1
00:00:00,252 --> 00:00:02,245
<i>Anteriormente
em Pretty Little Liars...</i>

2
00:00:02,246 --> 00:00:04,487
É isso que você está procurando?

3
00:00:04,488 --> 00:00:06,814
<i>Às vezes as coisas
parecem ruins, mas não são.</i>

4
00:00:06,815 --> 00:00:09,199
Às vezes existe
uma outra explicação.

5
00:00:09,200 --> 00:00:11,578
E se ela for pior?

6
00:00:11,579 --> 00:00:13,295
<i>Há quanto tempo
você não vê seu tio?</i>

7
00:00:13,296 --> 00:00:15,711
<i>Eu o via uma vez ou duas
por ano, quando criança.</i>

8
00:00:15,712 --> 00:00:17,012
É você.

9
00:00:17,013 --> 00:00:19,500
Essa aliança.
Jamie usa a mesma.

10
00:00:19,501 --> 00:00:21,291
Como capitã do time,
não posso deixar

11
00:00:21,292 --> 00:00:23,269
seu deslize emocional
afetar todo o time.

12
00:00:23,270 --> 00:00:25,180
Isso não é
um jogo para mim.

13
00:00:25,181 --> 00:00:26,805
Estamos bem?

14
00:00:26,806 --> 00:00:28,445
Nos falamos em breve,
tudo bem?

15
00:00:30,006 --> 00:00:32,016
Ezra disse
que eu podia ficar.

16
00:00:32,017 --> 00:00:34,433
É um problema?
Eu ficar por alguns dias?

17
00:00:34,434 --> 00:00:35,739
O que foi?

18
00:00:35,740 --> 00:00:38,162
Olha quem esteve
em Cape May naquele verão.

19
00:00:38,163 --> 00:00:39,533
-Ali estava grávida.
-Quem...

20
00:00:39,534 --> 00:00:40,834
O detetive Wilden.

21
00:00:40,835 --> 00:00:42,478
Era a Alison,
de casaco vermelho?

22
00:00:42,479 --> 00:00:46,182
Eu só sei que era uma mulher,
e ela está no comando.

23
00:00:48,053 --> 00:00:50,268
Ela apareceu
na aula de inglês?

24
00:00:50,269 --> 00:00:51,569
Ela ao menos veio hoje?

25
00:00:51,570 --> 00:00:53,585
Nós saberíamos
se a Spencer tivesse vindo.

26
00:00:53,586 --> 00:00:56,162
Os urubus estariam em cima.

27
00:00:56,163 --> 00:00:57,464
O que foi?

28
00:00:57,465 --> 00:01:00,446
Ela está magoada,
e pessoas adoram se intrometer.

29
00:01:00,447 --> 00:01:01,810
Deem espaço para ela.

30
00:01:01,811 --> 00:01:05,375
Estamos dando.
Mas ela está fora de órbita.

31
00:01:05,376 --> 00:01:08,284
-Falou com o Toby?
-Mandei várias mensagens.

32
00:01:08,285 --> 00:01:11,155
Temos que descobrir
o que deixou ela assim.

33
00:01:11,156 --> 00:01:13,324
Talvez eu leve uns cupcakes
pra casa dela.

34
00:01:13,325 --> 00:01:14,843
Ela não está gripada.

35
00:01:14,844 --> 00:01:16,794
Ela não precisa de revistas.

36
00:01:16,795 --> 00:01:19,713
Ela precisa lidar com a dor,
e não ignorá-la.

37
00:01:19,714 --> 00:01:21,515
Isso mesmo, dra. Hanna.

38
00:01:21,516 --> 00:01:23,100
Quando você e Caleb terminaram,

39
00:01:23,101 --> 00:01:25,199
você se trancou
por duas semanas,

40
00:01:25,200 --> 00:01:26,977
e só comia congelados.

41
00:01:26,978 --> 00:01:29,119
Eram hambúrgueres,
e foram só 4 dias.

42
00:01:29,120 --> 00:01:30,672
Além do mais,
não sou a Spencer.

43
00:01:30,673 --> 00:01:32,434
Eu mato aula
se a minha unha quebrar.

44
00:01:32,435 --> 00:01:34,503
Eu estou indo lá.

45
00:01:34,504 --> 00:01:37,203
Conte o que lembra
da loira de casaco vermelho.

46
00:01:37,204 --> 00:01:38,519
Leve um enigma para ela,

47
00:01:38,520 --> 00:01:40,326
ela precisa voltar
a usar o cérebro.

48
00:01:40,327 --> 00:01:42,026
E diga
que eu também vi a loira.

49
00:01:42,027 --> 00:01:43,394
Calminha, você viu quem?

50
00:01:43,395 --> 00:01:45,107
Quando fui
àquela entrevista falsa,

51
00:01:45,108 --> 00:01:47,511
eu posso jurar que vi
uma loira de casaco vermelho

52
00:01:47,512 --> 00:01:49,593
me encarando
do outro lado da rua.

53
00:01:50,876 --> 00:01:53,117
Não, eu estudei sozinha!

54
00:01:53,118 --> 00:01:54,615
Isso é uma equipe, Spencer.

55
00:01:54,616 --> 00:01:57,902
E você não pensa na equipe,
quando não aparece na reunião.

56
00:01:57,903 --> 00:02:00,026
Foi isso que ela disse?

57
00:02:00,940 --> 00:02:03,401
Estou na equipe ou não?

58
00:02:04,551 --> 00:02:07,937
Não.
Nós votamos.

59
00:02:10,067 --> 00:02:12,517
Você não pode me impedir
de ir para Lewisburg.

60
00:02:12,518 --> 00:02:14,787
Por que não se inscreve
novamente na primavera?

61
00:02:14,788 --> 00:02:17,360
O Ben se formará antes.

62
00:02:17,361 --> 00:02:21,506
Ei, Mona. Tem algo mais
que queira tirar de mim?

63
00:02:28,288 --> 00:02:29,816
Deixa comigo.

64
00:02:31,885 --> 00:02:35,960
Spencer, Mona está
nesse time há uns 15 minutos.

65
00:02:35,961 --> 00:02:38,485
-Ela não pode fazer isso.
-Ela fez.

66
00:02:38,486 --> 00:02:40,709
Tenho que ir trabalhar.
Mas podemos continuar

67
00:02:40,710 --> 00:02:42,166
essa conversa
de onde paramos.

68
00:02:42,167 --> 00:02:46,490
Não, sério...
Eu não posso, não aqui.

69
00:02:50,920 --> 00:02:54,328
<i>Fale do T.,
e eu derrubo 1 de suas 3. -A.</i>

70
00:03:03,358 --> 00:03:05,358
<i>ComicSubs apresenta:
Pretty Little Liars</i>

71
00:03:05,359 --> 00:03:07,859
<i>S03E19 | What Becomes
of the Broken Hearted</i>

72
00:03:07,860 --> 00:03:09,860
<i>Legenda:
Aurus | Júlia G. | Lucas A. | sh</i>

73
00:03:09,861 --> 00:03:11,961
<i>Legenda:
Clara | Caioalbanezi | Vitória</i>

74
00:03:11,962 --> 00:03:13,962
<i>Revisão:
Aurus | Junio_Tk2</i>

75
00:03:13,963 --> 00:03:16,963
<i>@ComicSubs
facebook.com/comicsubs</i>

76
00:03:30,250 --> 00:03:33,197
Se falássemos com a responsável
pela Maratona Acadêmica?

77
00:03:33,198 --> 00:03:35,534
Ela te ensina Estudos Sociais,
qual o nome dela?

78
00:03:36,600 --> 00:03:40,027
Hanna?
Hanna?

79
00:03:41,149 --> 00:03:43,568
Por que está fuçando
o mapa de Amish Country?

80
00:03:43,569 --> 00:03:45,182
Procuro um estábulo.

81
00:03:45,183 --> 00:03:47,352
Nossa melhor amiga
está em casa chorando,

82
00:03:47,353 --> 00:03:48,996
e você quer comprar cavalos?

83
00:03:48,997 --> 00:03:51,619
Estou tentando descobrir
onde o tio do Caleb trabalha.

84
00:03:51,620 --> 00:03:53,324
Hanna, esquece isso.

85
00:03:53,325 --> 00:03:55,365
Tem pessoas
que parecem com os tios.

86
00:03:55,366 --> 00:03:56,728
E isso não o faz um pai.

87
00:03:56,729 --> 00:03:59,195
-Tem outras coisas.
-E ai?

