1
00:00:00,000 --> 00:00:03,555
<i>Um bebê é o começo de tudo.</i>

2
00:00:03,556 --> 00:00:07,472
<i>A experiência mais linda
que uma mulher pode ter.</i>

3
00:00:07,473 --> 00:00:12,728
<i>É um momento maravilhoso
que celebra o milagre da vida.</i>

4
00:00:12,729 --> 00:00:14,441
O que você está vendo, Mol?

5
00:00:14,442 --> 00:00:17,676
Um documentário
sobre parto normal.

6
00:00:17,677 --> 00:00:19,177
Quando eu finalmente
ficar grávida,

7
00:00:19,178 --> 00:00:20,742
quero conhecer
todas as opções.

8
00:00:20,743 --> 00:00:22,340
Eu vou querer
do jeito tradicional.

9
00:00:22,341 --> 00:00:23,877
Dopada de analgésicos
e gritando:

10
00:00:23,878 --> 00:00:25,864
"Tirem essa coisa
de dentro de mim!"

11
00:00:25,865 --> 00:00:27,457
Tem sempre um lado negativo.

12
00:00:27,458 --> 00:00:30,902
Estou curiosa em relação
ao parto na água.

13
00:00:30,903 --> 00:00:34,880
Por isso que ela está agachada
e pelada na piscina.

14
00:00:35,545 --> 00:00:37,211
Correto.

15
00:00:37,212 --> 00:00:40,120
Dizem que a água quente
ajuda a relaxar,

16
00:00:40,121 --> 00:00:43,423
criando uma transição
menos traumática para o bebê.

17
00:00:43,424 --> 00:00:47,481
Lógico, desde que as pessoas
na piscina não se importem.

18
00:00:48,206 --> 00:00:52,030
Não se faz isso no clube.
Não se pode nem nadar sem...

19
00:00:52,031 --> 00:00:55,051
Olha, ela vai dar à luz.

20
00:00:55,052 --> 00:00:58,308
Que lindo,
acho que estou emocionada.

21
00:00:58,309 --> 00:01:00,800
Tem razão,
realmente é um milagre.

22
00:01:02,470 --> 00:01:05,174
- Cruzes!
- Lá vem ele!

23
00:01:05,175 --> 00:01:11,025
<i>O bebê vai saindo lentamente
na água quente.</i>

24
00:01:11,026 --> 00:01:12,952
- Meu Deus!
- Credo!

25
00:01:13,766 --> 00:01:16,644
O que vocês estão vendo?
É "Shark Week" de novo?

26
00:01:16,645 --> 00:01:19,870
Não, um vídeo
sobre parto normal.

27
00:01:19,871 --> 00:01:21,853
Isso é horrível!
Muito obrigado.

28
00:01:21,854 --> 00:01:24,266
Eu estava indo à cozinha
pegar algo para comer.

29
00:01:24,267 --> 00:01:25,567
E o que vai fazer agora?

30
00:01:25,568 --> 00:01:27,519
Vou à cozinha
pegar algo para comer.

31
00:01:28,658 --> 00:01:31,382
Esquece isso.
Encha-me de drogas e álcool.

32
00:01:31,383 --> 00:01:33,050
Pode deixar.

33
00:01:33,051 --> 00:01:35,419
Ela está cortando
o cordão umbilical com a boca!

34
00:01:35,420 --> 00:01:39,159
Que nojo!
Parece o Mike comendo lula.

35
00:01:39,160 --> 00:01:42,561
É sério, quero morfina
e encher a cara de pinga.

36
00:01:42,562 --> 00:01:46,605
O bebê vai nascer bêbado
e cantando "Danny Boy".

37
00:01:46,606 --> 00:01:49,943
3ª Temporada | Episódio 14
-= The Princess and the Troll =-

38
00:01:49,944 --> 00:01:53,295
Legenda:
Alexray, DaftNick, Tomás e MMs

39
00:01:53,296 --> 00:01:57,529
Revisão:
The Bitch Is Back

40
00:01:57,530 --> 00:02:01,689
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:02:09,479 --> 00:02:12,489
Você e a Molly tem planos
para o Dia dos Namorados?

42
00:02:12,490 --> 00:02:14,690
Vamos jantar em casa
e fazer bebê.

43
00:02:14,691 --> 00:02:15,991
É igual ao sexo normal,

44
00:02:15,992 --> 00:02:18,439
mas com paixão pela metade
e preocupação em dobro.

45
00:02:19,596 --> 00:02:21,097
Ainda assim, é sexo.

46
00:02:21,098 --> 00:02:22,593
Não disse ruim,
apenas diferente.

47
00:02:22,594 --> 00:02:24,522
Como abacaxi na pizza.

48
00:02:25,325 --> 00:02:27,555
Como não tenho
uma mulher especial esse ano,

49
00:02:27,556 --> 00:02:28,944
vou ficar na minha.

50
00:02:28,945 --> 00:02:30,791
Você quer dizer:
dirigir por aí,

51
00:02:30,792 --> 00:02:34,592
caçando mulheres solitárias
em pontos de ônibus e viadutos?

