1
00:00:00,400 --> 00:00:02,259
<i>Anteriormente
em Justified...</i>

2
00:00:02,260 --> 00:00:03,920
Tenho uma surpresa
para você.

3
00:00:04,900 --> 00:00:07,540
Arnold se veste de animal.
Será que ele dará queixa?

4
00:00:07,541 --> 00:00:09,925
Ele é o juiz executivo.
O que será que fará?

5
00:00:09,926 --> 00:00:11,978
Ellen May.
O que faz aqui?

6
00:00:11,979 --> 00:00:14,449
Ela olhou-me na cara
dizendo que sabia de algo.

7
00:00:14,450 --> 00:00:16,451
Não deveríamos ter deixado
uma testemunha.

8
00:00:16,452 --> 00:00:17,983
Será rápido, Ava.

9
00:00:17,984 --> 00:00:21,199
Eu vi o carro do xerife
na fita de segurança.

10
00:00:21,200 --> 00:00:23,111
Um dos meus delegados
esteve lá ontem.

11
00:00:23,112 --> 00:00:24,961
-Aonde eles foram?
-Isso eu não sei.

12
00:00:24,962 --> 00:00:27,619
Boyd e Ava querem
que aquele homem a mate.

13
00:00:27,620 --> 00:00:30,149
Deve saber de algo
que o prejudique bastante.

14
00:00:30,150 --> 00:00:31,902
Invadiram a casa do Arlo.

15
00:00:31,903 --> 00:00:33,599
Quem disse que a bolsa
estaria lá?

16
00:00:33,600 --> 00:00:36,749
-Josiah nos enviou lá.
-Certo, direi onde ele está.

17
00:00:36,750 --> 00:00:40,001
-As colinas, então?
-Se Drew está vivo, estará lá.

18
00:00:40,002 --> 00:00:44,299
Vi ele uma vez após partir há
10 anos no Festival Bluegrass.

19
00:00:44,300 --> 00:00:48,649
Íntimo do prefeito, do promotor,
todo o povo rico de Clover.

20
00:00:48,650 --> 00:00:51,048
Espero ter Drew
dentro de uma semana.

21
00:00:51,049 --> 00:00:54,783
-Impressionante, sr. Crowder.
-O preço de Drew agora é...

22
00:00:54,784 --> 00:00:57,650
fico com a metade dos ganhos
com a heroína em Kentucky.

23
00:00:57,651 --> 00:00:59,749
-Trato feito.
-Pensei que tínhamos um trato.

24
00:00:59,750 --> 00:01:02,999
Depois que eu tiver Drew,
acabamos. Então pode matá-lo.

25
00:01:03,000 --> 00:01:06,583
Josiah!
É Raylan Givens.

26
00:01:06,916 --> 00:01:09,147
Caramba.

27
00:01:12,912 --> 00:01:14,370
<i>Por favor...</i>

28
00:01:15,200 --> 00:01:17,621
<i>Meu filho dorme
lá em cima.</i>

29
00:01:17,948 --> 00:01:20,313
Então devemos falar baixo.

30
00:01:20,616 --> 00:01:23,082
Onde está sua esposa,
Dale?

31
00:01:23,700 --> 00:01:25,506
Está de férias.

32
00:01:26,300 --> 00:01:28,696
Não, ela se mudou...

33
00:01:28,697 --> 00:01:30,820
Estava passando
por uma fase difícil.

34
00:01:30,821 --> 00:01:36,821
Quer me dizer que todos os ricos
não vivem felizes para sempre?

35
00:01:39,070 --> 00:01:42,454
Tem muitas coisas bonitas
nesta casa, Dale.

36
00:01:42,966 --> 00:01:47,994
-Qual é o seu trabalho?
-Sou banqueiro... em Cumberland.

37
00:01:47,995 --> 00:01:52,206
-Foi à faculdade para isso?
-Não, aprendi fazendo.

38
00:01:52,207 --> 00:01:54,799
-Você é autodidata?
-Acho que sim.

39
00:01:54,800 --> 00:01:57,821
Isso é algo
que temos em comum.

40
00:01:57,822 --> 00:02:03,822
Dale, se quer continuar curtindo
os frutos do seu trabalho...

41
00:02:05,000 --> 00:02:07,999
Precisarei que me diga
seu verdadeiro nome.

42
00:02:08,000 --> 00:02:11,039
Já disse.
É Dale Haywood.

43
00:02:11,040 --> 00:02:12,799
Tem a minha carteira
de motorista.

44
00:02:12,800 --> 00:02:15,699
Acontece que carteira
de motorista, certidão,

45
00:02:15,700 --> 00:02:17,698
identidade...
Não comprovam nada.

46
00:02:17,699 --> 00:02:19,777
A tecnologia é capaz
de tudo.

47
00:02:19,778 --> 00:02:22,796
Se acha que estou mentindo,
como posso provar?

48
00:02:22,797 --> 00:02:26,350
O problema é seu, Dale.
Não meu.

49
00:02:28,887 --> 00:02:33,791
Certo, juro que o que procura
está nessa caixa.

50
00:02:35,018 --> 00:02:39,463
-O que é isso?
-O quê? Não é nada, apenas...

51
00:02:39,464 --> 00:02:43,241
"E a vi beijar Kurt,
meu coração encheu-se de dor."

52
00:02:43,242 --> 00:02:49,159
"Minha alma encheu-se de dor,
do tamanho do Kilimanjaro."

53
00:02:49,160 --> 00:02:51,441
-Puta merda.
-Agora é um poeta, Dale?

54
00:02:51,442 --> 00:02:53,977
Não, só era meio delicado
no colégio...