88
00:03:59,196 --> 00:04:01,717
Mesmo se for verdade,
por que quer descobrir isso

89
00:04:01,718 --> 00:04:04,282
sem o Caleb?
Aprenda com meus erros.

90
00:04:04,283 --> 00:04:05,615
Isso é diferente.

91
00:04:05,616 --> 00:04:08,215
Maggie não queria
que Ezra conhecesse o filho.

92
00:04:08,216 --> 00:04:10,594
Jamie quer contar.
Só não sabe como.

93
00:04:10,595 --> 00:04:12,294
E sabe disso, por quê?

94
00:04:12,295 --> 00:04:15,181
Eu vi nos olhos dele,
quando ele pegou a foto.

95
00:04:15,935 --> 00:04:19,737
-Você vai comigo?
-Não. E nem você irá.

96
00:04:19,738 --> 00:04:21,048
-Horowitz!
-O quê?

97
00:04:21,049 --> 00:04:22,431
É o nome da professora.

98
00:04:22,432 --> 00:04:24,232
Pedirei para minha mãe
falar com ela.

99
00:04:25,672 --> 00:04:27,164
É a sua mãe?

100
00:04:27,165 --> 00:04:28,573
Não, é a mãe do Ezra.

101
00:04:29,580 --> 00:04:32,346
Meu Deus, por que ela me ligou?
Não somos amigas.

102
00:04:36,005 --> 00:04:37,985
Alô?

103
00:04:37,986 --> 00:04:39,884
Olá.

104
00:04:41,080 --> 00:04:44,521
Não, não sei. Não estive
no apartamento do Ezra.

105
00:04:46,507 --> 00:04:50,556
Pois é, duvido que o Wes
esteja escondido por aqui.

106
00:04:50,557 --> 00:04:52,564
Se eu o vir, eu...

107
00:04:54,121 --> 00:04:56,805
Por que ela acha que o Ezrinha
está escondido no Ezrão?

108
00:04:56,806 --> 00:04:58,194
Porque ele está.

109
00:05:01,475 --> 00:05:02,816
CeCe?

110
00:05:02,817 --> 00:05:05,919
-Meu Deus, eu nem te respondi.
-Não, está tudo bem.

111
00:05:05,920 --> 00:05:07,220
Podemos conversar?

112
00:05:07,221 --> 00:05:08,954
Estou correndo.
Vou ver o fotógrafo

113
00:05:08,955 --> 00:05:10,845
que eu contratei
para o site da loja.

114
00:05:10,846 --> 00:05:15,106
-Está tudo bem?
-Preciso perguntar algo.

115
00:05:15,107 --> 00:05:17,016
Conhece Darren Wilden, não é?

116
00:05:17,017 --> 00:05:18,850
Ele era da sua época
de colégio.

117
00:05:18,851 --> 00:05:21,799
Ele pode ser o "gostoso"
que Alison falava no caderno.

118
00:05:21,800 --> 00:05:24,013
E talvez ele esteve
em Cape May naquele verão.

119
00:05:24,014 --> 00:05:26,364
Sim, ele e mais
quatro milhões de Machos-Alfa.

120
00:05:26,365 --> 00:05:28,120
E todos queriam a Ali.

121
00:05:28,121 --> 00:05:29,750
Se ela a conheceu
e cuida do caso,

122
00:05:29,751 --> 00:05:31,660
-não acha...
-Não tenho tempo para isso.

123
00:05:31,661 --> 00:05:34,356
Se eu não montar esse site,
perderei meu emprego.

124
00:05:34,357 --> 00:05:35,965
Nos falamos depois.

125
00:06:01,075 --> 00:06:03,336
Oi. Ocupada?

126
00:06:03,337 --> 00:06:07,397
Sim. Eu já ia trocar o capacho.
Seria: "Vá embora!"

127
00:06:08,006 --> 00:06:12,155
Spencer, sei o seu valor
para a equipe.

128
00:06:12,156 --> 00:06:14,636
Mas tem uma Guerra dos 100 anos
entre você e Mona,

129
00:06:14,637 --> 00:06:16,271
e isso é uma distração.

130
00:06:16,272 --> 00:06:19,445
Precisamos focar em uma coisa.
Ganhar esse título.

131
00:06:19,446 --> 00:06:21,555
Você que abriu a votação,
não foi?

132
00:06:22,911 --> 00:06:25,394
Não podemos permitir
tensão interna.

133
00:06:25,395 --> 00:06:27,433
"Guerra precisa ser jogado
com sorrisos."

134
00:06:27,434 --> 00:06:30,007
-Pare de citar a Mona.
-Isso é de Winston Churchill.

135
00:06:30,008 --> 00:06:32,344
Parece muito com a Mona.

136
00:06:32,345 --> 00:06:34,019
E você sabe muito bem,
que sem eu

137
00:06:34,020 --> 00:06:36,324
vocês serão aniquilados
em História Mundial.

138
00:06:36,325 --> 00:06:37,775
Acho que estamos protegidos.

139
00:06:37,776 --> 00:06:40,273
-Por quem?
-Por mim.

140
00:06:41,455 --> 00:06:42,846
Tudo bem.

141
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Andrew, quer minha ajuda?
Vamos fazer isso.

142
00:06:46,657 --> 00:06:49,200
Mas se eu vencer,

143
00:06:49,201 --> 00:06:51,576
você anula o seu voto
e me coloca na equipe.

144
00:06:51,577 --> 00:06:54,031
-Não posso fazer isso.
-Claro que pode.

145
00:06:54,032 --> 00:06:55,938
Spencer,
mesmo se eu pudesse,

146
00:06:55,939 --> 00:06:58,910
como saberei que não vai
nos abandonar de novo?

147
00:06:58,911 --> 00:07:01,729
Você não terá certeza.

148
00:07:01,730 --> 00:07:06,175
Mas tudo na vida é um risco,
e você gosta de apostar.

149
00:07:07,430 --> 00:07:09,442
Novas regras.

150
00:07:09,443 --> 00:07:15,197
Cada pergunta que eu errar,
eu tiro uma peça de roupa.

151
00:07:18,215 --> 00:07:20,102
O mesmo vale para você.

152
00:07:21,078 --> 00:07:24,687
O jogo só acaba
quando um estiver pelado.

153
00:07:25,445 --> 00:07:27,010
Você está fora de controle.

154
00:07:27,897 --> 00:07:29,331
Ainda não.

155
00:07:40,061 --> 00:07:41,691
Jamie?

156
00:07:41,692 --> 00:07:42,992
Hanna?

157
00:07:44,221 --> 00:07:45,564
O que faz aqui?

158
00:07:45,565 --> 00:07:47,217
Procurava
um restaurante caseiro,

159
00:07:47,218 --> 00:07:49,170
então lembrei
que você trabalhava perto,

160
00:07:49,171 --> 00:07:52,339
-e quando cheguei...
-Hanna.

161
00:07:52,340 --> 00:07:55,139
Você não dirigiu por 2 horas
por uma torta caseira.

162
00:07:55,140 --> 00:07:56,440
O que foi?

163
00:08:00,473 --> 00:08:02,611
Você é o pai dele, não é?

164
00:08:05,274 --> 00:08:08,462
-Ele sabe?
-Não tenho certeza.

165
00:08:08,463 --> 00:08:12,393
Mas quando eu mostrei,
ele me ignorou.

166
00:08:13,604 --> 00:08:16,818
Algum motivo
para ele não saber?

167
00:08:16,819 --> 00:08:18,209
Olha...

168
00:08:18,210 --> 00:08:20,640
Tenho um histórico
de desapontar as pessoas.

169
00:08:20,641 --> 00:08:22,419
Prefiro não passar
meus problemas.

170
00:08:22,420 --> 00:08:24,534
Ele consegue lidar.

171
00:08:24,535 --> 00:08:28,751
Hanna,
andei por caminhos errados.

172
00:08:28,752 --> 00:08:31,719
Meu histórico não me coloca
no posto de "Pai do Ano."

173
00:08:31,720 --> 00:08:34,627
O que quer dizer
com "caminhos errados?"

174
00:08:34,628 --> 00:08:37,933
Para começar,
tenho ficha na policia.

175
00:08:37,934 --> 00:08:39,797
Esteve preso?

176
00:08:39,798 --> 00:08:42,121
Há muito tempo.

177
00:08:42,122 --> 00:08:45,377
E não matei ninguém,
então mude essa cara.

178
00:08:46,162 --> 00:08:48,786
Fiquei preso por roubo.