52
00:02:34,593 --> 00:02:37,237
Se elas quiserem pular,
que pulem em cima de mim.

53
00:02:37,927 --> 00:02:40,386
Perdoe-me pela preocupação
com as moças em dificuldades.

54
00:02:40,387 --> 00:02:44,118
Você é um bom samaritano
disposto a emprestar seu pênis.

55
00:02:45,032 --> 00:02:47,297
Fale o que quiser,
estou bem melhor.

56
00:02:47,298 --> 00:02:50,554
Faz tempo que não pego bundas
no ponto de ônibus.

57
00:02:51,749 --> 00:02:54,692
Desde o incidente
com o travesti em 2008.

58
00:02:55,846 --> 00:02:59,133
Você passou a noite inteira
chorando e fazendo gargarejo.

59
00:03:00,985 --> 00:03:03,027
Aprendi varias lições
naquela noite.

60
00:03:03,797 --> 00:03:05,337
As quais passarei ao Samuel.

61
00:03:05,338 --> 00:03:07,703
Ele precisa urgentemente
de um mentor experiente.

62
00:03:07,704 --> 00:03:09,667
Carl, pare de falar de mim

63
00:03:09,668 --> 00:03:12,092
como se eu fosse
o filho que queria ter.

64
00:03:12,093 --> 00:03:14,235
Não deixe ele levar você
para o mau caminho.

65
00:03:14,236 --> 00:03:16,839
Não é certo se aproveitar
de mulheres vulneráveis.

66
00:03:16,840 --> 00:03:19,024
Não ligue para ele.
Meus planos para pegar mulher

67
00:03:19,025 --> 00:03:21,379
são tão bons esse ano,
que até eu me surpreendi.

68
00:03:22,101 --> 00:03:24,490
Mas não vou me jogar
novamente

69
00:03:24,491 --> 00:03:26,144
na frente do carro
de uma gostosa.

70
00:03:26,145 --> 00:03:30,222
Aquilo foi perigoso, burrice,
e ela nem brecou.

71
00:03:31,279 --> 00:03:33,851
O problema está na sociedade,
não no plano.

72
00:03:33,852 --> 00:03:36,724
Se usar esse plano na Europa,
consegue qualquer mulher.

73
00:03:37,850 --> 00:03:39,810
Uma ideia, Samuel.
Ache uma que você goste

74
00:03:39,811 --> 00:03:41,938
e saia com ela,
por conta própria.

75
00:03:41,939 --> 00:03:44,708
Pare de encher a cabeça dele
com essas ideias malucas.

76
00:03:44,709 --> 00:03:47,369
Ele vai começar a frequentar
bares e boates.

77
00:03:47,370 --> 00:03:49,387
Isso é trabalhoso, caro
e exige muito papo,

78
00:03:49,388 --> 00:03:50,969
sem falar na concorrência.

79
00:03:50,970 --> 00:03:53,862
Tenho uma certa
restrição financeira.

80
00:03:53,863 --> 00:03:55,433
O sotaque ajuda
a olharem para mim,

81
00:03:55,434 --> 00:03:57,344
mas logo percebem
que meu cartão de crédito

82
00:03:57,345 --> 00:04:00,116
é feito de papelão
e veio junto com a carteira.

83
00:04:01,342 --> 00:04:03,273
Por isso nós vamos simplificar.

84
00:04:03,274 --> 00:04:06,330
Um lugar onde as mulheres
não pensam no Dia dos Namorados.

85
00:04:06,331 --> 00:04:09,051
Vão à loja de bebidas
ou à sorveteria?

86
00:04:10,388 --> 00:04:13,688
Melhor. Um lugar onde os homens
só precisam dizer:

87
00:04:13,689 --> 00:04:15,145
"Posso usar o sabão em pó?"

88
00:04:15,146 --> 00:04:18,742
Não! Vão tentar se dar bem
numa lavanderia?

89
00:04:19,766 --> 00:04:22,950
50 centavos na secadora
são 30 minutos de conversa.

90
00:04:22,951 --> 00:04:25,364
Numa boate,
você gasta US$ 5 num drinque,

91
00:04:25,365 --> 00:04:26,717
que são 3 minutos
de conversa,

92
00:04:26,718 --> 00:04:28,648
e a garota pode sair
a hora que quiser.

93
00:04:29,825 --> 00:04:32,871
A secadora de calcinhas
é uma corrente no pescoço delas.

94
00:04:38,938 --> 00:04:43,033
Não tem como argumentar
contra os cálculos ou a lógica.

95
00:04:44,103 --> 00:04:47,030
O senhor é um gênio
pervertido.

96
00:04:48,162 --> 00:04:50,506
Tenho uma mente suja
e brilhante.

97
00:04:54,302 --> 00:04:56,114
Olá. Meu nome é Mike,
e eu sou obeso.

98
00:04:56,115 --> 00:04:57,415
Olá, Mike.

