou traumatizado
pela perda de um parceiro

278
00:16:34,692 --> 00:16:36,242
e não estou pensando
claramente.

279
00:16:36,243 --> 00:16:38,351
Provavelmente,
sairei com uma advertência.

280
00:16:43,267 --> 00:16:44,667
Certo.

281
00:16:56,690 --> 00:16:58,880
Meu nome é Mike, sr.

282
00:16:58,881 --> 00:17:01,131
Você me chama de Weston.
Esse é meu sobrenome,

283
00:17:01,132 --> 00:17:02,591
meu primeiro nome é Mike.

284
00:17:06,816 --> 00:17:10,225
Sua irmã, Jenny,
vocês são próximos?

285
00:17:11,915 --> 00:17:13,633
É complicado.

286
00:17:14,458 --> 00:17:17,206
Entendo, tenho 3 irmãos.

287
00:17:17,207 --> 00:17:20,081
Sou próximo de um,
odeio os outros dois.

288
00:17:22,616 --> 00:17:24,196
Não?

289
00:17:24,197 --> 00:17:26,404
Nada?
Sem nenhuma conversa?

290
00:17:29,072 --> 00:17:31,266
É um longo caminho
até o Brooklyn, só isso.

291
00:17:33,777 --> 00:17:36,435
- Estou feliz por ter vindo.
- E surpreso.

292
00:17:36,436 --> 00:17:39,474
- Sim, estou surpreso.
- Eu também.

293
00:17:40,241 --> 00:17:42,440
- Mas estou mais feliz.
- Eu também.

294
00:17:51,179 --> 00:17:53,129
Então eles enlouquecem.

295
00:17:53,647 --> 00:17:55,047
Não.

296
00:17:55,816 --> 00:17:58,427
- Aí está ela.
- Desculpe por fazê-los esperar.

297
00:17:58,428 --> 00:17:59,892
- Como está? Oi.
- Oi.

298
00:17:59,893 --> 00:18:01,654
Claire, essa é Jenny,
minha irmã.

299
00:18:01,655 --> 00:18:03,503
- Jenny, Claire.
- Oi.

300
00:18:03,504 --> 00:18:05,304
- Prazer em conhecê-la.
- Igualmente.

301
00:18:05,305 --> 00:18:07,433
- Amei seu restaurante.
- É seu, pegue.

302
00:18:07,434 --> 00:18:08,977
Pegue a hipoteca,
pegue tudo.

303
00:18:11,848 --> 00:18:13,748
- Pegamos os cardápios...
- Não, não...

304
00:18:13,749 --> 00:18:16,427
Essa é uma ocasião especial.
Já preparei o cardápio.

305
00:18:16,428 --> 00:18:18,995
Espero que goste
de salmão, diga que sim.

306
00:18:19,489 --> 00:18:21,194
Eu amo salmão.

307
00:18:21,195 --> 00:18:23,191
Ela está me ganhando.

308
00:18:31,568 --> 00:18:33,033
É a Parker.

309
00:19:01,365 --> 00:19:02,765
Então, qual é o plano?

310
00:19:02,766 --> 00:19:05,467
O restaurante da minha irmã
fica há alguns quarteirões.

311
00:19:05,468 --> 00:19:08,024
Está fechado.
Farei o que Maggie mandar,

312
00:19:08,025 --> 00:19:09,975
quando eu souber
que minha irmã está bem

313
00:19:09,976 --> 00:19:12,921
- não me importarei mais.
- Precisa de um plano melhor.

314
00:19:12,922 --> 00:19:14,322
- Pegue minha arma.
- Não.

315
00:19:14,323 --> 00:19:16,673
Ela disse para vir desarmado.
É um bom atirador?

316
00:19:16,674 --> 00:19:19,087
- Sou brilhante, sr.
- Há a porta da cozinha

317
00:19:19,088 --> 00:19:21,079
do lado do beco,
deixarei destrancada.

318
00:19:21,080 --> 00:19:23,675
Se algo acontecer,
não se preocupe comigo.

319
00:19:23,676 --> 00:19:26,655
A prioridade é a Jenny.
Entendeu?

320
00:19:27,524 --> 00:19:28,887
Sim.

321
00:20:48,216 --> 00:20:49,917
COLOQUE ISTO

322
00:21:39,786 --> 00:21:41,209
Olá, Ryan.

323
00:21:42,055 --> 00:21:43,484
Estou aqui, Maggie.

324
00:21:43,804 --> 00:21:45,893
- Onde está a minha irmã?
- Ela está aqui.