179
00:08:49,585 --> 00:08:53,680
É melhor o Caleb pensar
que eu sou o tio maluco

180
00:08:53,681 --> 00:08:56,750
que escalou o muro do estádio
para pegar uma bola de beisebol.

181
00:08:56,751 --> 00:08:58,366
Claro que não.

182
00:08:58,367 --> 00:09:02,198
Ele te quer na vida dele.
Você é o pai dele.

183
00:09:02,881 --> 00:09:05,253
Caleb te aceitará,
de um jeito ou de outro.

184
00:09:09,140 --> 00:09:12,254
O documento que formalizou
o fim da I Guerra Mundial,

185
00:09:12,255 --> 00:09:14,860
-foi conhecido originalmente...
-Tratado de Versalhes.

186
00:09:20,452 --> 00:09:23,447
Defensor da criação
de uma nação que ex-escravos

187
00:09:23,448 --> 00:09:26,270
-pudessem voltar à África...
-Abraham Lincoln.

188
00:09:26,271 --> 00:09:29,364
Errado.
Marcus Garvey.

189
00:09:40,607 --> 00:09:43,916
Conflito sangrento
entre Espartanos e Atenienses

190
00:09:43,917 --> 00:09:46,518
-que durou mais de três décadas.
-Guerra de Tróia.

191
00:09:46,519 --> 00:09:49,819
Errado.
Peloponeso.

192
00:10:09,352 --> 00:10:11,364
Caramba,
é a Emily Fields.

193
00:10:11,365 --> 00:10:14,011
Relaxa.
Você não faz o tipo dela.

194
00:10:17,501 --> 00:10:18,861
Oi.

195
00:10:20,363 --> 00:10:23,905
Eu devia ter trazido
mais cupcakes.

196
00:10:23,906 --> 00:10:27,308
Não, obrigado.
Estou de saída.

197
00:10:28,476 --> 00:10:30,011
Oi, Emily.

198
00:10:32,343 --> 00:10:33,643
O que foi?

199
00:10:33,644 --> 00:10:35,805
Estava tentando
minha vaga na equipe.

200
00:10:35,806 --> 00:10:37,106
Fazendo o quê?

201
00:10:37,107 --> 00:10:41,314
Eu ia mostrar
meus cupcakes ao Andrew.

202
00:10:41,315 --> 00:10:43,928
Desde quando precisa ficar
pelada para conseguir algo?

203
00:10:43,929 --> 00:10:48,791
Desde que meu intelecto
não influenciou o voto dele.

204
00:10:48,792 --> 00:10:51,440
Spencer, você é esperta
para bancar a burra.

205
00:10:51,441 --> 00:10:55,155
Você joga a bomba no Jason,
e nós temos que concertar.

206
00:10:55,156 --> 00:10:56,918
Então você pula
no primeiro cara

207
00:10:56,919 --> 00:11:00,829
-só para se vingar do Toby...
-Não tem nada a ver com o Toby.

208
00:11:00,830 --> 00:11:02,416
Mona é a inimiga, lembra?

209
00:11:02,417 --> 00:11:05,163
Isso não mudou.
Mas você sim.

210
00:11:05,164 --> 00:11:07,593
E se você ou o Toby
não contarem...

211
00:11:07,594 --> 00:11:09,176
-Falou com o Toby?
-Não!

212
00:11:09,177 --> 00:11:11,205
-Não fale!
-Por quê? Ele é meu amigo.

213
00:11:11,206 --> 00:11:12,748
Ele não é nosso amigo!

214
00:11:12,749 --> 00:11:16,666
O que ele pode ter feito
de tão imperdoável?

215
00:11:17,481 --> 00:11:21,240
-Você não entenderia.
-Sério?

216
00:11:21,241 --> 00:11:24,988
Porque eu não perdi
alguém que eu amava?

217
00:11:24,989 --> 00:11:28,171
Você não é
a única que sofreu, Spencer.

218
00:11:28,172 --> 00:11:30,198
Todo mundo tem a sua cota.

219
00:11:30,199 --> 00:11:32,637
Nós superamos,
porque tínhamos uma às outras.

220
00:11:32,638 --> 00:11:34,252
E suas amigas
não ficarão aqui,

221
00:11:34,253 --> 00:11:36,826
-vendo...
-Vendo o quê?

222
00:11:36,827 --> 00:11:38,807
Eu não ser
aquela Spencer Hastings?

223
00:11:38,808 --> 00:11:40,806
Isso não está
funcionando para mim.

224
00:11:40,807 --> 00:11:44,622
Então, se acostume, Emily.
Essa é a nova eu!

225
00:11:53,560 --> 00:11:56,263
Acabou de mudar
ou está indo embora?

226
00:11:56,264 --> 00:11:57,727
Indo embora.

227
00:12:00,689 --> 00:12:02,252
Vamos lá.

228
00:12:05,541 --> 00:12:08,302
Não acho que essa panela
seja descartável.

229
00:12:08,303 --> 00:12:10,833
Não a panela.
Mas o queimado daqui de dentro.

230
00:12:10,834 --> 00:12:12,134
Mas você perderá a panela.

231
00:12:12,135 --> 00:12:14,580
Não se preocupe, minha mãe
irá revirar o lixo.

232
00:12:14,581 --> 00:12:16,167
Ela vai comprar outra.

233
00:12:20,392 --> 00:12:22,553
Ela me ligou
procurando por você.

234
00:12:22,554 --> 00:12:25,786
Ela me achou bem cedinho.

235
00:12:25,787 --> 00:12:28,388
Pagou por uma chave
e me acordou.

236
00:12:28,389 --> 00:12:30,093
Se ela sabia
que você estava aqui,

237
00:12:30,094 --> 00:12:33,492
-por que ela me ligou?
-Para te testar.

238
00:12:33,493 --> 00:12:35,522
Para provar ao Ezra
que você é mentirosa.

239
00:12:35,523 --> 00:12:37,449
Que bandida!

240
00:12:37,450 --> 00:12:39,076
Falei alto?

241
00:12:44,713 --> 00:12:49,785
-Vai para a escola preparatória?
-Não, fui oficialmente banido.

242
00:12:49,786 --> 00:12:52,168
Onde terminará o ano?

243
00:12:52,169 --> 00:12:55,096
Quem sabe?
Talvez na Espanha. Halifax.

244
00:12:55,097 --> 00:12:57,462
Por que Halifax?

245
00:12:57,463 --> 00:12:59,878
Tenho um amigo
que trabalha no Centro Marítimo.

246
00:12:59,879 --> 00:13:03,139
Eles salvam focas e baleias.
É um lugar incrível.

247
00:13:03,140 --> 00:13:06,737
-Vou adorar fazer isso.
-Que legal.

248
00:13:11,772 --> 00:13:15,434
Por que não fica aqui,
até resolver as coisas?

249
00:13:15,435 --> 00:13:18,108
Não posso me dar o luxo
de ficar trocando fechaduras.

250
00:13:18,109 --> 00:13:20,779
Vou ficar no sofá
de um amigo em Philly.

251
00:13:23,052 --> 00:13:24,742
Vou deixar isso para o Ezra.

252
00:13:24,743 --> 00:13:28,007
-Tem notícias dele?
-Não, e você?

253
00:13:28,008 --> 00:13:29,654
Só mensagens.

254
00:13:29,655 --> 00:13:31,133
A última vez
que falei com ele,

255
00:13:31,134 --> 00:13:33,062
ele estava
num jogo com o Malcolm.

256
00:13:33,918 --> 00:13:37,663
-Com a Maggie.
-Eu não me importaria com isso.

257
00:13:39,052 --> 00:13:40,661
Diz que eu fui pro Canadá.

258
00:13:41,889 --> 00:13:43,486
Oi, CeCe.
Tudo bem?

259
00:13:43,487 --> 00:13:45,732
Diga que ainda trabalha
para aquela fotógrafa.

260
00:13:45,733 --> 00:13:47,607
Trabalho.
Por quê?

261
00:13:47,608 --> 00:13:50,266
Contratei um idiota
de um site ridículo,

262
00:13:50,267 --> 00:13:54,106
que queria tirar fotos
com o celular. Um idiota!

263
00:13:54,107 --> 00:13:57,045
Alguma chance de fotografar
com um equipamento decente?

264
00:13:57,046 --> 00:14:00,059
Eu pago.
E ainda levo para jantar.

265
00:14:00,060 --> 00:14:02,074
Por favor?