99
00:04:57,416 --> 00:05:01,134
Eu passei o fim de ano
sem lotar meu estômago.

100
00:05:01,135 --> 00:05:04,254
O bom do peru de tofu
é que você só come uma vez.

101
00:05:05,058 --> 00:05:09,367
Mas eu consegui perder 18 kg.

102
00:05:09,368 --> 00:05:13,273
- Ele conseguiu mesmo perder?
- Na verdade, foi 17,5 kg.

103
00:05:13,274 --> 00:05:15,599
Mas vou deixá-lo aproveitar
o momento.

104
00:05:15,600 --> 00:05:18,585
- Não vim aqui para me gabar.
- Veio sim.

105
00:05:19,494 --> 00:05:21,771
Estou aqui para inspirá-los
e encorajá-los.

106
00:05:21,772 --> 00:05:23,937
Pois se eu consegui,
vocês também conseguem.

107
00:05:23,938 --> 00:05:26,309
Basta seguir a dieta

108
00:05:26,310 --> 00:05:28,209
e ser casado
com uma maravilhosa mulher,

109
00:05:28,210 --> 00:05:31,015
que tira a pizza da sua mão.

110
00:05:31,016 --> 00:05:33,837
Verdade,
tive arrancar da boca dele.

111
00:05:33,838 --> 00:05:37,278
- Sério?
- É como tirar a meia do cão.

112
00:05:37,279 --> 00:05:39,902
Acho que temos tempo
para mais um depoimento.

113
00:05:39,903 --> 00:05:41,530
É melhor eu ir logo.

114
00:05:41,531 --> 00:05:43,635
A caminhada da vergonha.
Engordei 2 kg.

115
00:05:43,636 --> 00:05:46,319
- Força.
- Nem todos são vencedores.

116
00:05:47,000 --> 00:05:49,844
Oi. Meu nome é Harry,
e sou obeso.

117
00:05:49,845 --> 00:05:51,243
Oi, Harry.

118
00:05:51,244 --> 00:05:54,647
Tive uma semana tumultuada,
e com tristeza informo...

119
00:05:54,648 --> 00:05:56,447
que engordei 2 kg.

120
00:05:56,448 --> 00:05:57,814
<i>Mas tudo bem.</i>

121
00:05:57,815 --> 00:06:00,355
Que deprimente.
Quer ir embora?

122
00:06:00,356 --> 00:06:02,775
É um grupo de ajuda.
Ele ouviu nossa história.

123
00:06:02,776 --> 00:06:06,292
Mas a minha foi inspiradora.
Dei um herói ao pessoal.

124
00:06:06,293 --> 00:06:09,202
O Dia dos Namorados
me deixa muito deprimido.

125
00:06:09,203 --> 00:06:11,207
Foi nessa data fatídica

126
00:06:11,208 --> 00:06:14,761
que entreguei o meu coração
ao amor da minha vida.

127
00:06:14,762 --> 00:06:18,657
E ela amassou o meu coração
como se fosse uma latinha.

128
00:06:18,658 --> 00:06:21,479
E ela consegue fazer isso
até com a testa.

129
00:06:21,480 --> 00:06:23,245
Como eu amava aquela mulher!

130
00:06:23,246 --> 00:06:25,105
O pessoal não está
prestando atenção nele.

131
00:06:25,106 --> 00:06:27,153
Ele não consegue
me acompanhar.

132
00:06:27,154 --> 00:06:28,837
Cheguei no nosso jantar
romântico

133
00:06:28,838 --> 00:06:33,475
com 1 kg de chocolate
e um anel de noivado.

134
00:06:33,476 --> 00:06:35,394
Aposto que ela jogou
o anel nele,

135
00:06:35,395 --> 00:06:37,609
e ele comeu o chocolate.

136
00:06:37,610 --> 00:06:42,071
Ela jogou o anel em mim,
e eu comi o chocolate.

137
00:06:42,072 --> 00:06:43,372
Acertei!

138
00:06:43,373 --> 00:06:45,959
Deixe de ser insensível.
Ele está magoado.

139
00:06:45,960 --> 00:06:50,147
Isso foi a 10 anos
e 50 kg atrás.

140
00:06:50,148 --> 00:06:54,828
Mesmo sendo difícil pensar
em voltar a namorar,

141
00:06:55,545 --> 00:06:59,272
em algum lugar
aqui dentro de mim

142
00:06:59,273 --> 00:07:04,097
ainda existe um coração
disposto a amar novamente.

143
00:07:06,211 --> 00:07:08,922
Pegue sua bolsa.
Vamos embora.

144
00:07:13,861 --> 00:07:16,091
Aposto que o Harry contou
aquela história triste

145
00:07:16,092 --> 00:07:19,114
para todos esquecerem
do cara que emagreceu 18 kg.

146
00:07:19,115 --> 00:07:20,553
Mike!

147
00:07:20,554 --> 00:07:23,157
Que pena que roubar a cena
não emagrece.

148
00:07:23,158 --> 00:07:25,878
Perder peso
deixou você um cretino.