325
00:21:46,094 --> 00:21:48,071
Não faça isso ou ela morre.

326
00:21:48,072 --> 00:21:50,459
Certo, certo.
Você tem a mim.

327
00:21:51,260 --> 00:21:54,022
Deixe-a ir.

328
00:21:54,338 --> 00:21:55,942
É o que eu pretendo.

329
00:21:56,350 --> 00:21:58,297
Criei afeto pela sua irmã.

330
00:21:58,598 --> 00:22:00,904
Ela te ama muito

331
00:22:00,905 --> 00:22:05,769
e gostei muito de saber
sobre o jovem Ryan Hardy.

332
00:22:05,770 --> 00:22:09,619
É uma história muito triste.

333
00:22:09,620 --> 00:22:11,297
Onde ela está?

334
00:22:11,530 --> 00:22:12,930
Jenny!

335
00:22:14,485 --> 00:22:15,888
Jenny!

336
00:22:16,598 --> 00:22:18,880
- Jenny!
- Ryan!

337
00:22:24,355 --> 00:22:27,022
Não grite, está bem?

338
00:22:34,549 --> 00:22:35,955
Obrigada.

339
00:22:45,806 --> 00:22:47,211
Obrigada.

340
00:22:52,891 --> 00:22:54,542
- Jacob, certo?
- Sem falar.

341
00:22:56,081 --> 00:22:57,579
Ficarei quieta.

342
00:23:00,469 --> 00:23:02,530
Só quero dizer uma coisa...

343
00:23:04,364 --> 00:23:08,495
Se me deixar ir,
não direi nada a ninguém.

344
00:23:08,496 --> 00:23:09,899
É claro que não.

345
00:23:10,100 --> 00:23:12,162
Sei que não quer
me machucar.

346
00:23:15,114 --> 00:23:16,928
Tenho uma ideia.

347
00:23:17,929 --> 00:23:20,402
Pode me cortar um pouco.

348
00:23:20,996 --> 00:23:25,041
Só meus braços e pernas.
Aí sangrarei bastante.

349
00:23:25,342 --> 00:23:26,990
Por todo o lugar.

350
00:23:26,991 --> 00:23:29,541
E então pode dizer
aos seus amigos que me matou.

351
00:23:30,256 --> 00:23:33,454
Aí pode dizer que me levou
para a floresta

352
00:23:33,455 --> 00:23:34,856
e me jogou no rio.

353
00:23:34,857 --> 00:23:37,549
- Não acreditarão nisso.
- Você os fará acreditar.

354
00:23:39,123 --> 00:23:41,257
E então vou para casa.

355
00:23:41,258 --> 00:23:44,203
E não direi à ninguém.
Ninguém.

356
00:23:46,187 --> 00:23:47,644
Por favor.

357
00:23:50,447 --> 00:23:53,195
Deixe-me ir.

358
00:23:55,123 --> 00:23:57,074
Não quero morrer.

359
00:24:04,356 --> 00:24:05,958
O que há de errado, Jacob?

360
00:24:08,013 --> 00:24:09,893
Não quero desapontá-lo.

361
00:24:12,078 --> 00:24:13,485
Eu tentei.

362
00:24:14,435 --> 00:24:19,598
Não posso fazer isso.

363
00:24:24,719 --> 00:24:26,167
Os outros sabem?

364
00:24:26,846 --> 00:24:28,394
Eu menti.

365
00:24:29,859 --> 00:24:32,298
- Sei que não deveria.
- Jacob.

366
00:24:35,839 --> 00:24:37,605
Quer fazer parte de nós?

367
00:24:38,306 --> 00:24:39,850
Muito.

368
00:24:39,851 --> 00:24:42,058
Não quero voltar
à minha antiga vida.

369
00:24:42,578 --> 00:24:43,978
Não posso.

370
00:24:46,775 --> 00:24:50,622
"A treva enorme fitando

371
00:24:51,744 --> 00:24:57,479
fiquei perdido receando..."

372
00:24:58,362 --> 00:25:04,079
Dúbio e tais sonhos sonhando
que os ninguém sonhou iguais."

373
00:25:06,157 --> 00:25:07,667
Está tudo bem.

374
00:25:08,755 --> 00:25:10,261
Ninguém precisa saber.

375
00:25:10,562 --> 00:25:12,446
Será nosso segredo.

376
00:25:12,447 --> 00:25:15,031
- Eu quero.
- Eu sei.