266
00:14:02,075 --> 00:14:04,849
Posso levar um assistente?

267
00:14:06,751 --> 00:14:09,040
Eu nunca pedi sua ajuda.

268
00:14:09,694 --> 00:14:11,146
Nós nos encontramos.

269
00:14:11,147 --> 00:14:12,855
Se eu quisesse isso,
eu iria atrás.

270
00:14:12,856 --> 00:14:15,515
Você nem pensou nisso,
até eu falar.

271
00:14:15,516 --> 00:14:18,118
Hanna, não é
que eu nunca pensei nisso.

272
00:14:18,119 --> 00:14:21,380
E se for verdade, é mais
um motivo para não conhecê-lo.

273
00:14:21,381 --> 00:14:25,379
-Por quê?
-Talvez eu não esteja pronto.

274
00:14:25,380 --> 00:14:27,866
Talvez minha cabeça
não esteja no lugar.

275
00:14:27,867 --> 00:14:31,303
Você devia parar de bisbilhotar
onde não foi chamada.

276
00:14:31,304 --> 00:14:35,055
Não te convidei para caçar "A"
pelas minhas costas.

277
00:14:35,056 --> 00:14:38,949
Eu fiz aquilo
por amor e preocupação.

278
00:14:38,950 --> 00:14:41,979
Esses são os meus motivos.

279
00:14:41,980 --> 00:14:45,464
Ele só quer conversar.

280
00:14:45,465 --> 00:14:48,710
Mesmo sendo seu tio,
você tem que dar uma chance.

281
00:14:48,711 --> 00:14:51,801
É só um café,
ai você fala o que quer.

282
00:14:51,802 --> 00:14:53,524
Quer saber, vá você.

283
00:14:53,525 --> 00:14:56,509
Ele teve muitos dias
para escolher, e não fez.

284
00:14:56,510 --> 00:14:59,468
Ao invés disso, me deixou
crescer por minha conta.

285
00:14:59,469 --> 00:15:02,659
É isso que sou.
Crescido, por conta própria.

286
00:15:02,660 --> 00:15:04,192
Estou dizendo não.

287
00:15:04,193 --> 00:15:06,542
Ele está ansioso por isso...

288
00:15:06,543 --> 00:15:08,422
Estarei lá por você.

289
00:15:08,423 --> 00:15:10,757
Ótimo, depois me conta
se funcionou.

290
00:15:15,440 --> 00:15:17,312
Com quem é essa raiva?

291
00:15:19,540 --> 00:15:21,095
Com o pai dele.

292
00:15:32,026 --> 00:15:34,728
Ei, o que está
fazendo aqui?

293
00:15:34,729 --> 00:15:38,228
Quero falar com você
sobre o que a Spencer disse.

294
00:15:38,229 --> 00:15:40,007
No cemitério.

295
00:15:40,008 --> 00:15:42,867
Vai dizer que ela inventou?
Sobre Ali estar grávida?

296
00:15:43,566 --> 00:15:46,257
Emily, aquilo não era
novidade para vocês.

297
00:15:46,258 --> 00:15:48,799
Só porque CeCe disse,
não precisa ser verdade.

298
00:15:48,800 --> 00:15:52,080
CeCe?
Foi ela que fez eles ficarem?

299
00:15:52,081 --> 00:15:54,886
Não. Ela não o conhece,
eu perguntei.

300
00:15:54,887 --> 00:15:57,742
Só achei estranho ver uma foto
do Wilden em Cape May.

301
00:15:57,743 --> 00:15:59,043
Que foto?

302
00:15:59,044 --> 00:16:01,270
-Onde você a viu?
-Na delegacia.

303
00:16:01,271 --> 00:16:04,195
Wilden e amigos
segurando um peixe.

304
00:16:04,196 --> 00:16:07,887
-Em um barco?
-Parece uma doca, por quê?

305
00:16:07,888 --> 00:16:10,244
Alison fez um quadro
para o meu pai,

306
00:16:10,245 --> 00:16:12,981
e tem uma foto dela no barco.

307
00:16:12,982 --> 00:16:14,383
E se fosse
o barco do Wilden?

308
00:16:14,384 --> 00:16:16,054
Você não pode
perguntar para ele.

309
00:16:16,055 --> 00:16:18,231
Se ele quer esconder,
ele pode te machucar.

310
00:16:18,232 --> 00:16:19,769
Não diga o que a Spencer falou.

311
00:16:19,770 --> 00:16:21,697
Tarde demais.
Eu já liguei para ele.

312
00:16:21,698 --> 00:16:24,377
O quê?
O que ele disse?

313
00:16:24,378 --> 00:16:28,550
Nada, ainda.
Deixei uma mensagem.

314
00:16:28,551 --> 00:16:31,082
Ajudaria se eu tivesse
mais provas.

315
00:16:31,083 --> 00:16:33,051
Onde está a foto da Ali?

316
00:16:33,052 --> 00:16:35,579
Talvez em uma caixa
no escritório do meu pai.

317
00:16:35,580 --> 00:16:37,178
Posso vê-la?

318
00:16:40,273 --> 00:16:42,042
Quer suco de limão
no seu brócolis?

319
00:16:42,043 --> 00:16:43,406
Sim, claro.

320
00:16:43,407 --> 00:16:45,905
Tenho que ligar para o papai,
antes que fique tarde.

321
00:16:45,906 --> 00:16:47,774
São 5 horas de fuso,
daqui a Londres.

322
00:16:47,775 --> 00:16:49,150
Sim, claro.

323
00:16:52,480 --> 00:16:54,178
Por que Wren está aqui?

324
00:16:55,494 --> 00:16:58,076
-Você o chamou?
-O que? Não.

325
00:17:02,316 --> 00:17:04,400
-Melissa.
-Olá

326
00:17:04,401 --> 00:17:06,431
Oi, não pensei
que você fosse...

327
00:17:06,432 --> 00:17:08,151
Tenho certeza que não.

328
00:17:08,152 --> 00:17:10,781
Ouvi que voltou à faculdade,
para terminar o curso.

329
00:17:10,782 --> 00:17:13,059
Voltei. Está demorando
mais que o esperado.

330
00:17:13,060 --> 00:17:15,897
Você tem estado distraída,
com a vida e tudo aquilo.

331
00:17:15,898 --> 00:17:19,167
-Olá, Spencer.
-Oi. O que faz aqui?

332
00:17:20,248 --> 00:17:22,735
Vou jantar lá atrás.

333
00:17:23,345 --> 00:17:26,177
Deveríamos sair alguma hora.

334
00:17:30,503 --> 00:17:32,443
Sério, o que está fazendo aqui?

335
00:17:32,444 --> 00:17:34,487
Fui procurado
por alguém preocupado

336
00:17:34,488 --> 00:17:35,988
com seu estado mental.

337
00:17:35,989 --> 00:17:40,074
-Visitas domiciliares?
-Não vim como médico.

338
00:17:40,075 --> 00:17:41,473
Droga.

339
00:17:41,474 --> 00:17:43,663
Eu queria
uma terapia de choque.

340
00:17:43,664 --> 00:17:45,558
Talvez você possa
ligar a torradeira

341
00:17:45,559 --> 00:17:47,244
e apertar
"torrar somente em cima"

342
00:17:47,245 --> 00:17:49,843
Spencer, me poupe.
Já vi isso antes, e...

343
00:17:49,844 --> 00:17:52,049
E eu sou o quê?
Qual é a crise?

344
00:17:52,050 --> 00:17:54,419
Só porque tirei meu sutiã
às 4 da tarde?

345
00:17:54,420 --> 00:17:56,591
Diga à Emily
que não preciso de supervisão.

346
00:17:56,592 --> 00:18:01,145
Não falei com a Emily,
e não sabia sobre o sutiã.

347
00:18:01,146 --> 00:18:04,645
Foi a Hanna?

348
00:18:04,646 --> 00:18:06,557
-Aria?
-Não falei com nenhuma delas.

349
00:18:06,558 --> 00:18:08,329
Com quem você falou?

350
00:18:10,716 --> 00:18:12,048
Mona?

351
00:18:13,343 --> 00:18:14,828
Mona te mandou aqui, não foi?

352
00:18:14,829 --> 00:18:17,468
Spencer, ela reconhece
o comportamento autodestrutivo

353
00:18:17,469 --> 00:18:19,482
e agressivo.
Se alguém tivesse intervindo,

354
00:18:19,483 --> 00:18:21,506
talvez, ela nem tivesse
ido à Radley.