149
00:07:25,879 --> 00:07:27,279
Não é?

150
00:07:28,362 --> 00:07:30,336
Fiquei triste pelo Harry.

151
00:07:30,337 --> 00:07:33,986
Sei que ele é irritante
e metido a inteligente...

152
00:07:33,987 --> 00:07:37,253
Ele se veste estranho
e tem mau hálito.

153
00:07:37,254 --> 00:07:41,877
Às vezes, ele esquece de limpar
a remela dos olhos.

154
00:07:42,648 --> 00:07:46,547
Os pelos do nariz dele
abrigam uma família de aranhas.

155
00:07:46,548 --> 00:07:49,312
Mesmo assim,
ele merece ser amado.

156
00:07:49,313 --> 00:07:50,613
Concordo.

157
00:07:50,614 --> 00:07:53,297
Até disse a ele para visitar
sites estrangeiros de encontro.

158
00:07:53,298 --> 00:07:56,049
Mesmo com tantas solteiras
aqui em Chicago?

159
00:07:56,050 --> 00:07:58,947
Acho que a barreira do idioma
poderia favorecê-lo.

160
00:07:58,948 --> 00:08:01,640
Uma vietnamita
ou talvez uma cambojana.

161
00:08:01,641 --> 00:08:04,124
Qualquer uma de um país
devastado pela guerra.

162
00:08:07,197 --> 00:08:10,555
É uma péssima ideia
juntar a sua irmã com o Harry.

163
00:08:10,556 --> 00:08:13,011
Por quê? Eles são solteiros,
e adoráveis.

164
00:08:13,012 --> 00:08:16,146
Isso não é um conto de fadas.
O ogro não fica com a princesa.

165
00:08:16,147 --> 00:08:18,366
Ele fica embaixo da ponte
com as charadas.

166
00:08:19,173 --> 00:08:21,247
Se ela conhecer o cara
que eu vi hoje,

167
00:08:21,248 --> 00:08:22,743
ela pode ignorar as outras...

168
00:08:22,744 --> 00:08:25,212
- Atrocidades?
- Peculiaridades.

169
00:08:25,213 --> 00:08:27,830
Ele tem bom coração
e a Victoria também.

170
00:08:27,831 --> 00:08:29,531
A Victoria é um pônei
de exposição,

171
00:08:29,532 --> 00:08:32,416
o Harry é uma mula aleijada
com a bunda cheia de moscas.

172
00:08:32,417 --> 00:08:34,672
Victoria namorou com cafajestes
a vida inteira.

173
00:08:34,673 --> 00:08:37,052
Talvez o que ela precise
seja de uma mula aleijada.

174
00:08:37,053 --> 00:08:38,425
Vamos fazer
Three-legged Mules?

175
00:08:38,426 --> 00:08:41,313
Acho que acabou
o suco de toranja e a groselha.

176
00:08:42,116 --> 00:08:45,542
Viu?
Já tem a barreira do idioma.

177
00:08:45,543 --> 00:08:47,891
Victoria, você não quer sair
com o Harry, quer?

178
00:08:47,892 --> 00:08:50,232
Mike, não é assim que se faz.
Vá com calma.

179
00:08:50,233 --> 00:08:52,228
- Quem é esse?
- Terminamos?

180
00:08:52,843 --> 00:08:56,617
É aquele cara bacana
do Obesos Anônimos.

181
00:08:56,618 --> 00:09:00,396
Ele já nos visitou
várias vezes.

182
00:09:00,397 --> 00:09:03,180
Ele deu a você um karaokê
no Natal.

183
00:09:03,833 --> 00:09:07,760
O gordo de suéter
com braços de velha?

184
00:09:07,761 --> 00:09:09,839
Você notou os braços dele.

185
00:09:09,840 --> 00:09:12,711
Ele está solteiro.

186
00:09:12,712 --> 00:09:15,646
Pegue antes que apareça outra.

187
00:09:15,647 --> 00:09:17,309
Eu cuido disso.

188
00:09:17,310 --> 00:09:19,776
Sei que ele
não faz o seu tipo,

189
00:09:19,777 --> 00:09:22,999
mas é Dia dos Namorados,
e você está aí à toa.

190
00:09:23,000 --> 00:09:26,931
Não vou desvirginá-lo.
Não faço mais isso.

191
00:09:26,932 --> 00:09:28,780
É como alimentar
esquilos no parque...

192
00:09:28,781 --> 00:09:31,369
quando menos espera,
já está cercada.

193
00:09:31,370 --> 00:09:32,739
Eu não a culpo.

194
00:09:32,740 --> 00:09:36,085
O cara não usa o saco
há 35 anos.

195
00:09:36,086 --> 00:09:38,177
Calado!

196
00:09:38,178 --> 00:09:41,639
Achei que você iria gostar
de ir jantar com alguém legal.

197
00:09:41,640 --> 00:09:44,849
Ele sempre foi gentil comigo.

198
00:09:44,850 --> 00:09:46,724
Sei que ele tem
alguns defeitos,

199
00:09:46,725 --> 00:09:48,486
mas veja o que eu fiz
com o Mike.

