1
00:00:00,600 --> 00:00:02,780
<i>Anteriormente em
Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,781 --> 00:00:04,346
É isso que você está procurando?

3
00:00:04,875 --> 00:00:07,326
Às vezes as coisas parecem ruins,
mas na verdade não são.

4
00:00:07,327 --> 00:00:09,483
Às vezes existe outra explicação
para o que tá acontecendo.

5
00:00:09,484 --> 00:00:11,840
E se a explicação for ainda pior?

6
00:00:11,841 --> 00:00:13,852
Quanto tempo faz desde a 
última vez que você viu seu tio?

7
00:00:14,021 --> 00:00:15,778
Eu só vi ele uma ou duas
vezes por ano quando eu era criança.

8
00:00:15,779 --> 00:00:16,920
É você.

9
00:00:17,160 --> 00:00:19,816
O anel. 
Jamie estava usando esse anel.

10
00:00:19,817 --> 00:00:22,138
Como capitã do time, não posso  
deixar que seu estado emocional

11
00:00:22,139 --> 00:00:23,748
afete toda a equipe.

12
00:00:23,749 --> 00:00:25,634
Isso não é um jogo pra mim.

13
00:00:25,687 --> 00:00:26,952
Então nós estamos bem?

14
00:00:27,127 --> 00:00:28,590
A gente se fala em breve, ok?

15
00:00:30,393 --> 00:00:32,351
Ezra disse que eu poderia 
ficar aqui enquanto ele estivesse fora.

16
00:00:32,352 --> 00:00:33,326
Algum problema

17
00:00:33,327 --> 00:00:34,933
quanto a eu ficar aqui algumas noites?

18
00:00:34,934 --> 00:00:35,935
O que aconteceu?

19
00:00:36,114 --> 00:00:38,135
Olha só quem mais estava
em Cape May naquele verão.

20
00:00:38,679 --> 00:00:39,845
- Ali estava grávida.
- Quem ela...

21
00:00:39,846 --> 00:00:41,106
Detetive Wilden.

22
00:00:41,107 --> 00:00:42,734
Vocês acham que era a
Alison de casaco vermelho?

23
00:00:42,735 --> 00:00:44,323
Tudo o que eu sei 
é que era uma mulher,

24
00:00:44,324 --> 00:00:46,408
e que é ela quem está no comando.

25
00:00:48,402 --> 00:00:50,291
Ela apareceu na aula de inglês?

26
00:00:50,687 --> 00:00:52,113
Ela veio pra cá hoje?

27
00:00:52,114 --> 00:00:54,185
Eu acho que a gente ia saber
se a Spencer estivesse aqui.

28
00:00:54,213 --> 00:00:55,967
As pessoas estariam
correndo pra se esconder.

29
00:00:56,603 --> 00:00:57,655
O que?

30
00:00:57,996 --> 00:01:00,168
Olha, ela tá sofrendo,
e quando as pessoas sofrem, elas atacam.

31
00:01:00,169 --> 00:01:02,175
Apenas... vamos dar a ela 
um pouco de espaço.

32
00:01:02,176 --> 00:01:05,597
Nós damos. Mas ela está
vivendo fora da órbita.

33
00:01:05,806 --> 00:01:06,798
Você falou com o Toby?

34
00:01:06,799 --> 00:01:08,707
Bom, eu deixei várias mensagens pra ele.

35
00:01:08,708 --> 00:01:09,422
Acho que a gente vai ter que descobrir

36
00:01:09,423 --> 00:01:11,150
o que aconteceu por parte da Spencer.

37
00:01:11,654 --> 00:01:13,832
Talvez eu pegue alguns cupcakes 
e apareça na casa dela.

38
00:01:13,833 --> 00:01:15,318
Ela não tá doente.

39
00:01:15,371 --> 00:01:16,955
Ela não precisa de revistas velhas
nem comer besteira.

40
00:01:16,956 --> 00:01:19,654
Ela precisa lidar com a dor,
não ignorá-la.

41
00:01:19,655 --> 00:01:21,757
Hmm... ok, Dra. Hanna.

42
00:01:21,758 --> 00:01:23,803
Eu tenho certeza que 
quando você e o Caleb terminaram

43
00:01:23,804 --> 00:01:25,605
você se trancou no quarto
por duas semanas

44
00:01:25,606 --> 00:01:27,319
e só comia comida congelada.

45
00:01:27,320 --> 00:01:29,405
Eram hambúrgueres
e foi só por quatro dias.

46
00:01:29,406 --> 00:01:31,090
Além do mais, 
eu não sou a Spencer.

47
00:01:31,091 --> 00:01:32,596
Eu mataria aula por
uma unha quebrada.

48
00:01:32,597 --> 00:01:34,674
Bom, eu vou indo pra lá.

49
00:01:34,817 --> 00:01:35,955
Você precisa contar pra ela
o que você lembra

50
00:01:35,956 --> 00:01:37,601
sobre a loira de casaco vermelho.

51
00:01:37,824 --> 00:01:39,419
E dar algum enigma pra ela resolver,

52
00:01:39,420 --> 00:01:40,571
ela precisa usar o cérebro de novo.

53
00:01:40,572 --> 00:01:42,449
Sim, e diga a ela
que eu acho que a vi também.

54
00:01:42,450 --> 00:01:43,788
Espera ai, viu quem?

55
00:01:43,789 --> 00:01:45,381
Quando eu estava indo 
para aquela entrevista falsa,

56
00:01:45,382 --> 00:01:47,643
eu poderia jurar que vi
uma menina com um casaco vermelho

57
00:01:47,644 --> 00:01:49,695
me encarando do outro lado da rua.

58
00:01:51,201 --> 00:01:53,340
Não, eu estudei sozinha!

59
00:01:53,341 --> 00:01:55,065
Isso é uma equipe, Spencer.

60
00:01:55,066 --> 00:01:56,325
E você não estava
pensando na equipe

61
00:01:56,326 --> 00:01:58,208
quando não apareceu pra estudar em grupo.

62
00:01:58,632 --> 00:02:00,195
Foi isso que ela disse?

63
00:02:01,432 --> 00:02:03,446
Olha, eu tô nessa equipe ou não?

64
00:02:05,030 --> 00:02:08,042
Não. Decidimos por votação.

65
00:02:10,535 --> 00:02:12,886
Bom, você não pode me impedir
de ir pra Lewisburg hoje a noite.

66
00:02:12,887 --> 00:02:15,192
Olha, porque você não
se inscreve de novo na Primvera?

67
00:02:15,347 --> 00:02:17,091
Ok? O Ben vai se formar mais cedo.

68
00:02:17,766 --> 00:02:19,939
Ei, Mona, tem mais alguma coisa

69
00:02:19,940 --> 00:02:21,611
que você queira tirar de mim?

70
00:02:28,570 --> 00:02:29,958
Eu cuido disso.

71
00:02:32,239 --> 00:02:36,269
Spencer, a Mona tá naquela
equipe há, tipo, quinze minutos.

72
00:02:36,270 --> 00:02:38,903
- Ela não pode ter feito isso.
- Pois ela fez.

73
00:02:38,920 --> 00:02:39,909
Olha, eu preciso ir trabalhar,

74
00:02:39,910 --> 00:02:40,690
mas eu posso passar na sua casa depois

75
00:02:40,691 --> 00:02:42,254
e continuamos isso de onde a gente parou.

76
00:02:42,255 --> 00:02:46,467
Não, eu realmente... eu não posso fazer isso, 
por favor, não aqui.

77
00:03:21,334 --> 00:03:24,334
Sincro : YYeTS
Tradução; JPrince, jogue29
www.addic7ed.com

78
00:03:30,700 --> 00:03:33,548
E se a gente falar com o professor 
que orienta a equipe do Decathlon?

79
00:03:33,549 --> 00:03:35,594
Ela te da aula de Estudos Sociais,
qual é o nome dela?

80
00:03:37,025 --> 00:03:40,132
Hanna? Hanna?

81
00:03:41,646 --> 00:03:43,878
Por que você tá
mapeando uma zona rural?

82
00:03:43,879 --> 00:03:45,516
Eu estou procurando
por um estábulo.

83
00:03:45,517 --> 00:03:47,657
Nossa melhor amiga
tá em casa chorando lagoas

84
00:03:47,658 --> 00:03:49,264
e você querendo comprar cavalos?

85
00:03:49,265 --> 00:03:51,780
Não. Eu tô tentando descobrir
onde o tio do Caleb, Jamie, trabalha.

86
00:03:51,781 --> 00:03:53,600
Hanna, por favor, esquece isso.

87
00:03:53,860 --> 00:03:55,607
As pessoas podem se parecer com seus tios.

88
00:03:55,608 --> 00:03:56,802
Isso não significa que 
seja o pai dele.

89
00:03:56,803 --> 00:03:58,074
Olha, tem outras coisas, ok?

90
00:03:58,075 --> 00:03:59,113
E daí?

91
00:03:59,657 --> 00:04:01,090
Olha, mesmo se isso for verdade,

92
00:04:01,091 --> 00:04:03,073
por que você quer saber
antes do Caleb?

93
00:04:03,074 --> 00:04:04,507
Hello, aprende com os meus erros!

94
00:04:04,508 --> 00:04:05,830
É diferente.

95
00:04:06,017 --> 00:04:08,236
A Maggie não queria que o Ezra
descobrisse sobre o filho.

96
00:04:08,818 --> 00:04:10,955
O Jamie quer contar pra ele.
Ele só não sabe como.

97
00:04:10,956 --> 00:04:12,463
E você sabe disso porque... ?