55
00:02:53,978 --> 00:02:58,420
Olha, deixe-me encontrar
alguma prova para você...

56
00:03:00,118 --> 00:03:02,152
Espere... Aí está!

57
00:03:02,153 --> 00:03:04,386
Aí está! Viu?

58
00:03:04,387 --> 00:03:07,576
1982...
Campeão do Estado do Kentucky.

59
00:03:07,577 --> 00:03:11,388
Sei fazer contas direito,
estava no colégio com 20 anos.

60
00:03:11,389 --> 00:03:15,809
Verdade, repeti a 3º série...
E a 6º.

61
00:03:15,810 --> 00:03:18,091
Isso explica a poesia.

62
00:03:19,788 --> 00:03:22,477
-Irão me matar?
-Não, Dale, não vou.

63
00:03:22,478 --> 00:03:25,884
Na verdade, queria me desculpar
por arruinar seu dia.

64
00:03:25,885 --> 00:03:29,799
Mas aposto que não seria rico
sem arruinar o dia de outros.

65
00:03:29,800 --> 00:03:33,449
Portanto sei que será capaz
de perdoar a minha transgressão.

66
00:03:35,016 --> 00:03:39,349
Pode querer manter aquela
caixa de memórias à mão.

67
00:03:39,350 --> 00:03:44,089
Nunca se sabe quando alguém mais
pode aparecer e precise disso.

68
00:03:48,550 --> 00:03:49,909
Tratei de um cara
certa vez.

69
00:03:49,910 --> 00:03:53,249
Teve o pé preso em uma máquina.
Mas nada parecido com isso.

70
00:03:53,250 --> 00:03:55,020
Como assim?
Que tipo de máquina?

71
00:03:55,021 --> 00:03:58,499
Uma dessas máquinas.
Foi muito confuso.

72
00:03:58,500 --> 00:04:01,311
Quanto tempo um cara sobrevive
perdendo sangue assim?

73
00:04:01,312 --> 00:04:03,350
Com um torniquete,
cauterizando a ferida,

74
00:04:03,351 --> 00:04:06,216
talvez aguentasse toda à noite,
não mais que isso.

75
00:04:06,217 --> 00:04:09,899
Já emitiram um alerta,
a KSP e os locais no caso?

76
00:04:09,900 --> 00:04:12,752
-É pura perda de tempo.
-O quê? Fazer seu trabalho?

77
00:04:12,753 --> 00:04:15,659
Todos sabemos que o idiota
deve ter feito isso a ele mesmo.

78
00:04:15,660 --> 00:04:17,694
Tem algum motivo
para acreditar nisso?

79
00:04:17,695 --> 00:04:20,549
O que os federais querem
com um inútil como o Josiah?

80
00:04:20,550 --> 00:04:23,738
-Ele nos deve dinheiro.
-Aparece à noite e acha um pé.

81
00:04:23,739 --> 00:04:25,434
Parece que tem
interesse nisso.

82
00:04:25,435 --> 00:04:27,600
Ele pode ter informações
de um fugitivo.

83
00:04:27,601 --> 00:04:30,299
-Qual fugitivo?
-Jimmy Hoffa.

84
00:04:30,300 --> 00:04:33,944
Há algum motivo para estar
nos tratando como idiotas?

85
00:04:33,945 --> 00:04:36,780
Nenhum motivo especial.
E aí, Bart?

86
00:04:36,781 --> 00:04:39,252
<i>Soube que está tendo
uma manhã interessante.</i>

87
00:04:39,253 --> 00:04:40,717
Tim disse
que eu não iria?

88
00:04:40,718 --> 00:04:43,699
Disse.
E que o jogo estava em pé.

89
00:04:43,700 --> 00:04:45,956
-Aqui vamos nós.
<i>-Sei que seguirá usando

90
00:04:45,957 --> 00:04:48,525
o seu melhor pé.
Fazer o necessário.

91
00:04:48,526 --> 00:04:50,227
Ligou por isso?
Trocadilhos?

92
00:04:50,228 --> 00:04:52,548
Sim, na verdade é.
A única razão.

93
00:04:52,549 --> 00:04:54,531
Teve sorte atrasando
o acordo do Arlo?

94
00:04:54,532 --> 00:04:57,200
Não, Sonya Gable não retornou
nossas ligações.

95
00:04:57,201 --> 00:04:59,269
-Por que isso?
-Suspeito que ela saiba

96
00:04:59,270 --> 00:05:02,410
-que queremos atrasar o acordo.
-Por que ela atrasaria o acordo?

97
00:05:02,411 --> 00:05:04,980
Não sei, Raylan.
Após terminar essa brincadeira,

98
00:05:04,981 --> 00:05:07,978
-por que não pergunta a ela?
-Merda!

99
00:05:07,979 --> 00:05:10,825
-Jesus Cristo. Preste atenção!
-Tenho que ir.

100
00:05:10,826 --> 00:05:12,715
Isso é uma cena de crime,
Wilson.

101
00:05:12,716 --> 00:05:15,908
-Valeu pelo aviso.
-O que é isso?

102
00:05:16,554 --> 00:05:20,609
-A minha pegada?
-Não, não isso... Aquilo.

103
00:05:33,250 --> 00:05:34,662
Olá, Roz.

104
00:05:36,206 --> 00:05:39,206
Justified
4x05 Foot Chase

105
00:05:39,207 --> 00:05:42,207
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

106
00:05:42,208 --> 00:05:45,208
Twitter:
@Queens_OfTheLab

107
00:05:45,209 --> 00:05:48,209
Queens-site:
www.queensofthelab.tk

108
00:05:48,210 --> 00:05:51,210
King:
rickSG

109
00:05:51,211 --> 00:05:55,211
Queens:
Isa | SouthStar | Keila

110
00:05:55,212 --> 00:05:57,212
Ressinc: Junio_Tk2

111
00:06:15,150 --> 00:06:16,450
Qual é!