355
00:18:23,702 --> 00:18:27,933
Sim.
Sim, você está certo.

356
00:18:27,934 --> 00:18:30,370
Foi atencioso da parte dela,
te enviar aqui.

357
00:18:30,371 --> 00:18:32,469
Sim, foi mesmo.

358
00:18:32,470 --> 00:18:34,600
Se quiser, posso
te encaminhar para algum...

359
00:18:34,601 --> 00:18:36,909
Eu quero sair de casa.

360
00:18:36,910 --> 00:18:40,566
Poderíamos jantar
ou ir ao cinema?

361
00:18:40,567 --> 00:18:43,432
-Um encontro não foi...
-Não é um encontro!

362
00:18:43,433 --> 00:18:45,532
Só um passeio
para a saúde mental.

363
00:18:45,533 --> 00:18:49,031
Mas não vou sair
com o médico.

364
00:18:49,032 --> 00:18:51,642
Vamos ao Festival de Cinema
em Bucknell?

365
00:18:51,643 --> 00:18:52,949
Onde é isso?

366
00:18:52,950 --> 00:18:55,742
Perto de Lewisburg.
Não é longe.

367
00:18:55,743 --> 00:18:57,266
Eu me troco em um segundo.

368
00:19:07,197 --> 00:19:09,943
Olá, Jamie.
É a Hanna.

369
00:19:09,944 --> 00:19:14,362
Só queria saber
se talvez, você é...

370
00:19:16,027 --> 00:19:17,396
Quer saber?
Esqueça.

371
00:19:17,397 --> 00:19:20,083
Provavelmente,
você já está a caminho.

372
00:19:20,084 --> 00:19:23,942
Então...
Nos vemos logo.

373
00:19:36,554 --> 00:19:38,590
-Olá.
-Olá.

374
00:19:43,722 --> 00:19:46,157
Está indo ao The Brew?

375
00:19:47,894 --> 00:19:49,421
Posso ir?

376
00:19:50,747 --> 00:19:53,076
Não sei se sou capaz
de lidar com isso.

377
00:19:55,185 --> 00:19:58,706
Mas será bem mais fácil,
se você estiver comigo.

378
00:20:01,767 --> 00:20:03,332
Estou com você.

379
00:20:16,847 --> 00:20:18,919
Quer que eu ligue para ele?

380
00:20:18,920 --> 00:20:20,338
Não.

381
00:20:22,053 --> 00:20:24,426
Talvez ele não tenha entendido.

382
00:20:24,427 --> 00:20:27,852
Talvez ele ouviu "amanhã."
Ou "próxima sexta."

383
00:20:28,497 --> 00:20:31,539
Hanna, a época era difícil
para ele se fazer de tio.

384
00:20:31,540 --> 00:20:34,478
Quando eu tinha 6 anos,
ele me deixou com uma babá.

385
00:20:34,479 --> 00:20:37,180
Eu também tive.
Minha mãe sempre saia.

386
00:20:37,181 --> 00:20:39,618
Sim, mas ela voltava.

387
00:20:39,619 --> 00:20:42,471
Então a babá chamou a polícia.

388
00:20:42,472 --> 00:20:44,498
Isso foi um prazer.

389
00:20:44,499 --> 00:20:49,376
Responder perguntas, de pijamas,
sobre o tio Jamie, numa viatura.

390
00:20:49,377 --> 00:20:51,784
Ele mudou.

391
00:20:51,785 --> 00:20:53,262
Sério?

392
00:20:53,918 --> 00:20:55,851
Fale isso
para a cadeira vazia.

393
00:20:56,721 --> 00:20:58,040
Vamos!

394
00:20:58,041 --> 00:21:01,586
Espere.
Só mais 5 minutos.

395
00:21:01,587 --> 00:21:03,124
Por favor?

396
00:21:11,346 --> 00:21:13,354
Seria ótimo
se você tivesse algo redondo,

397
00:21:13,355 --> 00:21:16,427
um pouco manchado,
como um bule antigo.

398
00:21:16,428 --> 00:21:18,719
Deve ter algo no porão.

399
00:21:18,720 --> 00:21:21,203
-Quer que eu procure?
-Você poderia?

400
00:21:21,204 --> 00:21:22,753
Obrigada, amor.

401
00:21:24,157 --> 00:21:25,531
Estou bem.

402
00:21:27,420 --> 00:21:30,207
O mais velho é tão delicioso
como o mais novo?

403
00:21:31,267 --> 00:21:34,308
Menina de sorte!

404
00:21:34,309 --> 00:21:36,190
-2 por 1.
-Só tenho um.

405
00:21:36,191 --> 00:21:40,233
E ele está fora da cidade,
cuidando de problemas pessoais.

406
00:21:40,234 --> 00:21:42,816
Vocês estão bem?

407
00:21:42,817 --> 00:21:45,271
Sim, por que a pergunta?

408
00:21:45,272 --> 00:21:48,442
Você não deveria estar sozinha
numa sexta à noite.

409
00:21:48,443 --> 00:21:49,815
Sabe o que dizem:

410
00:21:49,816 --> 00:21:51,950
"Se não pode estar
com a pessoa que ama..."

411
00:21:53,206 --> 00:21:56,613
Não encontrei o bule,
mas achei umas coisas legais.

412
00:21:56,614 --> 00:21:58,326
Isso é ainda melhor.

413
00:21:59,099 --> 00:22:01,248
Vou sair para jantar.

414
00:22:07,793 --> 00:22:10,143
Podemos embalar isso e irmos?

415
00:22:10,144 --> 00:22:13,531
Sim.
Vou pegar uma embalagem.

416
00:22:22,148 --> 00:22:24,058
Onde você estava?

417
00:22:24,059 --> 00:22:27,828
A viagem foi maior
do que pensei.

418
00:22:32,017 --> 00:22:33,990
O que você quer?

419
00:22:33,991 --> 00:22:35,750
Qualquer coisa desafinada.

420
00:22:50,214 --> 00:22:51,941
Já estávamos de saída.

421
00:22:52,975 --> 00:22:55,056
Eu não te culparia,
se tivesse ido.

422
00:22:56,650 --> 00:22:59,362
Pode ficar
por alguns minutos?

423
00:23:13,092 --> 00:23:15,104
Está com uma cara ótima.

424
00:23:15,105 --> 00:23:17,308
Eles dão desconto
em bolo comido?

425
00:23:17,309 --> 00:23:18,820
Era nosso.

426
00:23:18,821 --> 00:23:21,011
Tivemos que comer algo
para absorver o chá.

427
00:23:21,012 --> 00:23:22,312
Certo.

428
00:23:23,023 --> 00:23:24,975
Eu pegaria um fresco,
mas se eu levantar

429
00:23:24,976 --> 00:23:26,338
é para fazer xixi.

430
00:23:26,339 --> 00:23:29,159
E prefiro fazer nas calças,
do que deixar vocês sozinhos.

431
00:23:30,287 --> 00:23:32,018
Menina de classe.

432
00:23:32,019 --> 00:23:33,758
Tenho tanto orgulho.

433
00:23:40,345 --> 00:23:42,648
Será rápido,
eu sei onde estão as chaves.

434
00:23:54,775 --> 00:23:56,075
O que é isso?

435
00:23:56,076 --> 00:23:58,091
Parece que estão
me oferecendo uma bebida.

436
00:23:58,092 --> 00:23:59,516
Uma piada de mal gosto?

437
00:24:00,147 --> 00:24:02,670
Ou como o Wilden retorna
os telefonemas.

438
00:24:02,671 --> 00:24:04,559
Quem faria tudo isso?

439
00:24:04,560 --> 00:24:05,950
Inacreditável.

440
00:24:09,083 --> 00:24:11,280
Você se importaria de pegar
a outra lixeira?

441
00:24:13,683 --> 00:24:15,047
Isso é muito louco.

442
00:24:17,353 --> 00:24:18,677
Não acredito nisso.

443
00:24:20,800 --> 00:24:24,430
<i>Melhor dizer para ele guardar
algumas. Ele pode precisar. -A</i>

444
00:24:42,251 --> 00:24:44,184
Tem certeza que não estamos
muito longe?

445
00:24:44,858 --> 00:24:46,827
Estamos bem.
Vi uma placa lá atrás.

446
00:24:46,828 --> 00:24:48,197
Para New Hampshire?

447
00:24:49,391 --> 00:24:51,683
Confie em mim,
valerá a pena.

448
00:24:51,684 --> 00:24:54,437
Eu amo essa música!