200
00:09:48,487 --> 00:09:50,679
- Fez o quê?
- Ele melhorou bastante.

201
00:09:50,680 --> 00:09:53,057
Lembra quando ele comia ravióli
direto da lata?

202
00:09:53,058 --> 00:09:55,958
Lembro que ele comia ravióli
na privada.

203
00:10:11,442 --> 00:10:15,100
Se isso for uma pegadinha
para me fazer chorar,

204
00:10:15,101 --> 00:10:17,196
bastava ter tocado
"Wind Beneath My Wing"

205
00:10:17,197 --> 00:10:19,593
que nos pouparia muito tempo.

206
00:10:20,392 --> 00:10:21,727
Isso já é um progresso.

207
00:10:21,728 --> 00:10:23,351
A Victoria aceitou,
e, francamente,

208
00:10:23,352 --> 00:10:25,423
estou tão surpreso
quanto você.

209
00:10:25,424 --> 00:10:28,901
"Surpresa" não descreve
o que está acontecendo.

210
00:10:29,787 --> 00:10:31,497
Isso é coisa tipo "Matrix".

211
00:10:31,498 --> 00:10:34,792
Um universo paralelo
de ponta cabeça.

212
00:10:34,793 --> 00:10:36,260
E por falar em "Matrix",

213
00:10:36,261 --> 00:10:38,668
compro um daqueles
sobretudos preto de couro?

214
00:10:38,669 --> 00:10:40,214
- Emagrece bastante.
- Não.

215
00:10:40,215 --> 00:10:42,966
- Couro não fica bem na gente.
- Ele tem razão.

216
00:10:42,967 --> 00:10:45,275
Se parece uma bola,
não se vista como uma.

217
00:10:45,899 --> 00:10:47,504
Senhores.

218
00:10:47,505 --> 00:10:49,553
Bem-vindos ao Grandes e Altos.

219
00:10:49,554 --> 00:10:52,008
Vieram aproveitar a promoção
do Dia dos Namorados?

220
00:10:52,009 --> 00:10:53,343
Que promoção, primo Andre?

221
00:10:53,344 --> 00:10:55,613
A cada terno comprado,
você ganha 2 caixas de doce.

222
00:10:55,614 --> 00:10:56,980
Uma para a moça

223
00:10:56,981 --> 00:10:59,735
e outra para você comer
quando for buscá-la.

224
00:11:00,672 --> 00:11:04,154
Que inteligente.
Assim não come do dela!

225
00:11:04,155 --> 00:11:08,042
- Ele conhece a clientela.
- É um gênio do marketing.

226
00:11:08,043 --> 00:11:11,142
Viemos pra uma mudança de visual
no ganhador da loteria.

227
00:11:11,143 --> 00:11:12,466
Mas nada muito chique.

228
00:11:12,467 --> 00:11:15,616
Só algo que a faça abrir a porta
depois de olhar pela janela.

229
00:11:15,617 --> 00:11:18,702
Sabia que não tenho medo
de usar algo ousado.

230
00:11:18,703 --> 00:11:21,704
Notei que você era ousado
assim que entrou.

231
00:11:22,345 --> 00:11:25,809
Estou pensando em algo casual
com um toque de cor.

232
00:11:25,810 --> 00:11:28,545
Me disseram que fico bem
com gola alta.

233
00:11:28,546 --> 00:11:30,506
Sinto que sua mãe
mentiu para você.

234
00:11:33,665 --> 00:11:35,903
Vou trazer umas opções
para você.

235
00:11:35,904 --> 00:11:40,386
Enquanto esperam, se deliciem
com a nossa fonte de chocolate.

236
00:11:41,992 --> 00:11:43,391
Resista.

237
00:11:43,392 --> 00:11:44,929
Você tem um encontro
com a Victoria,

238
00:11:44,930 --> 00:11:47,498
e sua meta devia ser
não ter que comprar mais aqui.

239
00:11:47,499 --> 00:11:49,219
Você é meu porto seguro.

240
00:11:49,220 --> 00:11:51,168
Está sendo um dia incrível.

241
00:11:51,169 --> 00:11:54,203
E pensar que, semana passada,
eu ia pular na frente do ônibus.

242
00:11:55,123 --> 00:11:57,508
Não pense muito nisso,
certo?

243
00:11:57,509 --> 00:11:59,443
É só jantar
com uma bela mulher.

244
00:11:59,444 --> 00:12:02,168
"Bela mulher"?
Ela é um tremendo avião.

245
00:12:03,404 --> 00:12:06,407
Seja você mesmo com Victoria
que tudo vai dar certo.

246
00:12:06,408 --> 00:12:08,967
Ser eu mesmo?
Sou um gordo desajeitado

247
00:12:08,968 --> 00:12:10,938
que tem tendência
de falar muito!

248
00:12:10,939 --> 00:12:13,113
Então você percebeu isso?

249
00:12:14,725 --> 00:12:16,043
É, não devia falar nada.