98
00:04:12,464 --> 00:04:15,220
Eu vi nos olhos dele quando 
ele me entregou a foto daquele bebê.

99
00:04:16,396 --> 00:04:17,475
Você vem comigo?

100
00:04:17,476 --> 00:04:20,096
Não. E você também não vai lá.

101
00:04:20,279 --> 00:04:21,512
- Horowitz! 
- O que?

102
00:04:21,513 --> 00:04:22,504
A orientadora,
esse é o nome dela.

103
00:04:22,505 --> 00:04:24,084
Eu vou pedir pra minha mãe falar com ela.

104
00:04:25,993 --> 00:04:27,093
É sua mãe?

105
00:04:27,543 --> 00:04:28,808
Não, é a do Ezra.

106
00:04:30,175 --> 00:04:31,264
Oh, meu Deus, por que ela tá me ligando?

107
00:04:31,265 --> 00:04:32,486
Nós não somos amigas.

108
00:04:36,419 --> 00:04:39,724
Alô? Oh, oi.

109
00:04:41,555 --> 00:04:44,505
Não, eu não sei.
Eu não estive no apartamento do Ezra.

110
00:04:45,091 --> 00:04:46,248
Oh...

111
00:04:46,945 --> 00:04:50,466
Sim, bom, eu duvido que 
o Wesley esteja se escondendo lá.

112
00:04:51,042 --> 00:04:52,144
Se eu ver ele, eu deixo...

113
00:04:54,626 --> 00:04:56,961
Por que ela acha que o Fitz menor 
tá se escondendo na casa do Fitz maior?

114
00:04:56,962 --> 00:04:58,119
Por que ele está.

115
00:05:01,727 --> 00:05:02,861
Cece?

116
00:05:03,114 --> 00:05:04,752
OMG, eu nunca mais respondi sua mensagem!

117
00:05:04,753 --> 00:05:05,721
Não, tudo bem.

118
00:05:05,722 --> 00:05:07,361
Hm, eu posso te ver mais tarde?

119
00:05:07,362 --> 00:05:09,856
Eu tenho que correr,vou me encontrar 
com um fotógrafo que eu contratei

120
00:05:09,857 --> 00:05:12,710
pro site da loja. 
Tá tudo bem?

121
00:05:13,106 --> 00:05:15,406
Eu, hm... preciso te perguntar uma coisa.

122
00:05:15,407 --> 00:05:17,182
Você conhece o Darren Wilden, certo?

123
00:05:17,429 --> 00:05:19,323
Na escola ele estava alguns
anos à sua frente.

124
00:05:19,324 --> 00:05:20,304
Talvez ele seja "o gostoso"

125
00:05:20,305 --> 00:05:22,240
que a Alison estava falando
naquele caderno.

126
00:05:22,241 --> 00:05:24,224
E a gente acha que talvez ele 
estava em Cape May naquele verão.

127
00:05:24,225 --> 00:05:26,668
Sim, ele e mais ou menos
outros quatro milhões de "machos alfa".

128
00:05:26,669 --> 00:05:28,405
E todos eles queriam ficar com a Ali.

129
00:05:28,406 --> 00:05:30,097
Mas se ele a conheceu
e agora ele tá cuidando do caso dela,

130
00:05:30,098 --> 00:05:31,744
eu não acho que...
- Eu não tenho tempo pra pensar.

131
00:05:31,745 --> 00:05:34,733
Se eu não der um jeito nesse site,
eu vou perder meu emprego.

132
00:05:34,740 --> 00:05:36,178
Falo com você em breve, queridinha.

133
00:06:01,520 --> 00:06:03,802
E ai, tá ocupada?

134
00:06:03,803 --> 00:06:05,566
Sim. Eu estava prestes
a colocar um novo

135
00:06:05,567 --> 00:06:07,673
aviso na porta dizendo
"vá embora".

136
00:06:08,403 --> 00:06:11,766
Spencer, eu sei o quão
valiosa você é pra equipe,

137
00:06:12,553 --> 00:06:13,810
mas tem uma Guerra dos Cem Anos acontecendo

138
00:06:13,811 --> 00:06:16,233
entre você e a Mona 
e isso é uma distração.

139
00:06:16,710 --> 00:06:19,731
E nós temos que pensar 
em apenas uma coisa: ganhar esse título.

140
00:06:19,732 --> 00:06:21,729
Você foi o voto decisivo, não foi?

141
00:06:23,382 --> 00:06:25,485
Olha, nós não podemos
aguentar pressão interna.

142
00:06:25,822 --> 00:06:27,726
A guerra é um jogo que
precisa ser disputado com um sorriso.

143
00:06:27,727 --> 00:06:28,978
Pára de citar a Mona.

144
00:06:28,979 --> 00:06:30,213
Isso é do Winston Churchill.

145
00:06:30,214 --> 00:06:32,101
Bom, ele soa como a Mona.

146
00:06:32,745 --> 00:06:34,296
E você sabe muito bem
que sem mim,

147
00:06:34,297 --> 00:06:36,602
você vai ser aniquilado
em História Mundial.

148
00:06:36,603 --> 00:06:37,814
Acho que temos isso sobre controle.

149
00:06:37,975 --> 00:06:39,320
Por quem?

150
00:06:39,321 --> 00:06:40,328
Por mim.

151
00:06:41,785 --> 00:06:42,843
Ok.

152
00:06:44,187 --> 00:06:46,991
Andrew, você quer que eu treine?
Vamos treinar.

153
00:06:47,042 --> 00:06:50,266
Mas se eu ganhar,
você vai anular o seu voto

154
00:06:50,267 --> 00:06:51,659
e me colocar de volta na equipe.

155
00:06:51,660 --> 00:06:52,708
Eu não posso fazer isso.

156
00:06:52,709 --> 00:06:54,420
Sim, você pode.

157
00:06:54,421 --> 00:06:55,976
Spencer, mesmo se eu pudesse,

158
00:06:56,765 --> 00:06:59,143
como eu vou saber que você
não vai deixar a gente na mão de novo?

159
00:06:59,300 --> 00:07:01,526
Bom, eu acho que você
não tem certeza disso.

160
00:07:02,039 --> 00:07:06,111
Mas tudo na vida é arriscado
e você gosta de jogar.

161
00:07:07,916 --> 00:07:09,167
Novas regras.

162
00:07:09,982 --> 00:07:12,517
Pra cada questão que eu errar

163
00:07:12,610 --> 00:07:15,365
eu vou tirar uma peça de roupa.

164
00:07:18,548 --> 00:07:20,143
O mesmo vale pra você.

165
00:07:21,266 --> 00:07:24,550
E o jogo não termina até
que um de nós esteja nu.

166
00:07:25,758 --> 00:07:27,079
Você tá fora de controle.

167
00:07:28,267 --> 00:07:29,384
Não ainda.

168
00:07:40,475 --> 00:07:41,600
Jamie?

169
00:07:42,047 --> 00:07:43,124
Hanna?

170
00:07:44,682 --> 00:07:45,878
O que você está fazendo aqui?

171
00:07:45,879 --> 00:07:47,478
Eu estava procurando por 
um restaurante de comida caseira

172
00:07:47,479 --> 00:07:49,574
e então eu lembrei que
você trabalhava aqui perto

173
00:07:49,575 --> 00:07:50,695
e quando eu cheguei na loja
eles me disseram...

174
00:07:50,696 --> 00:07:51,761
Hanna.

175
00:07:52,643 --> 00:07:55,107
Você não dirigiu duas horas
por uma torta caseira.

176
00:07:55,656 --> 00:07:56,742
O que houve?

177
00:08:00,790 --> 00:08:02,656
Você é pai dele. Não é?

178
00:08:05,662 --> 00:08:06,868
Ele sabe?

179
00:08:07,758 --> 00:08:08,709
Não tenho certeza.

180
00:08:08,710 --> 00:08:12,452
Quando eu lancei a ideia
ele meio que me ignorou.

181
00:08:14,009 --> 00:08:16,455
Existe uma razão pra que você
não possa contar pra ele?

182
00:08:17,232 --> 00:08:18,234
Olha...

183
00:08:18,235 --> 00:08:20,803
Eu tenho um longo histórico
em desapontar os outros.

184
00:08:21,019 --> 00:08:22,578
Eu prefiro não transferir os meus problemas...

185
00:08:22,579 --> 00:08:24,321
Não, ele pode lidar com isso.

186
00:08:24,903 --> 00:08:28,486
Hanna, eu andei por caminhos errados.

187
00:08:29,087 --> 00:08:30,092
Meu currículo não vai

188
00:08:30,093 --> 00:08:32,084
me colocar na concorrência
pro posto de Papai do Ano.

189
00:08:32,085 --> 00:08:34,598
Ok, bom, o que significam
esses "caminhos errados"?

190
00:08:35,046 --> 00:08:38,263
Bom, pra começar, 
um boletim de ocorrência.

191
00:08:38,338 --> 00:08:39,778
Você esteve na cadeia?

192
00:08:40,142 --> 00:08:43,541
Isso foi há muito tempo.
Eu não matei ninguém,

193
00:08:43,542 --> 00:08:45,580
então tira esse olhar do seu rosto.

194
00:08:46,562 --> 00:08:48,950
Eu cumpri pena por furto.

195
00:08:50,281 --> 00:08:53,984
É melhor o Caleb pensar em mim
como um tio maluco

196
00:08:53,985 --> 00:08:56,938
que pulou a cerca no Estádio dos Veteranos 
pra pegar pra ele uma bola de baseball.