449
00:25:03,651 --> 00:25:06,287
Espero que ela não esteja
planejando beber no jantar.

450
00:25:07,380 --> 00:25:09,681
Onde foi o jantar?
Ela já saiu há muito tempo.

451
00:25:10,728 --> 00:25:13,556
Ela quer que terminemos isso
antes dela voltar.

452
00:25:14,235 --> 00:25:16,526
Preciso de mais iluminação.

453
00:25:18,231 --> 00:25:19,591
O que você acha disso?

454
00:25:20,520 --> 00:25:21,820
Parece muito pesado.

455
00:25:21,821 --> 00:25:23,955
Já levantei coisas
mais pesadas do que isso.

456
00:25:23,956 --> 00:25:26,678
Já tive que levar minha
companheira de baile nos ombros.

457
00:25:26,679 --> 00:25:28,065
Legal!

458
00:25:29,178 --> 00:25:31,313
Isso é mais pesado
do que o Amber Tarsen.

459
00:25:34,095 --> 00:25:35,411
Quando isso aconteceu?

460
00:25:38,046 --> 00:25:39,422
Não use isso.

461
00:25:39,423 --> 00:25:41,698
Pegue toalhas de papel
e removedor de manchas.

462
00:25:49,560 --> 00:25:50,879
Como isso ficou maior?

463
00:25:50,880 --> 00:25:52,184
Foi a água.

464
00:25:54,769 --> 00:25:56,629
Eu sei que embalei
aquela foto.

465
00:26:00,146 --> 00:26:01,730
Quando seu pai
se mudou para cá?

466
00:26:02,559 --> 00:26:04,171
Já faz um tempo.

467
00:26:04,172 --> 00:26:06,492
Acho que a mudança
foi mais para deixar Rosewood

468
00:26:06,493 --> 00:26:08,130
do que qualquer outra coisa.

469
00:26:11,813 --> 00:26:14,149
Tenho certeza que está
em alguma dessas caixas.

470
00:26:17,935 --> 00:26:19,839
Deve ter sido difícil voltar.

471
00:26:21,977 --> 00:26:24,325
Quem você acha
que faria algo assim?

472
00:26:24,326 --> 00:26:26,156
Honestamente?

473
00:26:26,157 --> 00:26:27,457
Alison.

474
00:26:29,535 --> 00:26:32,700
Mas não acho que ela está
nos visitando do além.

475
00:26:32,701 --> 00:26:34,043
Não faço ideia.

476
00:26:34,044 --> 00:26:35,419
Eu faço.

477
00:26:37,050 --> 00:26:39,437
Sei que você pensa
que a Mona é sua amiga,

478
00:26:39,438 --> 00:26:42,183
mas ela passou dois anos
fazendo coisas assim conosco.

479
00:26:42,184 --> 00:26:44,427
Mona não é uma amiga,
ela é uma conexão.

480
00:26:44,428 --> 00:26:45,735
Para quê?

481
00:26:45,736 --> 00:26:47,300
Sei que ela sabe
quem desenterrou

482
00:26:47,301 --> 00:26:48,601
os restos da minha irmã.

483
00:26:48,602 --> 00:26:49,985
Acha que ela te contará?

484
00:26:49,986 --> 00:26:53,124
Ela ainda não contou...
Mas estou chegando perto.

485
00:27:00,122 --> 00:27:01,822
Você está de volta.

486
00:27:01,823 --> 00:27:03,247
Onde está o Caleb?

487
00:27:03,248 --> 00:27:04,826
Com o pai dele.

488
00:27:04,827 --> 00:27:06,676
Eles nem devem
ter notado que eu saí.

489
00:27:07,507 --> 00:27:08,998
Correu tudo bem?

490
00:27:08,999 --> 00:27:10,577
Muito bem.

491
00:27:10,578 --> 00:27:14,311
O pastor Ted contratou alguém
para trabalhar na igreja?

492
00:27:14,312 --> 00:27:16,222
Não sei.
Depois de tanto tempo,

493
00:27:16,223 --> 00:27:17,931
acho que ele vai procurar
por alguém

494
00:27:17,932 --> 00:27:20,074
que não tem sua mãe
na lista de referências.

495
00:27:21,391 --> 00:27:22,800
Por quê?

496
00:27:22,801 --> 00:27:24,810
Ele deveria escolher o Jamie.

497
00:27:25,531 --> 00:27:27,485
Ele está construindo
um estábulo do zero.

498
00:27:27,486 --> 00:27:29,145
Ele pode consertar
a torre do sino.

499
00:27:29,146 --> 00:27:32,077
Vamos dar um motivo para ele
ficar em Rosewood por um tempo.

500
00:27:32,078 --> 00:27:34,722
-Acalme-se.
-Todos ganham com isso.

501
00:27:34,723 --> 00:27:36,341
Só pergunte.

502
00:27:36,342 --> 00:27:38,293
O Caleb quer muito isso.

503
00:27:39,579 --> 00:27:40,950
Caleb ou você?

504
00:27:42,606 --> 00:27:44,008
Isso é sobre o Caleb.

505
00:27:47,863 --> 00:27:49,197
É esse?

506
00:27:54,037 --> 00:27:56,244
Por que a Ali daria
esse quadro para seu pai?

507
00:27:57,053 --> 00:27:58,516
Foi uma jogada típica dela.

508
00:27:58,517 --> 00:28:01,263
Ela saiu numa madrugada.
O pai ficou furioso.

509
00:28:01,264 --> 00:28:02,929
Esse foi
o seu pedido de desculpas.

510
00:28:03,725 --> 00:28:05,088
É essa.

511
00:28:06,491 --> 00:28:08,774
De quem é essa mão
no ombro da Ali?

512
00:28:10,506 --> 00:28:12,907
Wilden.
Veja o outro lado.

513
00:28:17,073 --> 00:28:18,895
CeCe falou que não sabia?

514
00:28:18,896 --> 00:28:21,673
Por que ela mentiu?
Ela está protegendo ele?

515
00:28:21,674 --> 00:28:23,183
Pode estar se protegendo.

516
00:28:23,184 --> 00:28:24,484
Por quê?

517
00:28:24,485 --> 00:28:27,071
Talvez elas tivessem suas
próprias coisas acontecendo.

518
00:28:27,072 --> 00:28:29,270
Talvez ela planejou
encontrá-lo naquela noite.

519
00:28:29,271 --> 00:28:30,666
Qual noite?

520
00:28:31,717 --> 00:28:33,857
A última noite que minha irmã
estava viva.

521
00:28:56,932 --> 00:28:58,232
Ali!

522
00:29:03,572 --> 00:29:04,872
Ali?

523
00:29:19,650 --> 00:29:23,070
Quando a polícia te interrogou
sobre aquela noite,

524
00:29:23,071 --> 00:29:24,446
por que não contou?

525
00:29:24,447 --> 00:29:26,831
Eu nunca achei
que aquilo era verdade.

526
00:29:26,832 --> 00:29:28,250
E se eu tivesse contado,

527
00:29:28,251 --> 00:29:30,984
significaria que eu estava
acordado, mesmo por um minuto.

528
00:29:31,985 --> 00:29:33,643
E isso me tornaria um suspeito

529
00:29:44,724 --> 00:29:46,496
Melissa impôs
o toque de recolher?

530
00:29:47,724 --> 00:29:49,958
Ela gostaria.

531
00:29:49,959 --> 00:29:52,206
Só tenho que mandar
um e-mail para meus pais.

532
00:29:52,207 --> 00:29:53,828
Está tarde para ligar.

533
00:29:53,829 --> 00:29:56,566
Pode entrar
e pegar uma mesa?

534
00:29:56,567 --> 00:29:57,867
-Posso.
-Obrigada.

535
00:30:14,075 --> 00:30:16,571
-Olá.
-Oi.

536
00:30:16,572 --> 00:30:17,872
O que está fazendo aqui?

537
00:30:17,873 --> 00:30:19,945
Andrew,
nem te reconheci vestido.

538
00:30:19,946 --> 00:30:23,498
-Sabe que não pode vir aqui.
-Relaxa, alce. Não vim te ver.

539
00:30:23,499 --> 00:30:26,390
Spencer, que surpresa.

540
00:30:26,391 --> 00:30:29,833
A competição é só amanhã.

541
00:30:29,834 --> 00:30:33,973
Eu sei, só vim cedo
para pegar um lugar V.I.P.

542
00:30:33,974 --> 00:30:35,984
Prometo que não atrapalharei
o treino.