377
00:25:15,608 --> 00:25:18,161
E um dia conseguirá.

378
00:25:19,405 --> 00:25:22,233
Mas quando estiver pronto.

379
00:26:01,626 --> 00:26:05,282
Cale-se.

380
00:26:10,266 --> 00:26:12,133
Vamos, acorde.

381
00:26:13,370 --> 00:26:14,777
Isso aí.

382
00:26:15,332 --> 00:26:17,625
Cuidado, se você se mexer
pode se machucar.

383
00:26:20,727 --> 00:26:22,133
Jenny.

384
00:26:22,682 --> 00:26:25,398
- Ela te machucou?
- Não machuquei.

385
00:26:26,297 --> 00:26:28,272
Estávamos esperando por você.

386
00:26:28,789 --> 00:26:30,530
Não é, Jenny?

387
00:26:43,027 --> 00:26:44,444
Jenny.

388
00:26:45,384 --> 00:26:46,920
Você vai ficar bem.

389
00:26:48,393 --> 00:26:51,335
Eu não sei
se a Jenny ficará.

390
00:26:52,157 --> 00:26:53,596
Você me prometeu.

391
00:26:54,437 --> 00:26:56,113
Não vou matá-la.

392
00:26:58,088 --> 00:27:01,158
Mas o dano psicológico

393
00:27:01,526 --> 00:27:04,618
de assistir ao irmão morrer...

394
00:27:05,135 --> 00:27:07,519
Deve deixar algumas cicatrizes.

395
00:27:07,520 --> 00:27:10,297
Diga-me o que fazer.
Por favor, me diga o que fazer.

396
00:27:10,298 --> 00:27:13,309
Lógico que a Claire deveria
ver seu último suspiro.

397
00:27:13,310 --> 00:27:16,037
Mas ela está mais trancada
que Joe Carroll.

398
00:27:16,038 --> 00:27:19,048
Sim, a Claire teria sido
a escolha mais apropriada

399
00:27:19,049 --> 00:27:21,566
mas dor é dor.

400
00:27:28,316 --> 00:27:30,797
Gostei muito de conhecer
a sua irmã hoje.

401
00:27:31,167 --> 00:27:33,625
Ótimo, fico feliz.

402
00:27:33,626 --> 00:27:37,022
Acho que me aprofundei
um pouco

403
00:27:37,960 --> 00:27:39,970
no mistério
que é Ryan Hardy.

404
00:27:40,171 --> 00:27:42,377
Não muito, só um pouco.

405
00:27:42,447 --> 00:27:45,295
- Um pouco?
- É, só um pouco.

406
00:27:49,609 --> 00:27:54,647
Eu te dei uma boa abertura

407
00:27:55,455 --> 00:27:57,288
para me falar sobre você

408
00:27:57,730 --> 00:27:59,350
e você não aproveitou.

409
00:28:05,846 --> 00:28:09,410
Vamos, Ryan.
Fale comigo.

410
00:28:11,020 --> 00:28:14,003
- É meio deprimente.
- Não me importo.

411
00:28:16,922 --> 00:28:18,329
Está bem.

412
00:28:19,526 --> 00:28:20,960
Você pediu.

413
00:28:22,220 --> 00:28:24,220
Minha mãe ficou doente
quando era menino,

414
00:28:24,526 --> 00:28:27,840
leucemia e...

415
00:28:27,841 --> 00:28:30,420
Ela lutou por anos,
mas foi vencida.

416
00:28:30,421 --> 00:28:32,420
Morreu quando
eu tinha 14 anos.

417
00:28:32,421 --> 00:28:34,200
- Ryan, eu...
- Meu pai...

418
00:28:35,180 --> 00:28:38,300
Ele era policial de rua,

419
00:28:38,301 --> 00:28:41,993
Polícia de Albany,
até a aposentadoria.

420
00:28:43,486 --> 00:28:44,886
E uma noite,

421
00:28:45,186 --> 00:28:48,526
ele entrou na loja errada,
na hora errada,

422
00:28:48,527 --> 00:28:52,780
- tentou ser um herói...
- Ryan, eu sinto muito...

423
00:28:54,953 --> 00:28:58,606
Então, só você e a Jenny?

424
00:29:00,600 --> 00:29:04,473
Tínhamos um irmão
mais velho, Ray.

425
00:29:06,113 --> 00:29:08,673
Bombeiro em Nova Iorque.

426
00:29:09,252 --> 00:29:12,308
- Se disser 11 de setembro...
- Tudo bem, não direi.