112
00:06:16,451 --> 00:06:18,216
Tem certeza
que ele não é o Drew?

113
00:06:18,217 --> 00:06:21,190
Dale é culpado de muitas coisas
pois vive em Clover Hill,

114
00:06:21,191 --> 00:06:23,652
mas se passar por Drew Thompson
não é uma delas.

115
00:06:24,150 --> 00:06:27,463
Querida, poderia vir aqui
e sentar-se conosco?

116
00:06:28,000 --> 00:06:30,621
E onde está o Colt?
Por que está demorando tanto?

117
00:06:30,622 --> 00:06:32,448
-Colton!
<i>-Só um minuto!

118
00:06:32,449 --> 00:06:35,348
-E agora?
-Nós daremos uma volta e teremos

119
00:06:35,349 --> 00:06:38,154
uma conversa com Harvey Jones,
descobriremos o nome

120
00:06:38,155 --> 00:06:40,450
de todos em Clover Hill
que preencham o perfil.

121
00:06:40,451 --> 00:06:43,500
E depois, apontaremos uma arma
em todos os velhos que vivem lá?

122
00:06:43,501 --> 00:06:46,549
Se for o que eu escolher fazer,
é o que faremos.

123
00:06:46,550 --> 00:06:50,241
Querida, poderia por favor parar
com essa limpeza?

124
00:06:50,242 --> 00:06:53,549
Se vamos a Clover Hill,
poderíamos ir no Arnold.

125
00:06:53,550 --> 00:06:55,598
Arnold não nos dará nada.

126
00:06:55,599 --> 00:06:59,028
Uma arma apontada para alguém
é bem mais rápido.

127
00:06:59,029 --> 00:07:02,981
Se encontrarmos Drew, acha mesmo
que Duffy honrará o acordo?

128
00:07:02,982 --> 00:07:05,473
Tem algum motivo para acreditar
que ele não faria?

129
00:07:05,474 --> 00:07:10,663
Se fosse eu, pegaria Drew
e depois tentaria te matar.

130
00:07:10,664 --> 00:07:12,608
Sorte a minha
que ele não é você.

131
00:07:12,609 --> 00:07:15,014
Agora descubra por que
ele está demorando tanto.

132
00:07:24,320 --> 00:07:25,799
Só um minuto!

133
00:07:25,800 --> 00:07:27,200
Acha que Johnny
está certo?

134
00:07:27,201 --> 00:07:30,049
Só preciso encontrar
Drew Thompson.

135
00:07:30,050 --> 00:07:32,957
Então irei me preocupar
com Wynn Duffy.

136
00:07:32,958 --> 00:07:35,758
Só quero ter certeza
que não se machuque, Boyd.

137
00:07:37,808 --> 00:07:40,803
Querida,
nada acontecerá comigo.

138
00:07:44,607 --> 00:07:46,475
Você me ama?

139
00:07:46,800 --> 00:07:49,731
Então confie em mim.

140
00:07:49,732 --> 00:07:53,956
Ter esse pássaro na mão
vale mais que 10 voando.

141
00:07:58,414 --> 00:08:00,635
Já pedi para me darem
um maldito minuto!

142
00:08:08,070 --> 00:08:10,545
-Que diabos estava queimando aí?
-Um fósforo.

143
00:08:10,546 --> 00:08:12,336
<i>Quem é você?
Supervisor do banheiro?

144
00:08:12,337 --> 00:08:14,264
Da próxima vez,
te deixarei um presente.

145
00:08:15,134 --> 00:08:18,817
Cansei de dizer para não comer
aqueles ovos no café.

146
00:08:18,818 --> 00:08:21,376
Agora escute,
preciso que vá no Audry,

147
00:08:21,377 --> 00:08:24,746
qualquer um lá pode ser ele.
Quero que me ligue.

148
00:08:24,747 --> 00:08:26,449
-Entendeu?
-Entendi.

149
00:08:26,450 --> 00:08:28,050
Querida.

150
00:08:28,051 --> 00:08:30,354
Venha, primo Johnny.
Vamos nessa.

151
00:08:30,355 --> 00:08:32,021
Está tudo bem?

152
00:08:33,050 --> 00:08:34,754
Estou bem.

153
00:08:51,942 --> 00:08:53,273
Benny.

154
00:08:53,950 --> 00:08:58,076
Ótimo.
O homem do chapéu.

155
00:08:58,077 --> 00:09:00,883
-Que diabos você quer?
-Apenas aponte isso para baixo.

156
00:09:00,884 --> 00:09:02,506
Atirará em mim
se eu não obedecer?

157
00:09:02,507 --> 00:09:04,049
Posso fazer isso.

158
00:09:04,050 --> 00:09:05,849
Que isso?
Caubóis e índios?

159
00:09:05,850 --> 00:09:08,687
Não estou brincando.
Que diabos você quer?

160
00:09:08,688 --> 00:09:10,051
Cadê a sua namorada?

161
00:09:10,052 --> 00:09:12,728
-Não é mais minha namorada.
-Não me interessa isso.

162
00:09:12,729 --> 00:09:15,965
-Quero saber onde ela está.
-Já disse que não sei.

163
00:09:15,966 --> 00:09:19,066
-E daí? Ligue para ela.
-Você que ligue para ela.

164
00:09:21,370 --> 00:09:24,029
Pegue o seu telefone
e ligue para ela.

165
00:09:24,030 --> 00:09:27,249
<i>Delegado Givens!
Podemos conversar, por favor?