197
00:08:56,939 --> 00:09:00,953
Não, ele não vai.
Ele quer você na vida dele.

198
00:09:01,021 --> 00:09:02,277
Você é o pai dele.

199
00:09:03,316 --> 00:09:04,962
O Caleb vai te aceitar
de um jeito ou de outro.

200
00:09:09,568 --> 00:09:12,569
Este documento, que formalizou
o fim da Primeira Guerra Mundial

201
00:09:12,570 --> 00:09:15,074
foi originalmente conhecido...
- Tratado de Versalhes.

202
00:09:20,818 --> 00:09:22,782
Este defensor da criação de uma nação

203
00:09:22,783 --> 00:09:24,787
em que os escravos pudessem
retornar para a África...

204
00:09:24,788 --> 00:09:26,025
Abraham Lincoln.

205
00:09:26,541 --> 00:09:27,719
Errado.

206
00:09:28,297 --> 00:09:29,611
Marcus Garvey.

207
00:09:41,032 --> 00:09:44,224
Esse conflito sangrento entre
espartanos e atenienses

208
00:09:44,225 --> 00:09:45,840
durou quase três décadas...

209
00:09:45,841 --> 00:09:46,964
A Guerra de Troia.

210
00:09:46,965 --> 00:09:50,067
Errado.
Guerra do Peloponeso.

211
00:10:08,783 --> 00:10:11,699
Aquele é... puta merda, 
é a Emily Fields!

212
00:10:11,700 --> 00:10:14,197
Relaxa, você não faz o tipo dela.

213
00:10:17,780 --> 00:10:18,799
Oi.

214
00:10:20,638 --> 00:10:23,946
Hmm.. eu deveria ter trazido mais cupcakes?

215
00:10:24,517 --> 00:10:27,423
Não, valeu.
Eu tô de saída.

216
00:10:28,964 --> 00:10:30,096
Oi, Emily.

217
00:10:32,965 --> 00:10:36,039
O que? Só tava tentando
conseguir meu lugar de volta na equipe.

218
00:10:36,235 --> 00:10:37,490
Fazendo o que?

219
00:10:37,491 --> 00:10:41,628
Bom, eu estava prestes a
mostrar pro Andrew os meus cupcakes.

220
00:10:41,629 --> 00:10:44,050
Desde quando você precisa 
ficar nua pra conseguir o que quer?

221
00:10:44,051 --> 00:10:46,803
Desde que discutir educadamente
sobre a minha capacidade intelectual

222
00:10:46,804 --> 00:10:49,183
não balançou o voto dele.

223
00:10:49,184 --> 00:10:51,791
Ok, Spencer, você é muito inteligente
pra se fazer de idiota.

224
00:10:51,792 --> 00:10:54,039
Primeiro você joga aquela bomba
no Jason e, por sinal,

225
00:10:54,040 --> 00:10:55,593
eu vou ter que resolver isso.

226
00:10:55,594 --> 00:10:57,439
E então você pula no primeiro cara
que vem aqui

227
00:10:57,440 --> 00:10:58,596
só pra se vingar do Toby...

228
00:10:58,597 --> 00:11:00,834
Isso não tem nada a ver com o Toby.

229
00:11:01,245 --> 00:11:02,820
Mona é o inimigo, lembra?

230
00:11:02,821 --> 00:11:05,430
Isso não mudou,
mas você sim.

231
00:11:05,431 --> 00:11:07,968
E se você ou o Toby 
não me contar o que está...

232
00:11:07,969 --> 00:11:09,016
Você falou com o Toby?

233
00:11:09,017 --> 00:11:10,123
- Não.
- Não!

234
00:11:10,124 --> 00:11:11,469
Por que não?
Ele é meu amigo também.

235
00:11:11,470 --> 00:11:13,104
Não, nós não somos amigas dele.

236
00:11:13,105 --> 00:11:16,811
Por que? O que ele pode ter feito
de tão imperdoável?

237
00:11:17,875 --> 00:11:19,826
V-v-você não vai entender.

238
00:11:19,827 --> 00:11:24,532
Sério? Porque eu não perdi
alguém que eu amava muito?

239
00:11:25,366 --> 00:11:28,600
Você não monopoliza a dor, Spencer.

240
00:11:28,601 --> 00:11:30,552
Todo mundo tem um pedaço dela também.

241
00:11:30,553 --> 00:11:33,054
Ok, mas nós passamos por tudo isso
porque temos umas às outras!

242
00:11:33,055 --> 00:11:35,126
E suas amigas não vão ficar paradas
assistido você...

243
00:11:35,127 --> 00:11:39,014
E me assistindo o que? 
Não ser Spencer Hastings mais?

244
00:11:39,015 --> 00:11:41,210
Claramente isso não tá funcionando pra mim.

245
00:11:41,211 --> 00:11:43,126
Então, por favor, lide com isso, Emily.

246
00:11:43,127 --> 00:11:44,643
Esse é o meu novo eu!

247
00:11:53,979 --> 00:11:56,605
Whoa, você está chegando ou saindo?

248
00:11:56,640 --> 00:11:57,676
Saindo.

249
00:12:02,804 --> 00:12:03,804
Tudo bem.

250
00:12:06,487 --> 00:12:08,506
Eu não acho que essa panela seja descartável.

251
00:12:08,507 --> 00:12:10,860
Não a panela, mas o que tem dentro.
Parece cereal queimado.

252
00:12:10,861 --> 00:12:12,016
Sim, mas você vai perder uma panela.

253
00:12:12,017 --> 00:12:13,651
Não se preocupe, minha mãe
vai revirar o lixo

254
00:12:13,652 --> 00:12:16,348
depois que eu sair daqui.
Ela vai substituir com outra panela.

255
00:12:17,080 --> 00:12:18,160
Certo...

256
00:12:20,721 --> 00:12:22,908
Ela me ligou hoje. Ela estava 
procurando por você.

257
00:12:22,936 --> 00:12:25,731
Oh, ela me encontrou.
Às sete da manhã.

258
00:12:26,189 --> 00:12:28,709
Gastou muito pra ter uma 
cópia da chave e me acordou.

259
00:12:28,784 --> 00:12:30,455
Espera aí, se ela sabia onde
você estava essa manhã,

260
00:12:30,456 --> 00:12:32,894
por que ela me ligou hoje à tarde?

261
00:12:32,895 --> 00:12:34,356
Pra te testar.
Uma armadilha pra você.

262
00:12:34,357 --> 00:12:35,827
Provar pro Ezra que você
é uma mentirosa.

263
00:12:35,828 --> 00:12:37,594
Deus, ela é tão detestável.

264
00:12:37,638 --> 00:12:39,300
Eu disse isso em voz alta?

265
00:12:41,112 --> 00:12:42,158
Oh!

266
00:12:44,996 --> 00:12:47,543
Então, você voltou pra escola?

267
00:12:47,544 --> 00:12:49,934
Não, eu fui oficialmente banido.

268
00:12:50,183 --> 00:12:52,452
Onde você vai terminar
seu último ano?

269
00:12:52,623 --> 00:12:55,493
Quem sabe? Espanha, talvez.
Halifax.

270
00:12:55,494 --> 00:12:57,892
Halifax? Por que lá?

271
00:12:57,893 --> 00:13:00,146
Eu tenho um amigo que trabalha lá
em um centro da Marinha.

272
00:13:00,147 --> 00:13:02,190
Eles salvam focas
e redirecionam baleias.

273
00:13:02,191 --> 00:13:03,522
É um lugar incrível.

274
00:13:03,523 --> 00:13:05,540
Eu acho que eu adoraria
fazer algo assim.

275
00:13:05,759 --> 00:13:06,969
Que legal...

276
00:13:09,433 --> 00:13:11,906
Então... hm...

277
00:13:12,218 --> 00:13:15,354
Por que você não fica aqui
até saber o que vai fazer?

278
00:13:15,828 --> 00:13:17,770
Não posso me dar ao luxo
de continuar trocando as fechaduras.

279
00:13:18,506 --> 00:13:20,881
Eu vou dormir na casa de um colega
que é treinador em Philly hoje à noite.

280
00:13:23,361 --> 00:13:25,111
Vou deixar isso pro Ezra.

281
00:13:25,112 --> 00:13:26,446
Você falou com ele?

282
00:13:26,622 --> 00:13:28,019
Não. Você falou?

283
00:13:28,446 --> 00:13:29,995
Sim, principalmente mensagens.

284
00:13:30,072 --> 00:13:31,064
A última vez que eu falei com ele

285
00:13:31,065 --> 00:13:33,321
ele estava no jogo de futebol do Malcolm.

286
00:13:34,369 --> 00:13:35,438
Com a Maggie.

287
00:13:35,800 --> 00:13:37,829
Ei, eu não me importaria muito com isso.

288
00:13:39,240 --> 00:13:40,796
Fala pra ela que eu tô no Canadá.

289
00:13:42,263 --> 00:13:43,791
Ei, Cece, e aí?

290
00:13:43,792 --> 00:13:44,982
Por favor, me fala que 
você ainda trabalha

291
00:13:44,983 --> 00:13:46,025
para aquela fotógrafa.

292
00:13:46,026 --> 00:13:47,455
Sim, por que?

293
00:13:47,903 --> 00:13:50,595
Eu contratei um idiota por
um site de araque

294
00:13:50,596 --> 00:13:53,052
que apareceu aqui pra tirar
fotos com o celular dele.

295
00:13:53,262 --> 00:13:55,324
Idiota. Alguma chance de você

296
00:13:55,325 --> 00:13:57,112
pegar emprestado um equipamento 
decente e me ajudar hoje à noite?