543
00:30:35,985 --> 00:30:38,089
Queria desejar boa sorte
à capitã do time.

544
00:30:38,968 --> 00:30:40,370
Oi, Spencer.

545
00:30:40,371 --> 00:30:43,103
Você veio só para pegar
um bom lugar?

546
00:30:43,104 --> 00:30:44,654
Dois lugares, na verdade.

547
00:30:44,655 --> 00:30:46,628
Eu vim com o Wren.

548
00:30:47,563 --> 00:30:49,108
Nós reservamos nosso quarto.

549
00:30:49,109 --> 00:30:50,677
Eu queria te agradecer

550
00:30:50,678 --> 00:30:53,042
por mandar um bom médico
para meu resgate.

551
00:30:55,386 --> 00:30:57,650
Só chamei ele porque você...

552
00:30:57,651 --> 00:31:00,053
Não, Mona. Nós sabemos
porque você chamou ele.

553
00:31:00,949 --> 00:31:03,180
Ele dá uma boa intervenção.

554
00:31:04,312 --> 00:31:07,883
Uma parte do meu tratamento
faz eu ler um estudo

555
00:31:07,884 --> 00:31:11,695
que fala profundamente
sobre uma adolescente louca.

556
00:31:11,696 --> 00:31:13,712
Wren se refere a ela como "M",

557
00:31:13,713 --> 00:31:17,346
mas nós sabemos que ela
também usa outras iniciais.

558
00:31:18,014 --> 00:31:21,646
Parece interessante.
Se você me der licença...

559
00:31:21,647 --> 00:31:24,542
Quão anônima essa paciente
ficaria

560
00:31:24,543 --> 00:31:27,617
quando eu colocar
o caso inteiro na internet

561
00:31:27,618 --> 00:31:28,971
com a sua foto anexada.

562
00:31:30,839 --> 00:31:34,093
E quem está perecendo
a louca agora, Spencer?

563
00:31:34,094 --> 00:31:36,421
Você perdeu a cabeça?

564
00:31:36,422 --> 00:31:38,589
É por que o Toby te deixou?

565
00:31:38,590 --> 00:31:41,904
Para sua informação,
Toby nunca ficou comigo.

566
00:31:41,905 --> 00:31:43,558
Mas minhas amigas
ainda continuam,

567
00:31:43,559 --> 00:31:46,554
e você não vai me tirar
mais nenhuma.

568
00:31:46,555 --> 00:31:50,147
Não estou vendo elas com você.

569
00:31:50,148 --> 00:31:52,988
Ainda tem amigas, Spencer?

570
00:31:56,274 --> 00:31:57,685
Morra!

571
00:32:04,742 --> 00:32:06,043
Spencer!

572
00:32:08,330 --> 00:32:09,638
Sai de cima dela.

573
00:32:14,544 --> 00:32:15,875
Tudo bem!

574
00:32:17,769 --> 00:32:19,965
Está tudo bem.
Ela só...

575
00:32:19,966 --> 00:32:21,489
Ela é louca.
Eu estou bem.

576
00:32:24,978 --> 00:32:27,088
Ela com certeza saberá
que tiramos isso.

577
00:32:27,089 --> 00:32:28,890
Diremos que foi
por uma boa foto.

578
00:32:28,891 --> 00:32:30,508
Wes, espere...

579
00:32:30,509 --> 00:32:32,324
Tem que haver alguma
solução melhor.

580
00:32:32,325 --> 00:32:34,084
Tem. Vou dormir na mancha

581
00:32:34,085 --> 00:32:36,486
-ao invés do banco do carro.
-E o cara em Philly?

582
00:32:39,732 --> 00:32:42,618
Não tem nenhum cara em Phily.
Não tem onde passar a noite.

583
00:32:42,619 --> 00:32:44,590
-Aria, eu estou bem.
-Não está, não.

584
00:32:46,035 --> 00:32:47,734
-Fique na minha casa.
-Não, eu...

585
00:32:47,735 --> 00:32:50,003
Sim.
Você pode dormir no sofá.

586
00:32:55,936 --> 00:32:57,814
CeCe, onde você está?

587
00:32:57,815 --> 00:33:00,511
Não pergunte.
Fui ao bar esperar pela comida,

588
00:33:00,512 --> 00:33:02,820
<i>e posso ter tomado
um ou dois copos de vinho.</i>

589
00:33:02,821 --> 00:33:05,150
Quando eu sai,
eles tinham rebocado meu carro.

590
00:33:06,564 --> 00:33:08,919
Onde você está?
Quer que alguém te pegue?

591
00:33:08,920 --> 00:33:11,971
Não, estou bem. Achei um cartão
que não está estourado.

592
00:33:11,972 --> 00:33:14,470
Alguma hora,
vou pegar meu carro de volta.

593
00:33:14,471 --> 00:33:16,655
-Como vocês estão?
-Estamos bem.

594
00:33:16,656 --> 00:33:20,225
Um pouco com fome, mas acabamos.
Vou te mandar as imagens.

595
00:33:20,226 --> 00:33:23,092
Excelente.
Desculpe por ser tão chata.

596
00:33:23,093 --> 00:33:26,432
<i>-Te devo uma. Tchau.
-Tchau.</i>

597
00:33:28,154 --> 00:33:30,854
Acabamos. Vamos pegar tudo
e dar o fora daqui.

598
00:33:30,855 --> 00:33:33,965
-Vamos comer na minha casa.
-Aria, eu fico no carro.

599
00:33:33,966 --> 00:33:35,417
Eu já dormi no banco de trás.

600
00:33:35,418 --> 00:33:37,893
Já vi seu carro.
Você não consegue achar o banco.

601
00:33:38,826 --> 00:33:40,223
Vamos.

602
00:34:05,447 --> 00:34:07,393
Eles estão lá em cima faz tempo.

603
00:34:07,394 --> 00:34:08,849
Isso é bom.

604
00:34:09,895 --> 00:34:12,663
Significa que o pastor Ted
gosta das ideias dele.

605
00:34:12,664 --> 00:34:15,586
Ou surtou por ele receber
maconha como pagamento.

606
00:34:18,308 --> 00:34:20,861
Não é muita coisa para um dia?

607
00:34:21,847 --> 00:34:25,491
Pensei que vocês estavam
no fim da rua...

608
00:34:27,296 --> 00:34:28,653
Não, ele é esperto.

609
00:34:30,346 --> 00:34:31,807
E quem saberia quando ele...

610
00:34:31,808 --> 00:34:33,125
Voltaria aqui.

611
00:34:33,927 --> 00:34:36,851
Ele deve achar que sou a pessoa
mais intrometida de todas.

612
00:34:39,598 --> 00:34:41,579
Ele te acha extraordinária.

613
00:34:44,326 --> 00:34:46,549
Acha que sou a pessoa
mais sortuda de todas.

614
00:34:48,897 --> 00:34:50,284
De nada.

615
00:35:08,289 --> 00:35:09,667
Amém.

616
00:35:10,680 --> 00:35:12,308
Vejo que o Espírito te mudou.

617
00:35:13,643 --> 00:35:16,784
Gostariam de ir a outro lugar,
sem ser a Igreja?

618
00:35:17,566 --> 00:35:19,138
O que está acontecendo?

619
00:35:19,139 --> 00:35:22,320
Ted e Jamie estão
fazendo as contas.

620
00:35:22,321 --> 00:35:24,103
-Ele conseguiu o emprego?
-Conseguiu.

621
00:35:25,664 --> 00:35:27,823
Acho que deveríamos comemorar.

622
00:35:27,824 --> 00:35:29,974
Pizza e cerveja, lá em casa?

623
00:35:29,975 --> 00:35:32,357
Temos a cerveja,
mas não a pizza.

624
00:35:33,388 --> 00:35:35,388
Vamos, eles nos encontrarão
em casa.

625
00:36:14,225 --> 00:36:15,846
Estamos subindo?

626
00:36:21,893 --> 00:36:24,413
-O que aconteceu?
-Eu não sei.

627
00:36:24,414 --> 00:36:25,879
Eu deveria...?

628
00:36:25,880 --> 00:36:29,197
Acho que ninguém atenderá
sábado à noite, mas tente.

629
00:36:30,831 --> 00:36:32,976
Qual é...
Tente o seu telefone.

630
00:36:41,957 --> 00:36:44,047
Você deveria atender.

631
00:36:48,208 --> 00:36:50,776
Olá, Melissa. É o Wren.
Está no viva-voz.