166
00:09:27,250 --> 00:09:30,525
Estou ocupado.
Tem um telefone, não tem?

167
00:09:30,526 --> 00:09:32,799
Pegue-o. Deixe seus dedos
fazerem o resto.

168
00:09:32,800 --> 00:09:36,056
Não farei merda nenhuma.
Agora afaste-se de mim.

169
00:09:37,668 --> 00:09:41,195
Vejo que terei tratamento igual
ao que dá aos meus oficiais.

170
00:09:41,196 --> 00:09:43,490
-Está em contato com Roz?
-Estou cuidando disso.

171
00:09:43,491 --> 00:09:47,063
-E como está indo?
-Lidando com um guri apaixonado.

172
00:09:47,064 --> 00:09:49,251
-Desenhou isso, Benny?
-Desenhei.

173
00:09:49,252 --> 00:09:52,989
Se quiser, vendo a você.
Pode pendurar sobre a privada.

174
00:09:52,990 --> 00:09:55,404
Não é bem o meu gosto.

175
00:09:55,405 --> 00:09:59,175
Falta um pouco na composição,
mas pegou a ideia certa.

176
00:09:59,176 --> 00:10:03,512
Você vêm? Ou ficará aqui
apertando-o mais um pouco?

177
00:10:11,188 --> 00:10:14,023
Teddy.
Este é o delegado Givens.

178
00:10:14,024 --> 00:10:15,958
Estamos procurando a Roz.

179
00:10:18,394 --> 00:10:21,964
Essa altura, aparelho,
atingiu a puberdade há 6 meses.

180
00:10:24,267 --> 00:10:26,869
Você fala português, Teddy?

181
00:10:26,870 --> 00:10:28,237
Bom.

182
00:10:28,238 --> 00:10:30,261
Importa-se se entrarmos...

183
00:10:30,262 --> 00:10:32,274
para ter certeza
que ela não está aqui?

184
00:10:32,675 --> 00:10:35,803
Isso significa
que sim, você se importa

185
00:10:35,804 --> 00:10:38,435
ou sim,
nós podemos entrar?

186
00:10:39,816 --> 00:10:43,652
Tu bem, veja...
Eu vou entrar.

187
00:10:43,653 --> 00:10:45,020
<i>Tudo bem!

188
00:10:45,021 --> 00:10:47,089
<i>Estou aqui! Jesus!

189
00:10:49,792 --> 00:10:51,727
Vá em frente
e deixe-os entrar.

190
00:10:56,766 --> 00:11:00,069
Se não se importa,
vou confiscar isso aí.

191
00:11:04,707 --> 00:11:07,376
Desculpe
se interrompemos algo.

192
00:11:07,377 --> 00:11:09,678
Não trepei com Teddy.

193
00:11:09,679 --> 00:11:11,747
Não, certeza que você
e o "duque 13"

194
00:11:11,748 --> 00:11:13,082
só estavam conversando.

195
00:11:13,083 --> 00:11:15,217
Veio aqui para esfaquear
meu pé de novo?

196
00:11:15,218 --> 00:11:17,219
Pelo menos não vou
cortá-lo.

197
00:11:17,220 --> 00:11:19,255
Nem sei
o que quer dizer.

198
00:11:22,292 --> 00:11:23,825
Porra!

199
00:11:23,826 --> 00:11:26,262
Ele fala português.

200
00:11:26,263 --> 00:11:27,862
Vou furar vocês, cuzões!

201
00:11:27,863 --> 00:11:31,049
Claro. Mas, por enquanto,
pode ir caindo fora daqui.

202
00:11:34,837 --> 00:11:37,061
Se é burra o bastante
para pisar em sangue,

203
00:11:37,062 --> 00:11:39,208
ao menos tenha a esperteza
de lavar depois.

204
00:11:39,209 --> 00:11:41,576
E daí que estava lá?
Não quer dizer que o cortei!

205
00:11:41,577 --> 00:11:43,512
Viu quem foi?

206
00:11:44,514 --> 00:11:46,015
Roz,
estamos tentando ajudar.

207
00:11:46,016 --> 00:11:48,017
Nós podemos
encontrá-lo sozinhos.

208
00:11:48,018 --> 00:11:50,485
-Como assim?
-Teddy é meio <i>Cherokee.

209
00:11:50,486 --> 00:11:52,721
A família chegou aqui
na Trilha das Lágrimas.

210
00:11:52,722 --> 00:11:54,689
-Isso é verdade?
-É!

211
00:11:54,690 --> 00:11:57,273
Descobriremos quem fez isso
e, quando o fizermos,

212
00:11:57,274 --> 00:11:59,395
vamos prendê-lo,
como vocês.

213
00:11:59,396 --> 00:12:02,832
Será difícil rastrear alguém
com Teddy

214
00:12:02,833 --> 00:12:05,401
na cadeia por estupro.

215
00:12:05,402 --> 00:12:06,702
Já te disse que...

216
00:12:06,703 --> 00:12:08,622
Repetir uma mentira
não a torna verdade.

217
00:12:09,572 --> 00:12:13,042
Já te vi seminua,
então não será difícil

218
00:12:13,043 --> 00:12:16,278
convencer o júri
que entramos e os flagramos

219
00:12:16,279 --> 00:12:18,662
no auge do amor.

220
00:12:19,016 --> 00:12:20,382
Tinha dois deles.

221
00:12:20,383 --> 00:12:22,017
Pode nos dizer como eram?

222
00:12:22,018 --> 00:12:23,592
Não, na verdade...

223
00:12:23,593 --> 00:12:27,389
Josiah fez eu me esconder
no segundo em que apareceram.

224
00:12:27,390 --> 00:12:29,491
O que mais?