297
00:13:57,113 --> 00:13:59,986
Eu pago você.
E ainda pago o jantar.

298
00:14:00,310 --> 00:14:01,559
Por favor?

299
00:14:02,489 --> 00:14:04,955
Tem alguma chance de
eu levar um assistente?

300
00:14:07,116 --> 00:14:09,119
Eu nunca pedi a sua ajuda.

301
00:14:09,926 --> 00:14:11,187
Você sabe disso,
eu só vi ele na semana passada.

302
00:14:11,188 --> 00:14:13,307
Se eu quisesse ter entrado nessa,
eu teria.

303
00:14:13,489 --> 00:14:15,821
Você nem mesmo tocou no assunto
até eu falar sobre isso.

304
00:14:15,822 --> 00:14:18,648
Hanna, não é como se 
nunca tivesse passado pela minha cabeça.

305
00:14:18,851 --> 00:14:19,791
Ok, e se isso for verdade,

306
00:14:19,792 --> 00:14:21,808
tá aí mais uma razão
pra eu não me encontrar com ele.

307
00:14:21,809 --> 00:14:22,859
Por que?

308
00:14:23,201 --> 00:14:25,428
Talvez eu não esteja pronto, ok?

309
00:14:25,726 --> 00:14:28,185
Talvez eu não esteja
onde você quer que eu esteja.

310
00:14:28,265 --> 00:14:29,814
Talvez você devesse parar 
de se meter em partes

311
00:14:29,815 --> 00:14:31,642
da minha vida onde 
você não foi chamada.

312
00:14:31,643 --> 00:14:34,957
Ok, eu não te convidei pra
caçar "A" pelas minhas costas.

313
00:14:35,564 --> 00:14:39,337
Hanna, o que eu fiz foi
por amor e preocupação com você.

314
00:14:39,338 --> 00:14:41,530
E é por isso que eu tô fazendo isso!

315
00:14:42,155 --> 00:14:45,463
Olha, ele só quer falar com você.

316
00:14:45,741 --> 00:14:48,677
Ok, mesmo como seu tio,
você deveria dar a ele uma chance.

317
00:14:49,127 --> 00:14:52,234
É só uma xícara de café, você
pode jogar nele se quiser.

318
00:14:52,235 --> 00:14:53,982
Quer saber, você vai, ok?

319
00:14:53,983 --> 00:14:55,645
Ele ficou por aqui muitos dias,
ele poderia ter feito uma escolha

320
00:14:55,646 --> 00:14:56,699
e não fez.

321
00:14:56,700 --> 00:14:59,728
Ao invés disso, ele me deixou
por minha conta própria.

322
00:14:59,867 --> 00:15:00,783
E é o que eu sou.

323
00:15:00,861 --> 00:15:02,547
Eu sou crescido e tô
por minha conta própria.

324
00:15:02,969 --> 00:15:04,352
Então eu estou dizendo, "não".

325
00:15:04,413 --> 00:15:06,261
Olha, ele está realmente 
ansioso por isso, então...

326
00:15:06,872 --> 00:15:08,315
Acho que eu vou estar lá sem você.

327
00:15:08,703 --> 00:15:10,574
Ótimo, me avisa como foi.

328
00:15:15,699 --> 00:15:16,791
Por que ele está nervoso?

329
00:15:19,857 --> 00:15:20,678
O pai dele.

330
00:15:32,352 --> 00:15:34,962
Ei, o que você está fazendo aqui?

331
00:15:35,026 --> 00:15:38,056
Eu queria falar com você
sobre o que a Spencer disse

332
00:15:38,474 --> 00:15:39,476
no cemitério.

333
00:15:40,299 --> 00:15:42,870
Você vai me dizer que ela 
inventou aquilo... A Ali grávida.

334
00:15:43,868 --> 00:15:46,209
Qual é, Emily, isso não
era novidade pra nenhuma de vocês.

335
00:15:46,670 --> 00:15:49,093
Não significa que é verdade
só porque a Cece falou.

336
00:15:49,094 --> 00:15:52,321
Cece? Foi ela quem arranjou
A Ali com o Wilden?

337
00:15:52,322 --> 00:15:54,818
Não. Ela sequer o conhece.
Eu perguntei.

338
00:15:55,186 --> 00:15:57,105
Eu só achei estranho ver uma
foto do Wilden

339
00:15:57,106 --> 00:15:57,741
em Cape May.

340
00:15:57,742 --> 00:15:59,141
Whoa, whoa, whoa, que foto?

341
00:15:59,294 --> 00:16:00,246
Onde você viu isso?

342
00:16:00,353 --> 00:16:01,162
Na delegacia.

343
00:16:01,598 --> 00:16:03,942
Wilden e alguns amigos dele
segurando um peixe.

344
00:16:04,505 --> 00:16:05,234
Em um barco?

345
00:16:05,368 --> 00:16:07,631
Hmm, era mais pra uma doca. Por que?

346
00:16:08,177 --> 00:16:10,622
A Alison fez uma colagem pro meu pai

347
00:16:10,623 --> 00:16:12,035
e lá tinha uma foto dela em um barco.

348
00:16:13,316 --> 00:16:14,229
E se fosse o Wilden?

349
00:16:14,293 --> 00:16:16,062
Jason, você não pode perguntar pra ele.

350
00:16:16,361 --> 00:16:18,446
Ok, se ele estiver tentando 
esconder alguma coisa, ele poderia te machucar.

351
00:16:18,447 --> 00:16:19,865
Não conte o que a Spencer disse.

352
00:16:19,866 --> 00:16:21,888
Tarde demais, eu já liguei pra ele.

353
00:16:21,889 --> 00:16:24,151
O que? O que ele disse?

354
00:16:24,727 --> 00:16:28,290
Nada. Ainda. Eu deixei uma mensagem.

355
00:16:28,899 --> 00:16:31,152
Ajudaria se eu tivesse mais provas.

356
00:16:31,405 --> 00:16:32,673
Onde está a foto da Ali?

357
00:16:33,353 --> 00:16:35,699
Provavelmente em alguma caixa
no escritório do meu pai.

358
00:16:35,808 --> 00:16:36,668
Posso ver?

359
00:16:40,620 --> 00:16:42,140
Você quer suco de limão
no seu brócolis?

360
00:16:42,382 --> 00:16:43,349
Sim, claro.

361
00:16:43,631 --> 00:16:45,848
Oh, nós temos que ligar pra mãe e pro pai antes que fique muito tarde.

362
00:16:45,953 --> 00:16:47,838
São cinco horas mais tarde em Londres.

363
00:16:47,968 --> 00:16:48,887
Sim, claro.

364
00:16:52,920 --> 00:16:53,982
Por que o Wren está aqui?

365
00:16:55,778 --> 00:16:56,641
Você ligou pra ele?

366
00:16:56,642 --> 00:16:57,822
O que? Não.

367
00:17:01,318 --> 00:17:04,543
- Ahh, Melissa. 
- Olá.

368
00:17:04,701 --> 00:17:06,588
Oi. Eu não pensei que você...

369
00:17:06,589 --> 00:17:07,729
Tenho certeza que não.

370
00:17:08,469 --> 00:17:09,909
Fiquei sabendo que você voltou pra faculdade

371
00:17:10,001 --> 00:17:10,900
pra terminar sua graduação...

372
00:17:10,901 --> 00:17:13,409
Voltei. Está demorando mais do que eu esperei.

373
00:17:13,410 --> 00:17:16,001
Bom, você tem estado distraída, 
a vida e tudo mais...

374
00:17:16,217 --> 00:17:17,097
Olá, Spencer.

375
00:17:17,243 --> 00:17:19,090
Oi. O que você está fazendo aqui?

376
00:17:20,512 --> 00:17:22,239
Eu acho que vou jantar no celeiro.

377
00:17:23,830 --> 00:17:25,859
A gente deveria sair qualquer hora.

378
00:17:27,003 --> 00:17:27,803
Sim.

379
00:17:30,876 --> 00:17:32,634
Sério, o que você tá fazendo aqui?

380
00:17:32,668 --> 00:17:33,294
Eu recebi uma ligação

381
00:17:33,295 --> 00:17:36,287
de alguém que está preocupado
com o seu estado emocional.

382
00:17:36,289 --> 00:17:37,990
Então você tá fazendo consultas 
domicilares agora?

383
00:17:38,096 --> 00:17:39,606
Eu não estou aqui como profissional.

384
00:17:40,406 --> 00:17:44,089
Droga, eu estava realmente esperando
por alguma terapia de choque

385
00:17:44,090 --> 00:17:46,044
mas talvez você esteja aqui
só pra me fazer ligar a torradeira

386
00:17:46,076 --> 00:17:47,366
e apertar "levemente tostado".

387
00:17:47,367 --> 00:17:49,997
Spencer, se poupe. Eu já vi 
esse tipo de problema antes e...

388
00:17:50,066 --> 00:17:52,460
E o que? O que é a crise, na verdade?

389
00:17:52,461 --> 00:17:54,691
Que eu tirei meu sutiã às
quatro da tarde?

390
00:17:54,722 --> 00:17:56,764
Por favor, fala pra Emily
que eu não preciso de supervisão.

391
00:17:56,808 --> 00:18:00,791
Eu não falei com a Emily
e eu não ouvi nada sobre um sutiã.

392
00:18:01,072 --> 00:18:03,855
Então o que, ela contou pra Hanna?

393
00:18:04,936 --> 00:18:06,782
- Aria? 
- Eu não falei com nenhuma delas.