250
00:12:16,044 --> 00:12:17,794
Mulheres gostam
do tipo forte e quieto,

251
00:12:17,795 --> 00:12:19,690
como Harrison Ford
ou Clint Eastwood.

252
00:12:19,691 --> 00:12:23,286
Isso, escolha um ator famoso
e tente imitá-lo.

253
00:12:23,287 --> 00:12:25,472
Eu adoro a Olympia Dukakis.

254
00:12:26,883 --> 00:12:30,908
Vamos ver se transformamos
o patinho feito num cisne sexy.

255
00:12:30,909 --> 00:12:32,320
Escolhi um tecido leve

256
00:12:32,321 --> 00:12:35,284
porque parece que você sua muito
quanto está sob pressão.

257
00:12:35,996 --> 00:12:37,307
Está brincando?

258
00:12:37,308 --> 00:12:40,315
Comecei a suar assim que vi
a fonte de chocolate.

259
00:12:43,585 --> 00:12:44,905
<i>Não me espere acordada.</i>

260
00:12:44,906 --> 00:12:46,323
Vin e eu vamos jantar

261
00:12:46,324 --> 00:12:48,555
e depois ver
o Cirque du Soleil Safado.

262
00:12:49,954 --> 00:12:52,338
É a mesma coisa
do Cirque du Soleil,

263
00:12:52,339 --> 00:12:54,637
mas dá para ver
as partes de todos.

264
00:12:55,636 --> 00:12:56,959
Que romântico.

265
00:12:56,960 --> 00:12:58,969
Espero que os palhaços
estejam cobertos.

266
00:12:58,970 --> 00:13:01,764
Dá para colocar
um nariz vermelho em tudo.

267
00:13:03,437 --> 00:13:05,976
Você e o Mike
vão ficar em casa?

268
00:13:05,977 --> 00:13:08,630
Sim, se conseguirmos
que todos saiam.

269
00:13:08,631 --> 00:13:10,875
É o jeito gentil de dizer:
"caiam fora daqui".

270
00:13:10,876 --> 00:13:13,385
Para mim, ela só diz:
"cai fora daqui".

271
00:13:13,386 --> 00:13:15,921
Vince,
cai fora daqui.

272
00:13:18,855 --> 00:13:22,006
Estou pronta.
O Larry já chegou?

273
00:13:22,007 --> 00:13:23,518
Primeiro,
o nome dele é Harry.

274
00:13:23,519 --> 00:13:26,597
E segundo, ele não pode ver
você vestida assim.

275
00:13:26,598 --> 00:13:28,715
- Qual o problema da roupa?
- Nenhum.

276
00:13:28,716 --> 00:13:30,941
Deviam parecer que estão dentro
tentando sair,

277
00:13:30,942 --> 00:13:33,138
não o contrário.

278
00:13:34,649 --> 00:13:37,783
Tentei controlá-los,
mas eles agem sozinhos.

279
00:13:38,857 --> 00:13:41,028
Se não consegue convencê-los,
então prenda-os.

280
00:13:41,029 --> 00:13:43,852
- Usar sutiã?
- No mínimo. Vá.

281
00:13:45,818 --> 00:13:47,128
Estou fazendo uma boa ação

282
00:13:47,129 --> 00:13:49,580
ou amarrando um hamster
num foguete?

283
00:13:57,822 --> 00:13:59,616
Chegamos antes de todos.

284
00:14:01,389 --> 00:14:04,902
Esse lugar vai estar lotado
em algumas horas.

285
00:14:04,903 --> 00:14:06,388
Algumas horas?

286
00:14:06,389 --> 00:14:08,838
Devia ter trazido
meu edredom e lençol.

287
00:14:09,527 --> 00:14:11,508
Você não quer trazer
o seu quarto para cá,

288
00:14:11,509 --> 00:14:13,622
você quer levá-las
para o seu quarto.

289
00:14:13,623 --> 00:14:15,670
Meias, calça jeans,
cueca.

290
00:14:15,671 --> 00:14:18,427
E tudo está pré-lavado,
para não ter surpresas.

291
00:14:19,638 --> 00:14:22,775
Devia ter falado isso
antes de virmos.

292
00:14:23,774 --> 00:14:26,070
O meu cesto
está cheio de roupas imundas.

293
00:14:26,633 --> 00:14:27,939
Não esquenta.

294
00:14:27,940 --> 00:14:31,414
Vai lavar as roupas
2 ou 3 vezes até o fim da noite.

295
00:14:31,415 --> 00:14:33,563
Vou precisar que me empreste
algumas moedas.

296
00:14:33,564 --> 00:14:35,660
Não tenho moedas.

297
00:14:35,661 --> 00:14:38,343
Só tenho uma nota de US$ 100
para chegar na mina e dizer:

298
00:14:38,344 --> 00:14:39,800
"Com licença,
pode trocar pra mim?

299
00:14:39,801 --> 00:14:41,656
Porque não tenho trocado".