427
00:29:16,540 --> 00:29:18,206
Falei que era deprimente.

428
00:29:22,964 --> 00:29:24,852
Você e a morte
se conhecem há tempo,

429
00:29:25,503 --> 00:29:27,188
mas não há mais tempo
que o Joe.

430
00:30:02,084 --> 00:30:05,332
Vá! Saia daqui!

431
00:30:06,800 --> 00:30:08,200
Vá!

432
00:30:20,382 --> 00:30:23,827
<i>Agora em Virginia,
as autoridades tentam</i>

433
00:30:23,828 --> 00:30:25,588
<i>dar fim
a uma onda de crimes</i>

434
00:30:25,589 --> 00:30:27,976
<i>que parece ser trabalho
de uma seita secreta,</i>

435
00:30:27,977 --> 00:30:30,246
<i>leal ao serial killer
Joe Carroll,</i>

436
00:30:30,247 --> 00:30:31,842
<i>várias pessoas
estão mortas.</i>

437
00:30:31,843 --> 00:30:34,196
E filho de Carroll,
Joey Matthews...

438
00:30:40,004 --> 00:30:42,583
É a garota!
Ela está fugindo!

439
00:31:00,877 --> 00:31:03,509
Você vai por ali.
Darei a volta por trás.

440
00:31:35,716 --> 00:31:37,252
Paul!

441
00:32:03,844 --> 00:32:06,548
Relaxe. É só uma
ferida superficial.

442
00:32:22,692 --> 00:32:27,382
Um dos meus pais adotivos.

443
00:32:27,738 --> 00:32:29,637
Ele tinha um marca-passo...

444
00:32:30,563 --> 00:32:32,830
Igualzinho ao seu.

445
00:32:33,748 --> 00:32:35,740
Eu li o seu livro.

446
00:32:36,548 --> 00:32:38,776
Eu sei quão mal
o seu coração está.

447
00:32:38,777 --> 00:32:40,506
Você realmente
precisa dele.

448
00:32:42,084 --> 00:32:46,389
Sabia que campos
eletromagnéticos

449
00:32:46,390 --> 00:32:49,124
podem interromper
o funcionamento um marca-passo?

450
00:32:49,150 --> 00:32:52,420
Não, não!

451
00:32:53,400 --> 00:32:56,200
Você só tem que assistir.
Ficou com a parte fácil, Jenny.

452
00:32:56,788 --> 00:32:58,188
Mas o seu irmão...

453
00:32:58,780 --> 00:33:02,468
Ele está provavelmente...

454
00:33:02,932 --> 00:33:06,225
- Começando a se sentir...
- Maggie.

455
00:33:06,500 --> 00:33:09,317
Um pouco tonto.

456
00:33:09,556 --> 00:33:11,095
Deixe-a ir.

457
00:33:13,420 --> 00:33:16,241
Por favor, por favor,
Não faça isso à Jenny.

458
00:33:17,843 --> 00:33:20,288
Pode me matar,
mas, por favor, deixe-a ir.

459
00:33:20,289 --> 00:33:24,456
Você acha mesmo
que ela vai sair daqui?

460
00:33:25,090 --> 00:33:28,452
- Há facas demais para isso.
- Não, não, não, não.

461
00:33:28,620 --> 00:33:31,090
Largamos o livro, lembra?

462
00:33:31,600 --> 00:33:34,660
- É noite de improvisação.
- Joe não quer que me mate.

463
00:33:34,661 --> 00:33:36,411
Aí está a beleza disso.

464
00:33:36,990 --> 00:33:38,868
Não estou te matando.

465
00:33:38,964 --> 00:33:42,267
Joe está. Foi ele quem
apunhalou o seu coração.

466
00:33:42,268 --> 00:33:47,044
Eu só estou apenas desligando
seu aparato cardíaco

467
00:33:47,045 --> 00:33:48,980
Para que Joe seja
quem te matou.

468
00:33:48,981 --> 00:33:51,460
Eu acho que é perfeito!

469
00:33:53,460 --> 00:33:55,829
Jenny, está vendo...

470
00:33:57,652 --> 00:34:00,996
O quanto a sua família
é amaldiçoada?

471
00:34:05,748 --> 00:34:09,892
Isto é pelo Rick.

472
00:34:10,580 --> 00:34:16,462
Nós nos amávamos.
Você entende o que é amor, Ryan?

473
00:34:16,463 --> 00:34:18,565
Amor de verdade?