394
00:18:06,783 --> 00:18:07,952
Com que você falou?

395
00:18:11,121 --> 00:18:11,836
Mona?

396
00:18:13,666 --> 00:18:14,969
A Mona te mandou aqui, não foi?

397
00:18:14,970 --> 00:18:18,284
Spencer, ela reconhece
esse comportamento auto destrutivo-agressivo.

398
00:18:18,285 --> 00:18:19,803
Se alguém tivesse intervindo 
no comportamento dela,

399
00:18:19,804 --> 00:18:21,201
talvez ela não tivesse
ido parar no Radley.

400
00:18:24,044 --> 00:18:26,972
Sim. Sim, você tá certo.

401
00:18:28,302 --> 00:18:30,528
Foi realmente muito 
gentil da parte dela te mandar aqui.

402
00:18:30,602 --> 00:18:32,176
Sim, realmente foi.

403
00:18:32,757 --> 00:18:34,512
E se você quiser, eu posso te indicar alguém...

404
00:18:34,513 --> 00:18:36,598
O que eu realmente quero é só sair dessa casa.

405
00:18:37,196 --> 00:18:39,130
Você acha que a gente poderia apenas...

406
00:18:39,131 --> 00:18:40,245
ir, tipo, jantar ou no cinema?

407
00:18:41,390 --> 00:18:42,648
Um encontro não seria exatamente...

408
00:18:42,649 --> 00:18:43,700
Não, não é um encontro!

409
00:18:43,701 --> 00:18:45,266
É uma voltinha mentalmente saudável.

410
00:18:45,821 --> 00:18:48,540
Mas eu não vou sair com meu médico.

411
00:18:49,239 --> 00:18:51,663
Oh, vamos naquele festival de cinema em Bucknell.

412
00:18:52,166 --> 00:18:53,039
Onde é isso?

413
00:18:53,134 --> 00:18:55,152
É perto de Lewisburg, 
não é longe.

414
00:18:55,965 --> 00:18:57,074
Me dá um minuto pra me trocar!

415
00:19:07,523 --> 00:19:09,161
Ei, Jamie. É a Hanna.

416
00:19:09,346 --> 00:19:13,953
Hm... eu estava me perguntando
se talvez você estivesse, hm...

417
00:19:16,315 --> 00:19:17,564
Quer saber, não importa.

418
00:19:17,597 --> 00:19:20,326
Você provavelmente já
tá seguindo seu rumo.

419
00:19:20,327 --> 00:19:23,386
Então, hm, até logo.

420
00:19:36,847 --> 00:19:37,481
Ei.

421
00:19:37,764 --> 00:19:38,342
Ei.

422
00:19:42,982 --> 00:19:45,771
Hm, se você ainda estiver indo pro Brew

423
00:19:48,210 --> 00:19:49,194
eu posso ir também?

424
00:19:51,014 --> 00:19:52,773
Eu não sei se eu vou
conseguir lidar com isso...

425
00:19:55,500 --> 00:19:58,457
Mas eu sei que vai ser muito
mais fácil se você estiver comigo.

426
00:20:02,117 --> 00:20:02,988
Eu estou com você.

427
00:20:17,101 --> 00:20:18,330
Você quer que eu 
ligue pra ele de novo?

428
00:20:19,224 --> 00:20:19,872
Não.

429
00:20:22,397 --> 00:20:23,662
Talvez ele entendeu errado.

430
00:20:24,766 --> 00:20:26,197
Talvez ele tenha
pensando que eu quis dizer amanhã.

431
00:20:26,617 --> 00:20:27,658
Ou sexta-feira que vem.

432
00:20:28,751 --> 00:20:31,314
Hanna, ele passou muito tempo
se passando por meu tio.

433
00:20:31,792 --> 00:20:34,681
Ok, quando eu tinha seis anos,
ele me deixou um uma babá.

434
00:20:34,692 --> 00:20:37,296
Eu tive babás.
Minha mãe estava fora o tempo todo.

435
00:20:37,382 --> 00:20:38,907
Certo, mas ela voltava.

436
00:20:39,941 --> 00:20:41,561
Em algum momento, a babá chamou a polícia.

437
00:20:42,816 --> 00:20:44,206
Isso foi um grande prazer.

438
00:20:44,801 --> 00:20:46,795
Responder perguntas, usando pijama,

439
00:20:46,929 --> 00:20:49,509
sobre meu tio Jamie em uma viatura.

440
00:20:49,733 --> 00:20:51,245
Ele não é a mesma pessoa.

441
00:20:52,090 --> 00:20:53,046
Sério?

442
00:20:54,176 --> 00:20:55,777
Bom, diga isso para essa cadeira vazia.

443
00:20:56,894 --> 00:20:57,690
Vamos.

444
00:20:58,255 --> 00:21:01,001
Espera. Só mais cinco minutos.

445
00:21:01,792 --> 00:21:02,678
Por favor?

446
00:21:11,655 --> 00:21:13,532
Seria legal se você 
tivesse algo em volta,

447
00:21:13,533 --> 00:21:16,558
um pouco manchado, tipo um... bule antigo.

448
00:21:16,559 --> 00:21:18,884
Deve ter alguma coisa no porão.

449
00:21:19,008 --> 00:21:20,050
Você quer que eu vá dar uma olhada?

450
00:21:20,230 --> 00:21:21,156
Você iria?

451
00:21:21,369 --> 00:21:22,475
Obrigada, amor.

452
00:21:24,470 --> 00:21:25,124
Tô de boa.

453
00:21:27,889 --> 00:21:29,946
O irmão mais velho é tão 
gostoso quanto o irmão mais novo?

454
00:21:31,562 --> 00:21:33,414
Ah, menina sortuda!

455
00:21:34,569 --> 00:21:35,531
Você tem dois pra uma.

456
00:21:35,532 --> 00:21:36,595
Eu tenho um.

457
00:21:36,948 --> 00:21:38,004
Ele tá fora da cidade.

458
00:21:38,809 --> 00:21:40,430
Ele tá lidando com assuntos de família.

459
00:21:40,519 --> 00:21:42,273
Você e o seu namorado estão bem?

460
00:21:43,126 --> 00:21:44,470
Ótimos. Por que você perguntaria isso?

461
00:21:45,532 --> 00:21:47,832
Bom, quer dizer, você
não deveria estar livre em uma sexta-feira à noite.

462
00:21:48,751 --> 00:21:51,498
Você sabe o que dizem,se você não
pode estar com quem você ama...

463
00:21:53,527 --> 00:21:55,420
Eu, hm, não encontrei um bule,

464
00:21:55,421 --> 00:21:56,798
mas eu encontrei outras coisas legais.

465
00:21:56,920 --> 00:21:58,001
Melhor ainda.

466
00:21:59,413 --> 00:22:00,925
Eu vou caçar alguma coisa pro jantar.

467
00:22:08,080 --> 00:22:09,478
A gente pode levar isso pra viagem?

468
00:22:10,476 --> 00:22:13,172
Sim, eu vou pegar uma caixa.

469
00:22:22,382 --> 00:22:23,345
Onde você esteve?

470
00:22:24,316 --> 00:22:27,701
A viagem foi mais longa do que eu pensei.

471
00:22:32,338 --> 00:22:33,317
O que você quer?

472
00:22:34,292 --> 00:22:35,407
Alguma coisa descafeinada.

473
00:22:50,539 --> 00:22:51,763
A gente tava quase indo embora.

474
00:22:53,354 --> 00:22:54,740
Eu não teria culpado vocês se tivessem ido.

475
00:22:56,963 --> 00:22:59,001
Você pode ficar por mais alguns minutos?

476
00:23:13,366 --> 00:23:14,707
Hmm, isso parece bom.

477
00:23:15,409 --> 00:23:17,312
Eles te deram um desconto
por bolo usado?

478
00:23:17,515 --> 00:23:21,023
Era nosso. Nós precisávamos
de alguma coisa pra acompanhar esse chá.

479
00:23:21,247 --> 00:23:21,973
Certo.

480
00:23:23,379 --> 00:23:24,703
Hm, eu pegaria um pedaço mais fresco

481
00:23:24,704 --> 00:23:26,157
mas se eu ficar de pé de novo,
vai ser pra ir no banheiro.

482
00:23:26,276 --> 00:23:28,827
Eu eu prefiro fazer nas calças
no que deixar vocês sozinhos.

483
00:23:30,757 --> 00:23:31,604
Garota de classe.

484
00:23:31,788 --> 00:23:33,631
Estou tão orgulhoso.

485
00:23:40,565 --> 00:23:42,508
Isso vai levar um segundo,
eu sei onde estão as chaves.

486
00:23:55,036 --> 00:23:55,990
O que é tudo isso?

487
00:23:56,183 --> 00:23:57,961
Parece que alguém
está me oferecendo um drink.

488
00:23:58,149 --> 00:23:59,446
Isso faz parte de
alguma piada de mau gosto?

489
00:24:00,147 --> 00:24:02,298
Sim, ou como o Wilden retorna chamadas telefônicas.

490
00:24:02,871 --> 00:24:04,008
Quem faria isso?

491
00:24:04,560 --> 00:24:05,550
Inacreditável.

492
00:24:09,283 --> 00:24:11,080
Você se importaria em pegar
a outra lata de lixo?

493
00:24:13,783 --> 00:24:14,947
Isso é muito louco.

494
00:24:17,653 --> 00:24:18,677
Eu não acredito.

495
00:24:42,551 --> 00:24:43,884
Você tem certeza que
não estamos indo longe demais?

496
00:24:44,858 --> 00:24:46,827
Estamos bem.
Eu vi uma placa ali atrás.