300
00:14:43,706 --> 00:14:46,177
Se isso fosse verdade,

301
00:14:46,178 --> 00:14:49,138
por que não tem
uma lavanderia em casa?

302
00:14:51,947 --> 00:14:55,102
Vai ficar perguntando
ou prestar atenção e aprender?

303
00:14:55,103 --> 00:14:57,162
Desculpe.
Estou nervoso.

304
00:14:57,163 --> 00:14:58,848
Eles chamam de "se dar bem",

305
00:14:58,849 --> 00:15:00,907
mas isso é só consequência
da empreitada.

306
00:15:00,908 --> 00:15:03,860
Por isso eu trouxe
sabão líquido,

307
00:15:03,861 --> 00:15:06,439
para oferecer um pouco
para lavarem as lingeries.

308
00:15:07,255 --> 00:15:13,232
Assim vamos falar das calcinhas
sem parecer tarados.

309
00:15:13,940 --> 00:15:16,061
Não é a minha primeira vez
na lavanderia.

310
00:15:16,062 --> 00:15:18,137
Não use a secadora
do meu lado.

311
00:15:18,138 --> 00:15:19,438
Por quê?

312
00:15:19,439 --> 00:15:21,049
Está me questionando
de novo.

313
00:15:21,663 --> 00:15:23,305
Precisamos ficar
um pouco longe.

314
00:15:23,306 --> 00:15:26,154
Senão, vão achar
que somos um casal gay.

315
00:15:26,155 --> 00:15:28,218
Entendi.

316
00:15:28,219 --> 00:15:30,220
Mas se fôssemos um casal,

317
00:15:30,221 --> 00:15:33,373
não estaríamos na lavanderia
em pleno Dia dos Namorados.

318
00:15:33,374 --> 00:15:34,741
O quê?

319
00:15:34,742 --> 00:15:37,774
Eu teria obrigado você
a me levar para jantar.

320
00:15:49,306 --> 00:15:51,491
Acho que ele não vai vir.

321
00:15:51,492 --> 00:15:55,579
Deve ser o trânsito,
já que é Dia dos Namorados.

322
00:15:55,580 --> 00:15:58,682
Ou ele se jogou
na frente do ônibus.

323
00:15:59,397 --> 00:16:02,169
Ou a fila da floricultura
está muito grande.

324
00:16:02,170 --> 00:16:05,121
Ele não vai dar um bolo em você,
certo, Mike?

325
00:16:05,122 --> 00:16:08,976
- De jeito nenhum.
- Não vou ficar aqui esperando.

326
00:16:08,977 --> 00:16:11,344
Vou para o quarto
dar uns tragos.

327
00:16:12,229 --> 00:16:13,797
Não fique muito tempo por lá.

328
00:16:13,798 --> 00:16:18,218
Ele pode chegar
a qualquer momento.

329
00:16:18,219 --> 00:16:20,387
Onde aquele idiota se meteu?

330
00:16:20,388 --> 00:16:22,459
Eu nem queria
que eles saíssem juntos.

331
00:16:22,460 --> 00:16:24,301
Não discuta comigo.
Ligue para ele.

332
00:16:24,302 --> 00:16:25,842
Não vou me meter nisso.

333
00:16:25,843 --> 00:16:27,277
É Dia dos Namorados.

334
00:16:27,278 --> 00:16:29,062
Você quer se dar bem hoje
ou não?

335
00:16:29,063 --> 00:16:31,381
Você está no período fértil.
Não tem escolha.

336
00:16:31,382 --> 00:16:34,033
Droga!
Ligue para ele!

337
00:16:35,235 --> 00:16:36,763
Tudo bem.

338
00:16:53,384 --> 00:16:54,713
Não fique com raiva de mim.

339
00:16:54,714 --> 00:16:56,673
E se for me bater,
não bata no rosto.

340
00:16:56,674 --> 00:16:59,174
Vou fazer outro cartão da Costco
segunda-feira.

341
00:17:00,011 --> 00:17:01,562
O que faz aqui fora, Harry?

342
00:17:01,563 --> 00:17:03,814
A Victoria esperou você
a noite inteira.

343
00:17:03,815 --> 00:17:05,429
Não posso sair com ela, Mike.

344
00:17:05,430 --> 00:17:08,385
Estou na lua
tentando alcançar uma estrela,

345
00:17:08,386 --> 00:17:10,353
e é muito alto para cair.

346
00:17:10,354 --> 00:17:12,222
Guarde a poesia
para a garota lá dentro.

347
00:17:12,223 --> 00:17:14,827
Por que está tão nervoso?
É só um jantar.

348
00:17:14,828 --> 00:17:17,110
Um jantar com um anjo.

349
00:17:17,111 --> 00:17:21,198
Sou um ogro
com orelha peluda.

350
00:17:21,199 --> 00:17:23,417
Não fale assim
do meu amigo Harry.

351
00:17:23,418 --> 00:17:24,818
Você é gente boa.

352
00:17:24,819 --> 00:17:29,046
Gentil, sensível...
e tal.

353
00:17:31,007 --> 00:17:34,728
E se eu estragar a última chance
de amar alguém?