225
00:12:29,492 --> 00:12:32,194
Estavam numa Panel Van.

226
00:12:32,195 --> 00:12:34,529
Com uma pintura horrorosa.

227
00:12:34,530 --> 00:12:36,565
Algo mais?

228
00:12:36,566 --> 00:12:39,701
Eu não sei.
Teve muitos gritos.

229
00:12:39,702 --> 00:12:43,105
Não conseguiria fazer
a maioria.

230
00:12:43,106 --> 00:12:45,474
Até o chamaram
pelo nome errado.

231
00:12:45,475 --> 00:12:47,909
-Lembra qual?
-Claro, jamais esquecerei.

232
00:12:47,910 --> 00:12:50,579
Foi a última coisa que ouvi
antes do Josiah começar

233
00:12:50,580 --> 00:12:54,183
a gritar... e vi
que o estavam cortando.

234
00:12:54,184 --> 00:12:56,118
Qual foi?

235
00:12:58,254 --> 00:12:59,690
"Drew."

236
00:13:00,691 --> 00:13:02,358
"Drew Thompson."

237
00:13:08,546 --> 00:13:09,946
Drew Thompson.

238
00:13:09,947 --> 00:13:11,782
O nome significa algo
para você?

239
00:13:11,783 --> 00:13:14,451
Não há ninguém em Harlan
para quem não signifique.

240
00:13:14,452 --> 00:13:17,387
-Mas Drew está morto.
-Talvez ela ouviu errado.

241
00:13:17,388 --> 00:13:20,057
É, e talvez alguém ache
que ele está vivo.

242
00:13:20,058 --> 00:13:23,660
Talvez por isso você foi
ver Josiah, primeiramente.

243
00:13:23,661 --> 00:13:25,996
Shelby, agradeço
por me ajudar a achar Roz.

244
00:13:25,997 --> 00:13:27,464
Te vejo no caminho.

245
00:13:27,465 --> 00:13:29,834
Você foi com Boyd Crowder?

246
00:13:32,103 --> 00:13:36,373
Por que não paramos
com essa merda, delegado?

247
00:13:36,374 --> 00:13:39,143
Não quer falar comigo
ou com meus oficiais porque acha

248
00:13:39,144 --> 00:13:40,544
que estou no bolso
do Boyd.

249
00:13:40,545 --> 00:13:42,612
Acho que Lynyrd Skynyrd
é superestimada.

250
00:13:42,613 --> 00:13:44,148
Sei que está
no bolso do Boyd.

251
00:13:44,149 --> 00:13:46,622
Usei Boyd
para assumir o escritório,

252
00:13:46,623 --> 00:13:48,185
mas minha lealdade
é com a lei.

253
00:13:48,186 --> 00:13:51,989
Vai entender se eu disser que é
besteira e pegar meu caminho.

254
00:13:51,990 --> 00:13:54,624
Receio que não entenderei.

255
00:13:54,625 --> 00:13:56,693
Se Drew Thompson está vivo

256
00:13:56,694 --> 00:13:59,730
e em Harlan,
é uma história épica.

257
00:14:00,131 --> 00:14:04,134
Mas a única coisa que sei
com certeza é que Josiah Cairn é

258
00:14:04,135 --> 00:14:06,103
um fugitivo da condicional
desaparecido,

259
00:14:06,104 --> 00:14:08,438
o que faz ser
minha responsabilidade achá-lo.

260
00:14:08,439 --> 00:14:10,944
Deixe de lado seu esquema
para Drew Thompson,

261
00:14:10,945 --> 00:14:13,110
eu te trouxe a Roz.

262
00:14:13,111 --> 00:14:16,848
Se achar que tem uma pista
do que houve com Josiah,

263
00:14:16,849 --> 00:14:18,516
vai compartilhá-la comigo.

264
00:14:19,617 --> 00:14:22,386
Vai dizer "por favor"?

265
00:14:25,990 --> 00:14:27,924
Sinto muito, cara.
A reunião foi longa.

266
00:14:27,925 --> 00:14:30,627
Fico feliz que ainda está
com as reuniões.

267
00:14:30,628 --> 00:14:31,961
Como está sua perna?

268
00:14:31,962 --> 00:14:34,565
O médico diz que precisará
de mais uma cirurgia.

269
00:14:34,566 --> 00:14:36,233
Os pinos incomodam demais.

270
00:14:36,234 --> 00:14:38,469
Tramadol ajuda um pouco,
mas como o Oxi

271
00:14:38,470 --> 00:14:40,437
já ferrou minha vida,
prefiro a dor.

272
00:14:40,438 --> 00:14:41,938
Tentou acupuntura?

273
00:14:41,939 --> 00:14:43,273
Aquela besteira de agulha?

274
00:14:43,274 --> 00:14:45,676
Lembra do Chewy?
Aquele piloto da CSAR

275
00:14:45,677 --> 00:14:47,778
que nos tirou de Sangin,
fodão no karaoquê?

276
00:14:47,779 --> 00:14:50,280
-Lembro.
-Foi bom para as costas dele.

277
00:14:50,281 --> 00:14:52,316
Talvez te ajude
com as cólicas menstruais.

278
00:14:52,317 --> 00:14:55,486
Não, elas só vão embora
quando tomo pílula.

279
00:14:55,487 --> 00:14:58,322
-Agradeço por ter vindo.
-Recebi sua mensagem.

280
00:14:58,323 --> 00:15:00,790
Achei que você talvez...
tivesse recaído de novo.

281
00:15:00,791 --> 00:15:02,626
Não. Não, estou bem.

282
00:15:02,627 --> 00:15:04,260
Dois meses já.

283
00:15:05,163 --> 00:15:08,165
-Certo. Então o que...
-Mas preciso da sua ajuda.