497
00:24:46,828 --> 00:24:48,197
O que, pra New Hampshire?

498
00:24:49,391 --> 00:24:51,326
Confie em mim, vai valer a pena.

499
00:24:51,684 --> 00:24:54,437
Oh, eu amo essa música.

500
00:25:03,851 --> 00:25:06,187
Bom, eu espero que ela não
esteja planejando beber isso no jantar.

501
00:25:07,680 --> 00:25:09,581
Cadê o jantar?
Ela saiu faz muito tempo.

502
00:25:10,728 --> 00:25:13,556
Provavelmente ela quer
que a gente acabe isso até ela voltar.

503
00:25:14,235 --> 00:25:16,526
Quer saber, eu preciso de mais luz.

504
00:25:18,231 --> 00:25:19,791
Hm, que tal isso?

505
00:25:20,920 --> 00:25:21,944
Parece muito pesado.

506
00:25:22,479 --> 00:25:24,255
Ei, eu já levantei coisas
mais pesadas do que isso.

507
00:25:24,256 --> 00:25:26,478
Uma vez eu tive que carregar
minha parceira de baile no ombro.

508
00:25:26,479 --> 00:25:27,565
Legal.

509
00:25:29,178 --> 00:25:31,313
Ok, isso é mais forte do que
Âmbar Tarsen.

510
00:25:34,295 --> 00:25:35,411
Quando isso aconteceu?

511
00:25:38,346 --> 00:25:40,798
Não, não usa isso! Pega algumas toalhas de papel e algum removedor.

512
00:25:49,560 --> 00:25:50,860
Whoa, como isso ficou maior?

513
00:25:51,180 --> 00:25:52,184
Isso é como água.

514
00:25:54,769 --> 00:25:56,629
Eu sei que eu mesmo empacotei aquela foto.

515
00:26:00,346 --> 00:26:01,630
Quando seu pai veio pra cá?

516
00:26:02,759 --> 00:26:03,803
Faz um tempo.

517
00:26:05,072 --> 00:26:05,592
Eu acho que a mudança

518
00:26:05,593 --> 00:26:08,130
teve mais a ver com 
deixar Rosewood do que com qualquer outra coisa.

519
00:26:12,213 --> 00:26:13,749
Tenho certeza que está em uma dessas caixas.

520
00:26:17,935 --> 00:26:19,839
Deve ter sido difícil pra você.
Aquilo das garrafas.

521
00:26:21,977 --> 00:26:23,732
Quem você acha que faria algo assim?

522
00:26:24,726 --> 00:26:25,578
Honestamente?

523
00:26:26,426 --> 00:26:27,189
Alison.

524
00:26:29,535 --> 00:26:32,356
Eu não acho que ela estaria nos visitando do além túmulo, então...

525
00:26:32,801 --> 00:26:33,943
Eu não faço ideia.

526
00:26:34,444 --> 00:26:35,019
Eu faço.

527
00:26:37,050 --> 00:26:39,164
Jason, eu sei que você acha
que a Mona é uma amiga

528
00:26:39,438 --> 00:26:42,183
mas ela passou dois anos
fazendo coisas como aquela com a gente.

529
00:26:42,184 --> 00:26:44,927
Mona não é uma amiga, Emily.
Ela é uma ligação.

530
00:26:45,283 --> 00:26:46,057
Para que?

531
00:26:46,058 --> 00:26:48,660
Eu tenho certeza que ela sabe 
quem roubou os restos mortais da minha irmã.

532
00:26:48,661 --> 00:26:49,985
E você acha que ela vai te contar?

533
00:26:49,986 --> 00:26:51,150
Bom, ela não contou ainda...

534
00:26:51,929 --> 00:26:53,124
Mas eu tô chegando lá.

535
00:27:00,422 --> 00:27:01,254
Você voltou.

536
00:27:02,123 --> 00:27:03,110
Onde está o Caleb?

537
00:27:03,548 --> 00:27:04,401
Com o pai dele.

538
00:27:05,027 --> 00:27:06,676
Provavelmente eles nem perceberam que eu sai.

539
00:27:07,507 --> 00:27:08,902
Então, saiu tudo bem?

540
00:27:09,299 --> 00:27:10,133
Muito bem.

541
00:27:10,578 --> 00:27:13,823
Ei, o pastor Ted contratou alguém pra trabalhar na igreja?

542
00:27:14,312 --> 00:27:15,300
Eu não sei.

543
00:27:15,791 --> 00:27:16,522
Apesar do tempo,

544
00:27:16,523 --> 00:27:18,020
eu acho que ele provavelmente vai procurar por alguém

545
00:27:18,021 --> 00:27:19,874
que não use a própria mãe como referência.

546
00:27:21,791 --> 00:27:22,434
Por que?

547
00:27:22,801 --> 00:27:24,810
Bom, ele deveria contratar o Jamie.

548
00:27:25,531 --> 00:27:27,844
Mãe, ele tá construindo um estábulo sozinho.

549
00:27:27,845 --> 00:27:29,308
Ele pode consertar a torre do sino.

550
00:27:29,309 --> 00:27:31,964
Vamos dar a ele uma razão pra ficar em Rosewood mais um tempo...

551
00:27:31,965 --> 00:27:34,718
- Devagar... 
- Olha, é uma situação em que todos saem ganhando.

552
00:27:34,723 --> 00:27:36,130
Ok, apenas peça.

553
00:27:36,342 --> 00:27:38,293
Por favor, o Caleb realmente quer isso.

554
00:27:39,779 --> 00:27:40,750
O Caleb ou você?

555
00:27:42,606 --> 00:27:44,008
Bom, isso é pelo Caleb.

556
00:27:47,963 --> 00:27:48,997
É essa?

557
00:27:50,856 --> 00:27:51,606
Sim.

558
00:27:54,337 --> 00:27:55,844
Por que a Ali daria isso pro seu pai?

559
00:27:57,053 --> 00:27:58,391
Típica jogada da Ali.

560
00:27:58,717 --> 00:28:00,937
Ela saiu uma vez de madrugada e meu pai ficou furioso.

561
00:28:01,564 --> 00:28:02,629
Esse foi o pedido de desculpas.

562
00:28:03,925 --> 00:28:04,888
É essa.

563
00:28:06,491 --> 00:28:08,774
De quem é essa mão... no ombro da Ali?

564
00:28:10,906 --> 00:28:12,907
Wilden. Você olhou o outro lado?

565
00:28:17,073 --> 00:28:18,608
A Cece te falou que não conhecia ele?

566
00:28:18,896 --> 00:28:21,317
Por que ela mentiria?
Ela está protegendo ele?

567
00:28:21,674 --> 00:28:23,183
Talvez esteja protegendo a si mesma.

568
00:28:23,363 --> 00:28:24,036
Por que?

569
00:28:24,746 --> 00:28:26,325
Talvez eles tenham algo entre eles.

570
00:28:27,072 --> 00:28:29,065
Talvez ela tenha planejado se encontrar com ele naquela noite.

571
00:28:29,091 --> 00:28:29,866
Que noite?

572
00:28:32,189 --> 00:28:33,778
A última noite em que minha irmã estava viva.

573
00:28:57,260 --> 00:28:58,023
Ali?

574
00:29:03,811 --> 00:29:04,464
Ali!

575
00:29:19,650 --> 00:29:23,170
Jason, quando a polícia te interrogou sobre aquela noite,

576
00:29:23,171 --> 00:29:24,446
porque você não contou a eles?

577
00:29:24,447 --> 00:29:26,292
Eu nunca acreditei que isso foi o que eu realmente vi.

578
00:29:27,432 --> 00:29:28,595
Além do mais, se eu tivesse contado a eles,

579
00:29:28,596 --> 00:29:30,943
isso significaria que eu estava acordado,
mesmo que por um minuto.

580
00:29:31,985 --> 00:29:33,643
E isso teria feito de mim um suspeito.

581
00:29:45,024 --> 00:29:46,296
A Melissa te deu um horário pra voltar?

582
00:29:47,724 --> 00:29:49,765
Ela provavelmente queria.

583
00:29:50,459 --> 00:29:52,492
Hm, não, eu só tenho que mandar um e-mail pros meus mais.

584
00:29:52,493 --> 00:29:53,591
Está tarde pra ligar pra eles.

585
00:29:53,929 --> 00:29:55,485
Mas você pode entrar e conseguir uma mesa pra gente

586
00:29:55,486 --> 00:29:56,342
e eu já te alcanço?

587
00:29:56,567 --> 00:29:58,293
- Sim.
- Obrigado.

588
00:30:14,275 --> 00:30:16,331
- Hmm... olá.
- Oi.

589
00:30:16,872 --> 00:30:17,793
O que você está fazendo aqui?

590
00:30:17,794 --> 00:30:20,108
Oh, Andrew, eu nem
te reconheci vestido.

591
00:30:20,109 --> 00:30:21,375
Você sabe que não pode estar aqui.

592
00:30:21,376 --> 00:30:23,554
Relaxa, querido.
Eu não estou aqui pra ver você.

593
00:30:23,822 --> 00:30:26,881
Hm, Spencer, que surpresa!

594
00:30:27,225 --> 00:30:29,858
Você sabe, o jogo não acontece até amanhã.

595
00:30:29,859 --> 00:30:32,037
Eu sei, eu só queria chegar aqui mais cedo

596
00:30:32,038 --> 00:30:34,173
pra que eu conseguisse um assento V.I.P.

597
00:30:34,174 --> 00:30:36,092
Eu prometo que não vou comer no meio do seu treino.