632
00:36:50,777 --> 00:36:52,622
<i>Por que atendeu
o celular da Spencer?</i>

633
00:36:52,623 --> 00:36:54,468
<i>-Ela está com você?</i>
-Sim, ela está.

634
00:36:54,469 --> 00:36:56,514
Fomos à um restaurante
fora da cidade.

635
00:36:56,515 --> 00:36:58,801
Ela está com um pouco
de dor intestinal.

636
00:36:58,802 --> 00:37:01,159
<i>-Dor de quê?</i>
-Intoxicação alimentar.

637
00:37:01,160 --> 00:37:05,558
<i>-O que ela comeu?</i>
-Algo que pegamos no caminho.

638
00:37:05,559 --> 00:37:07,534
Logo estaremos
em casa, Melissa. Tchau.

639
00:37:07,535 --> 00:37:09,376
<i>Tchau.</i>

640
00:37:16,323 --> 00:37:19,483
Preciso trabalhar
para conseguir dinheiro.

641
00:37:19,484 --> 00:37:22,082
Quanto você acha que vale
um tapete daqueles?

642
00:37:22,083 --> 00:37:23,684
Mais do que
ela está nos pagando.

643
00:37:23,685 --> 00:37:24,986
Não se preocupe.

644
00:37:24,987 --> 00:37:28,230
Acho que a CeCe
o manchou algumas vezes.

645
00:37:29,178 --> 00:37:31,302
Certo, isso saiu errado.

646
00:37:32,061 --> 00:37:33,657
Posso pegar
um livro emprestado?

647
00:37:33,658 --> 00:37:36,250
Não consigo dormir
antes de ler.

648
00:37:36,251 --> 00:37:37,876
Eu também.

649
00:37:38,523 --> 00:37:41,215
Sua turma estudou
os Provincetown nos anos 20?

650
00:37:41,216 --> 00:37:44,391
Sim. Fiz um trabalho
sobre Millay.

651
00:37:44,392 --> 00:37:46,605
Legal.
Eu fiz um sobre O'Neill.

652
00:37:46,606 --> 00:37:49,326
Ela era uma grande
inspiração para ele.

653
00:37:49,940 --> 00:37:52,857
<i>"Não sei dizer quais amores
vieram e se foram."</i>

654
00:37:52,858 --> 00:37:56,476
<i>"Só sei que aquele verão
que durou um pouco mais..."</i>

655
00:37:56,477 --> 00:37:58,732
<i>"Não permanece mais em mim."</i>

656
00:38:01,507 --> 00:38:05,117
Meu professor de poesia
não deixava sentar sem recitar.

657
00:38:05,118 --> 00:38:08,586
"Sinto muito, estou atrasado.
Gosto de festejar."

658
00:38:08,587 --> 00:38:11,012
Isso não ficou bom.

659
00:38:13,876 --> 00:38:17,020
Hoje foi muito divertido.
Estou feliz por você ter vindo.

660
00:38:17,021 --> 00:38:19,307
Eu também.

661
00:38:23,727 --> 00:38:29,088
-Não podemos fazer isso.
-Não, não podemos.

662
00:38:29,089 --> 00:38:31,203
-Boa noite.
-Boa noite.

663
00:38:47,092 --> 00:38:48,963
-Você está bem?
-Estou.

664
00:38:48,964 --> 00:38:51,579
Consegui.
Me dê um segundo.

665
00:38:58,817 --> 00:39:00,348
Podemos pular daqui.

666
00:39:00,349 --> 00:39:02,546
Pegue impulso,
e mantenha os joelhos dobrados.

667
00:39:02,547 --> 00:39:05,309
-Você já fez isso antes?
-Claro que não.

668
00:39:06,270 --> 00:39:07,680
Tudo bem.

669
00:39:11,189 --> 00:39:12,936
Meu Deus!

670
00:39:13,426 --> 00:39:15,828
Ei, vai dar tudo certo.

671
00:39:15,829 --> 00:39:18,254
Você consegue.
Vai, Em.

672
00:39:20,596 --> 00:39:22,679
Ei, olhe para mim.
Você consegue.

673
00:39:22,680 --> 00:39:24,989
Quem vai segurar
as portas para você?

674
00:39:27,259 --> 00:39:29,240
Tem alguém aí em cima?

675
00:39:29,701 --> 00:39:32,467
Meu Deus!
Meu Deus! Meu Deus!

676
00:39:32,468 --> 00:39:34,105
-Emily, vá, agora.
-Não consigo.

677
00:39:34,106 --> 00:39:35,454
Eu não consigo!

678
00:39:35,455 --> 00:39:37,566
Emily, sim, você consegue.
Você consegue.

679
00:39:37,567 --> 00:39:40,425
Você consegue, certo.
Vamos.

680
00:39:40,426 --> 00:39:43,188
Emily, você consegue.
Você precisa ir. Vamos lá.

681
00:39:50,595 --> 00:39:52,685
Emily, vamos, agora!

682
00:39:54,992 --> 00:39:58,085
Certo.
Segurarei a porta para você.

683
00:40:03,041 --> 00:40:05,124
Não!

684
00:40:05,125 --> 00:40:08,277
Jason! Jason!

685
00:40:08,994 --> 00:40:11,082
Jason!

686
00:40:14,662 --> 00:40:16,290
Oi.

687
00:40:16,291 --> 00:40:20,607
-Você tem troco?
-Não posso sair com tudo isso.

688
00:40:20,608 --> 00:40:23,138
-Ted, você tem 20 dólares?
-Deixa que eu pago.

689
00:40:23,139 --> 00:40:24,733
Não, não.
Isso foi minha ideia.

690
00:40:24,734 --> 00:40:26,825
Por favor.
É o mínimo que posso fazer.

691
00:40:26,826 --> 00:40:29,402
-Obrigado.
-Obrigada.

692
00:40:31,176 --> 00:40:33,023
Obrigado por não desistir.

693
00:40:42,171 --> 00:40:45,184
-Fique com o troco.
-Obrigado.

694
00:40:53,598 --> 00:40:56,298
<i>Emily: Emergência.</i>

695
00:41:27,169 --> 00:41:29,533
Deram algo
para diminuir a dor?

696
00:41:29,534 --> 00:41:33,886
Sim, mas está
me deixando com sede.

697
00:41:35,019 --> 00:41:36,410
Aqui.

698
00:41:39,296 --> 00:41:41,363
Você tem muita sorte, Jason.

699
00:41:41,364 --> 00:41:43,528
É incrível
você ter sobrevivido.

700
00:41:44,343 --> 00:41:47,353
Sim, dessa vez.

701
00:41:48,328 --> 00:41:50,936
Você e Spencer estavam certas
sobre o clube N.V.T.

702
00:41:52,100 --> 00:41:54,199
Alguém me quer morto.

703
00:41:55,863 --> 00:41:58,276
Não tenho mais a foto.

704
00:42:00,573 --> 00:42:02,220
Ela sumiu.

705
00:42:04,029 --> 00:42:08,459
-Pode pegar mais água?
-Sim, claro.

706
00:42:12,817 --> 00:42:15,351
Emily, o que aconteceu?
Cadê o Jason?

707
00:42:15,352 --> 00:42:16,727
Por que você estava com ele?

708
00:42:16,728 --> 00:42:18,956
Tem uma foto da Ali,
com a CeCe e o Wilden.

709
00:42:18,957 --> 00:42:21,726
Foi tirada no barco do Wilden
naquele verão em Cape May.

710
00:42:21,727 --> 00:42:25,043
-Mostre para gente!
-Não posso. Sumiu no acidente.

711
00:42:25,044 --> 00:42:26,928
O quê?
O Jason está bem?

712
00:42:26,929 --> 00:42:32,650
-Podemos vê-lo?
-Sim, ele está ali.

713
00:42:32,651 --> 00:42:34,511
Ele me pediu
para pegar mais água.

714
00:42:34,512 --> 00:42:36,197
Eu pego.

715
00:42:42,191 --> 00:42:43,529
Sinto muito.

716
00:42:45,452 --> 00:42:46,972
Eu também.

717
00:42:47,538 --> 00:42:50,321
Com licença!
Cadê o amigo de vocês?

718
00:42:50,322 --> 00:42:51,711
Como assim?

719
00:42:51,712 --> 00:42:53,867
O paciente do leito 3,
Jason DiLaurentis.

720
00:42:53,868 --> 00:42:55,221
Para onde ele foi?

721
00:43:33,000 --> 00:43:39,000
<i>@ComicSubs</i>