284
00:15:08,166 --> 00:15:10,266
Ainda tenho algumas dívidas
de quando usava.

285
00:15:10,267 --> 00:15:12,503
Merda, Mark.
Sabe que não tenho muito...

286
00:15:12,504 --> 00:15:14,738
Não, não é isso.
É minha dívida e eu pagarei.

287
00:15:14,739 --> 00:15:17,007
Esperava que pudesse
vir comigo.

288
00:15:17,008 --> 00:15:19,541
Serão só 15 minutos.
Eu prometo.

289
00:15:20,878 --> 00:15:22,412
Tudo bem.

290
00:15:22,413 --> 00:15:24,948
-Merda, mano, te devo uma.
-Sem problema.

291
00:15:24,949 --> 00:15:28,051
Adoro uma boa desculpa
para mostrar meu bíceps. Espere.

292
00:15:28,052 --> 00:15:30,320
Oi, motorista do Boyd.

293
00:15:31,789 --> 00:15:35,192
Oi.
Assistente do delegado Givens.

294
00:15:35,193 --> 00:15:37,227
Veio aqui fazer
algum exame?

295
00:15:37,228 --> 00:15:39,474
É, tenho...

296
00:15:40,230 --> 00:15:41,531
pulmão de Bagram.

297
00:15:41,532 --> 00:15:44,033
Não sabia que os médicos
atendiam tão tarde.

298
00:15:44,034 --> 00:15:46,637
É, é uma cortesia
por serviços prestados.

299
00:15:46,938 --> 00:15:49,440
Beleza... Cuide-se.

300
00:15:54,045 --> 00:15:55,679
Conheço aqueles olhos.

301
00:15:55,680 --> 00:15:57,947
Aquele cara está
num puta sofrimento.

302
00:16:14,165 --> 00:16:15,499
Algum problema?

303
00:16:15,500 --> 00:16:17,901
Procuro um revendedor.

304
00:16:17,902 --> 00:16:19,869
Cara, estou limpo.

305
00:16:19,870 --> 00:16:22,573
Estou tentando não me envolver
em nada assim.

306
00:16:22,574 --> 00:16:24,107
Jesus Cristo, cara.

307
00:16:24,108 --> 00:16:26,506
Aposto como esse pau
acabou de ficar menor, não?

308
00:16:27,278 --> 00:16:30,046
Posso conseguir um fornecedor.
Tem alguma foto?

309
00:16:30,047 --> 00:16:32,148
Sem foto.
Só qualquer fornecedor.

310
00:16:32,149 --> 00:16:34,150
-Ele só tem que estar aqui.
-Tudo bem.

311
00:16:34,151 --> 00:16:35,452
O que está procurando?

312
00:16:35,453 --> 00:16:37,321
Heroína.
Tem que ser heroína.

313
00:16:39,424 --> 00:16:42,292
Merda. Espere aí.

314
00:16:44,161 --> 00:16:45,495
Fala sério.

315
00:16:45,496 --> 00:16:47,431
Mas que porra.

316
00:16:48,666 --> 00:16:49,999
O que estava dizendo?

317
00:16:50,000 --> 00:16:51,602
Você e Johnny
pegaram o nome?

318
00:16:51,603 --> 00:16:53,837
Pegamos...
diminuímos para 13 homens.

319
00:16:53,838 --> 00:16:56,873
Quando Colton voltar do Audry,
bateremos de porta em porta.

320
00:16:56,874 --> 00:16:59,773
Tenho outra ideia,
se quiser ouvir.

321
00:17:00,411 --> 00:17:03,146
-Sou todo ouvidos.
-A casa do Napier.

322
00:17:03,447 --> 00:17:05,616
Ele faz festas toda semana
e podemos ir.

323
00:17:05,617 --> 00:17:08,919
Amor, não quer ser grosso,
mas como acha

324
00:17:08,920 --> 00:17:11,187
que vamos entrar
numa festa do Napier?

325
00:17:11,188 --> 00:17:13,490
Ele atiraria em mim
antes que chegasse na porta.

326
00:17:13,491 --> 00:17:16,159
Não se usarmos Arnold
para nos arrumar um convite.

327
00:17:16,160 --> 00:17:19,763
A menos que a esposa dele
queria saber de suas tendências.

328
00:17:19,764 --> 00:17:22,766
Sabe o que acontece
nessas festas?

329
00:17:22,767 --> 00:17:25,569
São festas de <i>swingers</i>,
não um puteiro.

330
00:17:25,570 --> 00:17:27,604
Sei que posso me cuidar.

331
00:17:27,605 --> 00:17:30,474
Amor, todos os rapazes
de Clover Hill estarão lá.

332
00:17:30,475 --> 00:17:32,809
Pode falar com eles de boa,
todos de uma vez.

333
00:17:32,810 --> 00:17:35,044
Ava, não temos
nada a ver com o lugar.

334
00:17:35,045 --> 00:17:37,232
Colocarei
meu vestidinho vermelho...

335
00:17:37,233 --> 00:17:39,035
e teremos tudo a ver.

336
00:17:41,218 --> 00:17:44,888
Shelby, creio que o costume seja
bater antes de entrar.

337
00:17:44,889 --> 00:17:47,657
Quer que eu saia,
bata e entre de novo?

338
00:17:47,658 --> 00:17:50,760
Não, quero que saia
e não volte.

339
00:17:50,761 --> 00:17:52,562
Estamos ocupados aqui.

340
00:17:52,563 --> 00:17:55,665
Isso terá que esperar,
porque preciso que venha comigo.

341
00:17:55,666 --> 00:17:57,567
Não ouviu
o que acabei de dizer?