598
00:30:36,093 --> 00:30:38,140
Eu só queria desejar boa sorte pra capitã da equipe.

599
00:30:39,268 --> 00:30:40,594
Olá, Spencer.

600
00:30:40,595 --> 00:30:43,014
Eu ouvi que você viajou tudo
isso só pra conseguir um bom assento?

601
00:30:43,293 --> 00:30:44,654
Dois assentos, na verdade.

602
00:30:44,655 --> 00:30:46,675
Eu, hm, estou aqui com o Wren.

603
00:30:47,763 --> 00:30:48,920
Nós reservamos um quarto.

604
00:30:49,309 --> 00:30:50,677
Eu queria muito te agradecer

605
00:30:50,678 --> 00:30:53,231
por mandar um médico pra me salvar.

606
00:30:55,586 --> 00:30:57,620
Eu só liguei pra ele porque você...

607
00:30:57,621 --> 00:31:00,297
Oh, não, Mona, a gente sabe porque você ligou pra ele.

608
00:31:01,249 --> 00:31:03,611
Ele é uma boa intervenção.

609
00:31:04,512 --> 00:31:05,862
Na verdade, parte do meu plano de tratamento

610
00:31:05,863 --> 00:31:08,157
requer que eu leia o estudo de um caso

611
00:31:08,158 --> 00:31:11,895
sobre uma adolescente profundamente perturbada.

612
00:31:11,896 --> 00:31:13,712
O Wren parece ter se referido a ela como "M",

613
00:31:13,713 --> 00:31:15,775
mas nós duas sabemos que essa sociopata

614
00:31:15,776 --> 00:31:17,561
deixa sua marca com outra inicial.

615
00:31:18,167 --> 00:31:21,596
Parece fascinante. Mas se você me dá licença...

616
00:31:21,597 --> 00:31:24,659
Mas eu me pergunto, 
como essa paciente pode permanecer anônima

617
00:31:24,660 --> 00:31:27,617
caso eu publique todo 
o estudo do caso na internet

618
00:31:27,618 --> 00:31:29,169
com uma foto dela anexada.

619
00:31:31,039 --> 00:31:33,914
E quem parece surtada agora, Spencer?

620
00:31:34,294 --> 00:31:36,335
Você enlouqueceu?

621
00:31:36,622 --> 00:31:38,356
Foi por isso que o Toby te abandonou?

622
00:31:38,790 --> 00:31:41,712
De acordo com os seus registros,
o Toby nunca esteve comigo.

623
00:31:42,105 --> 00:31:43,479
Mas as minhas amigas ainda estão, Mona,

624
00:31:43,480 --> 00:31:46,451
e você não vai tirar
mais nada delas.

625
00:31:46,755 --> 00:31:49,934
Mesmo assim eu não estou 
vendo nenhuma delas aqui com você.

626
00:31:50,548 --> 00:31:53,230
Você ainda tem amigos, Spencer?

627
00:31:56,574 --> 00:31:57,643
Morra!

628
00:31:59,156 --> 00:31:59,993
Pára!

629
00:32:02,396 --> 00:32:04,415
Oh, meu Deus, olha aquilo!

630
00:32:04,942 --> 00:32:05,789
Spencer!

631
00:32:08,530 --> 00:32:09,428
Solta ela!

632
00:32:14,844 --> 00:32:15,599
Ótimo!

633
00:32:17,969 --> 00:32:20,165
Tá tudo bem, ela só...

634
00:32:20,166 --> 00:32:21,787
Ela estourou, eu estou bem.

635
00:32:24,978 --> 00:32:27,139
Ela definitivamente vai saber que
a gente mexeu nisso.

636
00:32:27,140 --> 00:32:28,979
Vamos dizer que fizemos isso
por um belo ensaio.

637
00:32:28,980 --> 00:32:30,813
Wes, espera, tem...

638
00:32:30,814 --> 00:32:32,400
Deve ter uma solução melhor.

639
00:32:32,401 --> 00:32:33,923
Tem sim, eu vou dormir na marcha

640
00:32:33,924 --> 00:32:35,097
ao invés do banco detrás do meu carro.

641
00:32:35,098 --> 00:32:36,479
Oh, o que aconteceu com o cara em Philly?

642
00:32:39,866 --> 00:32:40,951
Não tem nenhum cara em Philly.

643
00:32:40,952 --> 00:32:42,543
Você não tem onde ficar essa noite.

644
00:32:42,954 --> 00:32:43,631
Aria, eu tô legal.

645
00:32:43,632 --> 00:32:44,578
Não, você não tá.

646
00:32:46,235 --> 00:32:47,660
- Fica na minha casa.
- Não, eu...

647
00:32:47,661 --> 00:32:48,669
Sim.

648
00:32:48,670 --> 00:32:50,142
Ok, você vai dormir no nosso sofá.

649
00:32:56,236 --> 00:32:58,014
Ei, Cece, onde você está?

650
00:32:58,015 --> 00:33:00,545
Não pergunte. Eu vim para o bar esperar pela comida

651
00:33:00,546 --> 00:33:02,883
e bebi um copo de vinho, talvez dois,

652
00:33:02,884 --> 00:33:05,465
e quando eu sai estavam rebocando meu maldito carro.

653
00:33:06,764 --> 00:33:07,448
Onde você está?

654
00:33:07,449 --> 00:33:09,074
Você precisa que a gente te busque?

655
00:33:09,075 --> 00:33:09,962
Não, eu tô bem.

656
00:33:09,963 --> 00:33:12,171
Eu encontrei um cartão de crédito que não vai estourar.

657
00:33:12,172 --> 00:33:14,681
Tenho certeza que eu vou pegar meu carro de volta em algum momento.

658
00:33:14,682 --> 00:33:15,885
Como vocês estão?

659
00:33:15,886 --> 00:33:18,561
Oh, estamos bem! Um pouco famintos,
mas terminamos.

660
00:33:18,562 --> 00:33:20,424
E eu vou te mandar por e-mail as fotos.

661
00:33:20,425 --> 00:33:23,292
Excelente! Sinto muito por a
noite ter sido meio que um tédio.

662
00:33:23,293 --> 00:33:25,907
Eu te devo pelo seu tempo.
Tchau.

663
00:33:25,908 --> 00:33:26,629
Tchau.

664
00:33:28,454 --> 00:33:29,214
Ok, terminamos.

665
00:33:29,215 --> 00:33:31,749
Vamos empacotar tudo e dar o fora daqui.
A gente pode jantar na minha casa.

666
00:33:31,750 --> 00:33:33,884
Aria, eu... eu estou bem no meu carro, ok?

667
00:33:33,885 --> 00:33:35,232
Eu já dormi no banco de trás antes.

668
00:33:35,233 --> 00:33:38,287
Wes, eu vi o seu carro. Você sequer vai encontrar o banco de trás.

669
00:33:39,026 --> 00:33:39,801
Vem.

670
00:34:05,747 --> 00:34:07,064
Eles estão lá em cima há muito tempo.

671
00:34:07,594 --> 00:34:08,663
É um bom sinal.

672
00:34:10,095 --> 00:34:12,359
Quer dizer que o pastor Ted gosta das ideias dele.

673
00:34:12,864 --> 00:34:15,923
Ou ele está assustado porque 
o Jamie teve seu último trabalho pago com maconha.

674
00:34:18,508 --> 00:34:21,020
Foi demais pra um dia?

675
00:34:21,847 --> 00:34:23,596
Eu não sei, eu só pensei que vocês

676
00:34:23,597 --> 00:34:25,575
estavam indo meio devagar e...
- Não.

677
00:34:27,296 --> 00:34:28,268
Não, isso é inteligente.

678
00:34:30,546 --> 00:34:31,810
E quem sabe quando ele teria...

679
00:34:31,811 --> 00:34:33,044
voltado pra cá.

680
00:34:34,227 --> 00:34:36,500
Ele provavelmente acha que 
eu sou a pessoa que mais força a barra.

681
00:34:39,698 --> 00:34:41,703
Na verdade, ele te acha admirável.

682
00:34:44,518 --> 00:34:46,261
Ele acha que eu sou a pessoa mais sortuda.

683
00:34:49,197 --> 00:34:50,144
De nada.

684
00:35:08,489 --> 00:35:09,396
Amém.

685
00:35:10,880 --> 00:35:12,193
Eu vejo que o espírito se manifestou em vocês.

686
00:35:13,943 --> 00:35:17,035
Como vocês podem tornar isso
um lugar mais secular?

687
00:35:17,766 --> 00:35:18,901
Por que, o que está acontecendo?

688
00:35:19,439 --> 00:35:22,079
Ted e Jamie estão finalizando alguns números.

689
00:35:22,521 --> 00:35:23,516
Ele conseguiu o emprego?

690
00:35:23,517 --> 00:35:24,215
Sim,

691
00:35:25,864 --> 00:35:27,549
Eu sugeriria que a gente comemorasse.

692
00:35:28,024 --> 00:35:29,872
Pizza e cerveja lá em casa?

693
00:35:30,131 --> 00:35:32,537
Bom, a gente tem a cerveja, mas não a pizza.

694
00:35:33,388 --> 00:35:34,938
Vamos, eles nos encontram em casa.

695
00:36:14,325 --> 00:36:15,346
Vamos subir?

696
00:36:21,993 --> 00:36:22,897
O que aconteceu?

697
00:36:22,898 --> 00:36:23,702
Eu não sei.

698
00:36:24,614 --> 00:36:25,479
Eu deveria... ?