474
00:34:31,620 --> 00:34:35,114
Seus dedos estão azuis,
seu sangue não está circulando.

475
00:34:44,500 --> 00:34:46,596
Dói, não é?

476
00:34:46,597 --> 00:34:48,997
Não! Não!

477
00:34:51,797 --> 00:34:54,930
Não! Não!

478
00:34:56,804 --> 00:34:58,698
Falta pouco agora.

479
00:35:01,504 --> 00:35:03,583
Não vai querer
perder o fim.

480
00:35:06,209 --> 00:35:08,729
Vamos nos aproximar
para ver a última respiração.

481
00:35:14,768 --> 00:35:16,168
Pare!

482
00:35:28,186 --> 00:35:29,600
Vamos lá.

483
00:35:30,500 --> 00:35:32,920
Está bem? Vamos.
Acorde.

484
00:35:33,800 --> 00:35:35,425
Certo.

485
00:35:43,270 --> 00:35:44,721
Desculpa.
Não te ouvi.

486
00:35:44,805 --> 00:35:46,205
Estava só me limpando.

487
00:35:46,587 --> 00:35:48,139
Eu também.

488
00:35:49,400 --> 00:35:51,967
Ela realmente achou a lama,
não achou?

489
00:36:03,204 --> 00:36:04,931
Nós dois o amamos, Paul.

490
00:36:07,200 --> 00:36:09,165
Sei que é difícil para você.

491
00:36:13,334 --> 00:36:15,802
Vamos.
Vamos te limpar.

492
00:36:22,343 --> 00:36:25,423
Não se assuste.
Não vamos fazer nada.

493
00:37:31,712 --> 00:37:33,299
Seus batimentos estão normais.

494
00:37:33,300 --> 00:37:36,249
Sem a interferência,
volta a funcionar normalmente.

495
00:37:36,250 --> 00:37:37,730
É bom saber.

496
00:37:37,731 --> 00:37:39,880
Marque uma consulta
com o seu cardiologista.

497
00:37:40,097 --> 00:37:42,602
- Você está bem?
- Sim. Você?

498
00:37:43,924 --> 00:37:45,749
O celular da Maggie Kester.

499
00:37:45,750 --> 00:37:47,610
Estava com ela.
Tem ligações, e-mails.

500
00:37:47,611 --> 00:37:49,679
Pensei que estavam
num servidor protegido.

501
00:37:49,680 --> 00:37:51,172
Sim, mas se tiver algum erro

502
00:37:51,173 --> 00:37:53,516
na entrada ou saída,
consigo uma localização.

503
00:37:53,601 --> 00:37:56,520
- A Parker sabe?
- Sim. Já me deu uma bronca.

504
00:37:57,855 --> 00:37:59,728
Serei suspenso por isso.

505
00:38:00,407 --> 00:38:02,293
Deveríamos ir.
Tenho que voltar.

506
00:38:02,660 --> 00:38:05,662
Tudo bem, Mike.
Só me dê um minuto.

507
00:38:05,746 --> 00:38:07,146
Te encontro em breve.

508
00:38:13,654 --> 00:38:15,321
Pode desaparecer
por um tempo?

509
00:38:15,372 --> 00:38:17,039
Acho que seria
uma boa ideia.

510
00:38:18,325 --> 00:38:19,725
Sim.

511
00:38:19,726 --> 00:38:21,702
Me ligaram de Miami
algumas vezes.

512
00:38:23,664 --> 00:38:25,123
Talvez eu vá para lá.

513
00:38:26,050 --> 00:38:27,450
Tudo bem.

514
00:38:30,700 --> 00:38:32,100
Como a Claire está?

515
00:38:34,108 --> 00:38:35,508
Então, o que aconteceu?

516
00:38:35,874 --> 00:38:37,451
Disse que precisava
de um tempo.

517
00:38:40,200 --> 00:38:42,362
Nunca daríamos certo.
Você mesma disse.

518
00:38:42,600 --> 00:38:44,548
Até eu ver vocês dois.

519
00:38:44,549 --> 00:38:48,121
Digo, a situação é estranha,
mas vi vocês. Eu estava errada.

520
00:38:48,689 --> 00:38:50,380
Você a ama.

521
00:38:51,375 --> 00:38:53,240
Eu sei disso, Jen.

522
00:38:56,029 --> 00:38:57,429
Então...

523
00:38:57,430 --> 00:38:59,882
terminará com ela
por um gesto de nobreza?

524
00:38:59,967 --> 00:39:03,219
Claire e o filho
precisam seguir em frente.