342
00:17:57,568 --> 00:17:59,168
Não estou pedindo, Boyd.

343
00:18:05,877 --> 00:18:07,390
Como é?

344
00:18:08,346 --> 00:18:10,781
Não se preocupe com essa arma.
Não está carregada.

345
00:18:10,782 --> 00:18:14,351
Não achei que atiraria em mim
na frente dela, de todo modo.

346
00:18:14,352 --> 00:18:17,621
Preciso que vire-se,
coloque as mãos nas costas.

347
00:18:17,622 --> 00:18:19,923
Espere aí, Shelby.
Está prendendo-o?

348
00:18:19,924 --> 00:18:22,626
-É o que parece, não?
-Sob que acusação?

349
00:18:22,627 --> 00:18:24,093
Ele descobrirá em breve.

350
00:18:24,094 --> 00:18:27,763
Filho, está virando numa esquina
de onde não há volta.

351
00:18:27,764 --> 00:18:30,361
Isso é como avisar a um homem
que vai chover

352
00:18:30,362 --> 00:18:32,783
quando ele já está molhado.
Vamos.

353
00:18:52,523 --> 00:18:54,469
Que diabos está fazendo?

354
00:18:55,693 --> 00:18:57,022
Oi.

355
00:18:58,396 --> 00:19:00,129
Talvez esteja
procurando por você.

356
00:19:00,465 --> 00:19:02,398
Esperando me encontrar
debaixo da cama?

357
00:19:02,399 --> 00:19:04,868
Tem uma boquinha afiada.

358
00:19:04,869 --> 00:19:06,767
O que mais sabe fazer
com essa boca?

359
00:19:07,171 --> 00:19:09,987
Sou uma profissional.
Faço de tudo.

360
00:19:11,342 --> 00:19:13,409
Que tal...

361
00:19:13,410 --> 00:19:16,279
você trazer Ellen May...

362
00:19:16,280 --> 00:19:18,848
e nós três nos divertirmos?

363
00:19:18,849 --> 00:19:20,617
Ellen May? Ela foi embora.

364
00:19:20,618 --> 00:19:22,376
É, eu sei, mas...

365
00:19:23,488 --> 00:19:25,121
acho que você sabe
onde ela está.

366
00:19:25,122 --> 00:19:27,156
Como eu saberia?
Não a vejo há dias!

367
00:19:27,157 --> 00:19:29,326
Ela voltou para cá!
Está mentindo para mim!

368
00:19:29,327 --> 00:19:31,915
-Não estou mentindo!
-O cacete que não!

369
00:19:36,233 --> 00:19:38,383
Se quer de graça,

370
00:19:38,384 --> 00:19:40,817
não precisa quebrar
minhas coisas para ganhar!

371
00:19:45,843 --> 00:19:47,143
Porra!

372
00:19:47,144 --> 00:19:50,313
Não sei onde Ellen May está
e me bater não mudará isso!

373
00:19:50,314 --> 00:19:52,782
Está bem, certo.

374
00:19:52,783 --> 00:19:54,884
E alguma das outras meninas?

375
00:19:54,885 --> 00:19:56,820
Acha que talvez saibam
onde ela está?

376
00:19:56,821 --> 00:19:58,789
Não que eu saiba.

377
00:20:00,000 --> 00:20:01,300
Escute.

378
00:20:01,901 --> 00:20:03,700
Não sou má pessoa.

379
00:20:03,701 --> 00:20:05,100
Não.

380
00:20:06,700 --> 00:20:08,300
Acredita em mim, não é?

381
00:20:09,801 --> 00:20:11,200
Certo, muito bom.

382
00:20:12,300 --> 00:20:13,600
Meu Deus!

383
00:20:14,601 --> 00:20:16,700
Se contar a alguém
sobre isso...

384
00:20:17,401 --> 00:20:19,500
cortarei sua língua.

385
00:20:20,400 --> 00:20:23,100
E aí veremos que tipo
de profissional você é.

386
00:20:27,700 --> 00:20:30,000
<i>Quer me dizer
do que se trata?

387
00:20:30,001 --> 00:20:31,700
<i>Porque não estou rindo.

388
00:20:35,001 --> 00:20:36,400
Bem...

389
00:20:36,901 --> 00:20:39,300
Ele diz que estava
jogando damas com a avó.

390
00:20:39,301 --> 00:20:42,250
Isso foi antes de eu perceber
que vocês eram chegados.

391
00:20:42,251 --> 00:20:44,500
Só estamos
nos conhecendo.

392
00:20:46,001 --> 00:20:47,600
Quanto tempo
ficou por lá?

393
00:20:47,601 --> 00:20:51,100
Achei que Colton demoraria
para achar uma serra.

394
00:20:51,101 --> 00:20:54,000
Então decidi comer
meu caminho pela árvore.

395
00:20:54,001 --> 00:20:55,300
Chame seus oficiais.

396
00:20:55,301 --> 00:20:57,800
Procurem por marcas
de dente no pé de Josiah.

397
00:20:57,801 --> 00:21:00,450
-No pé?
-É tudo o que achamos dele.

398
00:21:00,451 --> 00:21:01,800
Até agora.

399
00:21:02,301 --> 00:21:04,500
Deixe-me ver se entendi.

400
00:21:04,501 --> 00:21:07,600
Trouxe-me aqui para perguntar
se cortei Josiah,

401
00:21:07,601 --> 00:21:10,900
sabendo que passei a noite
algemado a uma árvore,

402
00:21:10,901 --> 00:21:13,600
congelando
minha maldita bunda?

403
00:21:13,601 --> 00:21:16,200
Talvez não tenha sido você,
mas um dos seus homens.