699
00:36:25,932 --> 00:36:27,589
Eu não tenho certeza se alguém 
vai responder em uma sexta-feira à noite,

700
00:36:27,590 --> 00:36:28,497
mas tenta.

701
00:36:30,531 --> 00:36:32,476
Oh, qual é... tenta seu telefone.

702
00:36:42,157 --> 00:36:43,447
Você deveria atender.

703
00:36:48,508 --> 00:36:50,976
Alô, Melissa, é o Wren.
Você tá no viva-voz.

704
00:36:50,977 --> 00:36:52,722
Por que você está
atendendo o celular da Spencer?

705
00:36:52,723 --> 00:36:53,441
Ela está com você?

706
00:36:53,442 --> 00:36:56,614
Sim, ela está aqui. Nós
fomos em um restaurante meio fora de mão.

707
00:36:56,615 --> 00:36:58,401
E ela está um pouco empaturrada.

708
00:36:58,916 --> 00:37:00,033
empa.. o que?

709
00:37:00,034 --> 00:37:01,259
Intoxicação alimentar.

710
00:37:01,260 --> 00:37:02,356
O que ela comeu?

711
00:37:02,357 --> 00:37:04,677
Algo que provavelmente
não caiu muito bem.

712
00:37:05,859 --> 00:37:07,834
Estaremos em casa logo, Melissa, tchau.

713
00:37:07,835 --> 00:37:08,576
Tchau.

714
00:37:16,523 --> 00:37:18,883
Eu vou passar um aperto
juntando dinheiro pra Cece.

715
00:37:19,780 --> 00:37:22,082
Eu digo, quanto você acha
que um tapete como aquele custa?

716
00:37:22,083 --> 00:37:23,689
Mais do que ela pagou pra gente.

717
00:37:23,690 --> 00:37:24,799
Olha, não se preocupa com isso.

718
00:37:24,800 --> 00:37:27,630
Eu estou achando que a Cece também 
teve suas próprias manchas.

719
00:37:29,278 --> 00:37:30,802
Ok, isso soou totalmente estranho.

720
00:37:32,261 --> 00:37:33,657
Você se importa se eu pegar algum?

721
00:37:33,658 --> 00:37:35,750
Eu, hm, não durmo a menos que eu leia.

722
00:37:36,396 --> 00:37:37,376
Sim, eu também.

723
00:37:38,723 --> 00:37:41,215
Sua turma estudou o grupo Princetown dos anos 20?

724
00:37:41,216 --> 00:37:44,391
Sim. Eu, hm, fiz um trabalho sobre Millay.

725
00:37:44,392 --> 00:37:46,105
Legal. O meu foi sobre O'Neill.

726
00:37:46,623 --> 00:37:48,826
Ela era tipo, a maior inspiração pra ele.

727
00:37:50,140 --> 00:37:52,857
<i>Eu não posso dizer que o que se ama vem e vai,</i>

728
00:37:52,858 --> 00:37:55,358
<i>eu só sei que aquele verão cantou em mim um pouco</i>

729
00:37:56,477 --> 00:37:58,232
<i>daquilo que não canta mais em mim.</i>

730
00:38:00,607 --> 00:38:02,821
Eu tive um professor de poesia

731
00:38:02,822 --> 00:38:05,176
que não me deixava sentar até que eu recitasse alguma coisa.

732
00:38:05,418 --> 00:38:08,586
Ei, foi mal, eu tô atrasado,
eu gosto de festas.

733
00:38:08,587 --> 00:38:10,512
Sim... não, aquilo não evitou isso.

734
00:38:13,876 --> 00:38:17,020
Foi muito divertido hoje a noite.
Estou feliz que você tenha ficado.

735
00:38:17,021 --> 00:38:18,807
Sim, eu também.

736
00:38:23,927 --> 00:38:25,101
Nós não podemos fazer isso.

737
00:38:25,609 --> 00:38:28,188
Não, não podemos.

738
00:38:29,155 --> 00:38:29,703
Boa noite.

739
00:38:29,704 --> 00:38:30,403
Boa noite.

740
00:38:47,292 --> 00:38:48,363
Você está bem? Sim.

741
00:38:49,203 --> 00:38:50,679
Consegui,
apenas me dê um segundo.

742
00:38:58,917 --> 00:39:00,221
Nós podemos pular.

743
00:39:00,549 --> 00:39:02,521
E só apertar e manter seus joelhos dobrados.

744
00:39:02,522 --> 00:39:03,792
Você já fez isso antes?

745
00:39:03,793 --> 00:39:04,709
Claro que não.

746
00:39:06,270 --> 00:39:06,980
Ok.

747
00:39:11,289 --> 00:39:12,436
Oh, meu Deus!

748
00:39:13,526 --> 00:39:15,528
Ei, ei, você vai ficar bem.

749
00:39:16,079 --> 00:39:17,654
Você pode fazer isso,
vamos lá, Em!

750
00:39:20,696 --> 00:39:22,679
Ei, ei, olha pra mim...
você pode fazer isso!

751
00:39:22,680 --> 00:39:24,589
Quem vai segurar as portas pra você?

752
00:39:27,459 --> 00:39:28,640
Tem alguém ai em cima?

753
00:39:29,801 --> 00:39:32,467
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!

754
00:39:32,468 --> 00:39:34,105
- Emily, vamos lá, agora!
- Eu não posso fazer isso!

755
00:39:34,106 --> 00:39:35,354
Eu não posso fazer isso!

756
00:39:35,355 --> 00:39:37,261
Emily, sim, você pode! Você pode fazer isso!

757
00:39:37,567 --> 00:39:39,965
Você pode fazer isso, okay?
Vamos lá!

758
00:39:40,426 --> 00:39:42,688
Emily, você pode fazer isso, você precisa ir agora, vamos!

759
00:39:50,595 --> 00:39:52,185
Emily, vamos, agora!

760
00:39:54,992 --> 00:39:57,285
Ok, eu vou segurar a porta aberta pra você.

761
00:40:03,341 --> 00:40:04,524
Não!

762
00:40:05,052 --> 00:40:07,877
	Jason! Jason!

763
00:40:08,994 --> 00:40:10,582
	Jason!

764
00:40:14,762 --> 00:40:15,439
Oi.

765
00:40:17,524 --> 00:40:20,207
Hm, desculpa, eu não tenho permissão pra receber essa quantia.

766
00:40:20,621 --> 00:40:22,253
Ted, você tem 20 com você?

767
00:40:22,254 --> 00:40:23,238
Eu cuido disso.

768
00:40:23,239 --> 00:40:24,733
Não, não, não. Isso foi minha ideia.

769
00:40:24,734 --> 00:40:26,425
Por favor, é o mínimo que eu posso fazer.

770
00:40:26,902 --> 00:40:29,002
- Obrigado. 
- Obrigado.

771
00:40:31,276 --> 00:40:32,523
Obrigado por não desistir.

772
00:40:42,371 --> 00:40:44,684
Fique com o troco. Obrigado.

773
00:41:27,369 --> 00:41:29,133
Eles deram alguma coisa pra dor?

774
00:41:29,851 --> 00:41:33,286
Sim, mas tá me deixando com muita sede.

775
00:41:35,219 --> 00:41:35,910
Aqui.

776
00:41:39,296 --> 00:41:41,063
Você realmente teve muita sorte, Jason.

777
00:41:41,667 --> 00:41:43,328
É incrível você ter sobrevivido.

778
00:41:44,343 --> 00:41:46,453
Sim, dessa vez.

779
00:41:48,510 --> 00:41:50,836
Você e a Spencer estavam certas sobre o N. A. T. Club.

780
00:41:52,300 --> 00:41:53,699
Alguém queria acabar comigo.

781
00:41:55,963 --> 00:41:57,576
Eu não tenho mais a foto.

782
00:42:00,673 --> 00:42:01,520
Sumiu.

783
00:42:04,029 --> 00:42:05,927
Ei, você pode me dar um pouco de água?

784
00:42:06,526 --> 00:42:07,859
S-s-sim, claro.

785
00:42:12,917 --> 00:42:15,351
Emily, o que aconteceu? Onde o Jason está?

786
00:42:15,352 --> 00:42:16,727
Por que você estava com ele?

787
00:42:16,728 --> 00:42:18,956
Existe uma foto da Ali com a Cece e o Wilden.

788
00:42:18,957 --> 00:42:21,726
Foi tirada no barco do Wilden naquele verão em Cape May.

789
00:42:21,727 --> 00:42:22,653
Bom, mostra pra gente.

790
00:42:22,654 --> 00:42:25,043
Eu não posso, sumiu no acidente.

791
00:42:25,044 --> 00:42:26,928
O que? O Jason tá bem?

792
00:42:26,929 --> 00:42:28,228
Podemos ver ele?

793
00:42:29,943 --> 00:42:32,650
Sim, ele está ali.

794
00:42:32,651 --> 00:42:34,411
Ele me pediu um pouco de água.

795
00:42:34,869 --> 00:42:35,597
Eu faço isso.

796
00:42:42,191 --> 00:42:43,029
Eu sinto muito.

797
00:42:45,652 --> 00:42:46,472
Eu também.

798
00:42:47,738 --> 00:42:50,621
Com licença, onde está o seu amigo?

799
00:42:51,047 --> 00:42:51,711
O que?

800
00:42:51,712 --> 00:42:53,867
O paciente da cama 3, Jason DiLaurentis.

801
00:42:53,868 --> 00:42:54,721
Aonde ele foi?

802
00:43:34,061 --> 00:43:38,961
Sincro : YYeTS
Tradução; JPrince, jogue29
www.addic7ed.com