354
00:17:34,729 --> 00:17:39,934
Não posso garantir
que vai namorar com a Victoria,

355
00:17:39,935 --> 00:17:44,687
mas vocês são gente boa
e merecem ser feliz.

356
00:17:44,688 --> 00:17:46,519
Falar é fácil.

357
00:17:46,520 --> 00:17:49,643
Não sabe como eu era
antes de conhecer a Molly.

358
00:17:49,644 --> 00:17:51,594
- Eu era terrível.
- Impossível.

359
00:17:51,595 --> 00:17:53,847
É sério. Eu me escondia
no meu apartamento

360
00:17:53,848 --> 00:17:56,303
com os meus melhores amigos,
Laranjinha e Acerola.

361
00:17:57,368 --> 00:18:00,267
Eles vão mesmo passar a noite
na lavanderia?

362
00:18:01,700 --> 00:18:05,108
Vão sim.
Mas você não.

363
00:18:05,109 --> 00:18:08,712
Você está aqui,
bem vestido,

364
00:18:08,713 --> 00:18:10,997
e tem uma mulher linda
esperando por você.

365
00:18:10,998 --> 00:18:13,166
Você acha mesmo
que eu consigo?

366
00:18:13,167 --> 00:18:16,920
Antes de sair com a Molly,
eu pensava do mesmo jeito.

367
00:18:16,921 --> 00:18:18,972
Enfrentar o mundo lá fora
é assustador.

368
00:18:18,973 --> 00:18:21,858
Mas eu enfrentei,
e olhe só para a gente.

369
00:18:21,859 --> 00:18:25,294
Completamente apaixonados.

370
00:18:27,314 --> 00:18:29,431
Onde diabos você esteve?

371
00:18:30,535 --> 00:18:33,719
- O Harry está aqui.
- Oi. Entre.

372
00:18:33,720 --> 00:18:35,873
Victoria, ele chegou!

373
00:18:36,640 --> 00:18:39,442
Você está ótimo.
Ela vai adorar as flores.

374
00:18:39,443 --> 00:18:41,477
Na verdade,
as flores são para você.

375
00:18:41,478 --> 00:18:45,242
Obrigado por realizar um sonho.

376
00:18:46,701 --> 00:18:49,685
Aí está seu lado meigo.

377
00:18:49,686 --> 00:18:52,005
Mostre isso a ela

378
00:18:52,006 --> 00:18:54,611
que ela nem vai perceber
esse seu cabelo.

379
00:18:58,628 --> 00:19:00,511
Oi, Harry.

380
00:19:01,165 --> 00:19:04,384
Você está lindo.

381
00:19:04,385 --> 00:19:06,816
Respire
e não trave os joelhos.

382
00:19:06,817 --> 00:19:10,339
Olympia Dukakis,
Olympia Dukakis.

383
00:19:28,193 --> 00:19:30,261
O problema é o local.

384
00:19:32,582 --> 00:19:34,650
Aposto que a lavanderia
perto da rodoviária

385
00:19:34,651 --> 00:19:38,182
está cheia de mulheres rejeitadas
querendo dar o fora da cidade.

386
00:19:38,183 --> 00:19:40,238
E se não podem pagar
uma passagem de avião,

387
00:19:40,239 --> 00:19:42,507
não devem ser
muito exigentes.

388
00:19:43,556 --> 00:19:46,661
Carl, podemos ir para casa
enquanto ainda temos dignidade

389
00:19:46,662 --> 00:19:48,773
e roupas que ainda cabem?

390
00:19:50,040 --> 00:19:51,628
Não desista assim tão fácil.

391
00:19:51,629 --> 00:19:54,269
É agora que os encontros
vão por água abaixo.

392
00:19:54,270 --> 00:19:56,804
Daqui a pouco, mulheres estarão
chorando pela rua,

393
00:19:56,805 --> 00:19:59,308
indo para casa
com os sapatos na mão.

394
00:19:59,309 --> 00:20:03,312
Quer oferecer carona
a mulheres aos prantos?

395
00:20:03,313 --> 00:20:05,651
Não de dentro do carro.
Isso seria assustador.

396
00:20:07,302 --> 00:20:09,235
Estacionamos na esquina

397
00:20:09,236 --> 00:20:12,419
e encontramos com elas
na calçada.

398
00:20:13,364 --> 00:20:15,573
"Com licença, moça.
Está tudo bem?"

399
00:20:19,195 --> 00:20:20,975
"Pronto..."

400
00:20:22,632 --> 00:20:25,217
"Vai ficar tudo bem.

401
00:20:25,218 --> 00:20:26,894
O Carl está aqui."

402
00:20:29,354 --> 00:20:31,512
Eu já disse uma vez
e vou repetir.

403
00:20:31,513 --> 00:20:34,413
O senhor é um gênio
pervertido.

404
00:20:35,996 --> 00:20:37,704
A minha cueca fio dental
está seca.

405
00:20:38,905 --> 00:20:41,996
www.insubs.com