525
00:39:03,303 --> 00:39:07,173
Enquanto eu estiver lá,
serei uma parte de Joe Carroll.

526
00:39:07,224 --> 00:39:09,542
E ela precisa de um recomeço.
Merece isso.

527
00:39:09,593 --> 00:39:11,060
E o que você merece?

528
00:39:15,766 --> 00:39:17,243
Ela está aguentando.

529
00:39:19,900 --> 00:39:22,638
Sabe, aquela mulher...

530
00:39:22,639 --> 00:39:26,369
Estava certa sobre nós,
sobre a nossa família.

531
00:39:27,728 --> 00:39:29,674
Amaldiçoados de alguma forma,

532
00:39:29,754 --> 00:39:32,305
cercados pela morte e...

533
00:39:34,401 --> 00:39:37,036
Sei que tem medo
de deixar alguém se aproximar.

534
00:39:37,037 --> 00:39:38,861
É quem somos.

535
00:39:40,874 --> 00:39:42,961
Mas não podemos
passar a vida sozinhos.

536
00:39:43,816 --> 00:39:45,832
Não é uma vida.

537
00:39:49,216 --> 00:39:50,850
Emma?

538
00:39:52,469 --> 00:39:54,516
Desculpe-me por...

539
00:40:02,000 --> 00:40:03,736
Não vamos desistir
de você.

540
00:40:24,851 --> 00:40:26,266
Quando saberão?

541
00:40:26,700 --> 00:40:28,300
Avisem-me
assim que souberem.

542
00:40:28,408 --> 00:40:29,864
Obrigado.

543
00:40:39,583 --> 00:40:41,199
Aquela mulher
que fui atrás,

544
00:40:41,200 --> 00:40:42,620
conseguimos o seu celular.

545
00:40:42,621 --> 00:40:44,777
Encontraram um sinal
ao norte de Nova Iorque.

546
00:40:44,778 --> 00:40:46,178
Dutchess County.

547
00:40:49,259 --> 00:40:51,126
Estou feliz
por sua irmã estar bem.

548
00:40:52,499 --> 00:40:53,930
Obrigado.

549
00:40:53,931 --> 00:40:56,015
Os técnicos acham
que teremos um endereço,

550
00:40:56,066 --> 00:40:57,759
no máximo em 2 horas.

551
00:40:58,435 --> 00:41:00,297
É uma pista, Claire.

552
00:41:00,604 --> 00:41:02,036
Vamos encontrar o Joey.

553
00:41:03,800 --> 00:41:05,340
Sei que vão.

554
00:41:09,913 --> 00:41:11,330
Devo ir.

555
00:41:11,398 --> 00:41:14,256
Não. Precisa descansar.
Algo para comer.

556
00:41:14,257 --> 00:41:16,371
Posso...
Posso fazer algo.

557
00:41:20,073 --> 00:41:21,740
E o que você merece?

558
00:41:26,213 --> 00:41:27,797
Não estou pronto.

559
00:41:27,881 --> 00:41:30,299
A vida não te espera estar.
Precisa fazer algo.

560
00:41:30,300 --> 00:41:32,582
Claire não está pronta.
Passou por muita coisa.

561
00:41:32,583 --> 00:41:34,437
Tem um filho.

562
00:41:34,521 --> 00:41:36,305
Posso te preparar
o café da manhã.

563
00:41:36,390 --> 00:41:38,788
Não será problema.
Só...

564
00:41:42,429 --> 00:41:44,621
Até eles ligarem.

565
00:41:45,115 --> 00:41:46,782
<i>Não estamos falando da Claire.</i>

566
00:41:46,867 --> 00:41:50,036
Não sou bom para ela
ou para o filho.

567
00:41:50,103 --> 00:41:53,372
Sou um lembrete constante
da pior coisa de suas vidas.

568
00:41:53,440 --> 00:41:55,218
E ela não merece isso.

569
00:41:55,839 --> 00:41:57,724
Mas você a ama.

570
00:41:58,378 --> 00:42:00,309
Porque eu a amo.

571
00:42:03,300 --> 00:42:06,133
Ryan, fique,
por favor.

572
00:42:13,961 --> 00:42:17,930
Realmente preciso voltar.

573
00:42:17,981 --> 00:42:19,822
Ligarei
assim que souber de algo.

574
00:42:54,719 --> 00:42:58,239
<b>Legende Conosco @unitedteam
united4ever.tv</b>

575
00:42:59,641 --> 00:43:04,857
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