404
00:21:16,201 --> 00:21:17,800
Sabe, minha mãe
sempre me disse:

405
00:21:17,801 --> 00:21:19,600
o homem que não mantém
sua palavra,

406
00:21:19,601 --> 00:21:21,700
não pode ser chamado
de homem.

407
00:21:21,701 --> 00:21:23,500
E pela nossa história,
Shelby,

408
00:21:23,501 --> 00:21:25,600
fico pensando que tipo
de homem é você.

409
00:21:25,601 --> 00:21:27,100
Do tipo que a mãe cria

410
00:21:27,101 --> 00:21:29,300
para que ele possa olhar
no espelho de manhã

411
00:21:29,301 --> 00:21:31,100
e não odiar o que vê.

412
00:21:31,101 --> 00:21:32,400
Como esse homem se sentia

413
00:21:32,401 --> 00:21:34,899
quando era atendente
num supermercado?

414
00:21:34,900 --> 00:21:36,300
Que trabalho de merda.

415
00:21:36,301 --> 00:21:39,400
Antes da academia, trabalhei
limpando banheiros em bares.

416
00:21:39,401 --> 00:21:42,000
Eu trabalhava para um grupo
que limpa cena de crime.

417
00:21:42,001 --> 00:21:44,000
-Acho que ganhou.
-Por mais que quisesse

418
00:21:44,001 --> 00:21:46,200
participar da redação
do currículo de vocês,

419
00:21:46,201 --> 00:21:47,700
tenho outro lugar para ir.

420
00:21:47,701 --> 00:21:49,200
Vai tirar essa algema

421
00:21:49,201 --> 00:21:51,300
ou quer que a abra
como fiz na última vez?

422
00:21:51,301 --> 00:21:52,900
Sente o rabo aí.
Não acabamos.

423
00:21:52,901 --> 00:21:54,500
Mas acabei com você,
Shelby.

424
00:21:55,301 --> 00:21:57,700
Não quer falar
sobre Josiah,

425
00:21:57,701 --> 00:22:00,600
talvez haja outro caso
do qual não queira falar.

426
00:22:00,601 --> 00:22:02,800
Talvez um caso
de pessoa desaparecida.

427
00:22:02,801 --> 00:22:04,700
A prostituta
que trabalhava para você.

428
00:22:04,701 --> 00:22:06,100
Doce garota.

429
00:22:06,101 --> 00:22:09,200
Envolveu-se com aquela igreja
que você me fez investigar.

430
00:22:09,800 --> 00:22:11,200
Ellen May.

431
00:22:12,500 --> 00:22:14,600
Não a tenho visto
ultimamente.

432
00:22:14,601 --> 00:22:16,700
Fez algo à Ellen May,
Boyd?

433
00:22:17,701 --> 00:22:19,600
Eu gostava de Ellen May.

434
00:22:21,200 --> 00:22:24,300
Para que fique claro
na sua cabeça, Raylan,

435
00:22:24,301 --> 00:22:27,000
não matei Josiah Cairn.

436
00:22:27,001 --> 00:22:28,600
Está dizendo
que ele está morto?

437
00:22:29,700 --> 00:22:32,800
Boyd, se sabe algo
que não sabemos, diga.

438
00:22:32,801 --> 00:22:35,000
Você disse que o homem
teve o pé cortado?

439
00:22:35,001 --> 00:22:37,600
Então, se ele ainda
não encontrou seu criador,

440
00:22:37,601 --> 00:22:39,000
está a caminho.

441
00:22:39,001 --> 00:22:41,900
Indo se juntar aos outros
amigos idiota.

442
00:22:41,901 --> 00:22:44,450
É o que idiotas fazem,
Raylan.

443
00:22:44,451 --> 00:22:47,650
Envelhecem e morrem
por serem idiotas.

444
00:22:47,651 --> 00:22:49,700
Mas enquanto
estiverem vivos,

445
00:22:49,701 --> 00:22:51,900
têm o direito
de estarem vivos.

446
00:22:52,301 --> 00:22:54,700
A menos que alguém
diga que não.

447
00:22:57,701 --> 00:22:59,600
-Quais as acusações?
-Vejam só!

448
00:22:59,601 --> 00:23:02,200
-Minha advogada, bem na hora.
-É a advogada de Arlo.

449
00:23:02,201 --> 00:23:04,800
Alguém tinha que ajudar
a representar o seu pai.

450
00:23:04,801 --> 00:23:07,400
Se ele não está preso,
estamos saindo agora.

451
00:23:07,401 --> 00:23:09,100
Tire essas algemas dele.

452
00:23:09,101 --> 00:23:11,400
-Por que está adiando o acordo?
-Como é?

453
00:23:11,401 --> 00:23:14,500
A promotoria diz que tentaram
contatá-la sobre o caso de Arlo,

454
00:23:14,501 --> 00:23:15,801
mas não tiveram retorno.

455
00:23:15,802 --> 00:23:17,600
Não sei do que está falando.
Vamos.

456
00:23:17,601 --> 00:23:19,500
Tenham um bom dia,
rapazes.

457
00:23:28,100 --> 00:23:29,400
Teri.

458
00:23:34,600 --> 00:23:36,700
Não, calma, calma.

459
00:23:37,601 --> 00:23:40,000
-O que aconteceu?
-Não foi nada.

460
00:23:40,001 --> 00:23:42,400
-Quem fez isto com você?
-Ainda posso trabalhar.

461
00:23:42,401 --> 00:23:45,400
Não me importo com isso,
mas sim com esse olho inchado.

462
00:23:45,401 --> 00:23:46,800
Foi um cliente.

463
00:23:48,900 --> 00:23:51,200
-Que cliente?
-Não posso dizer.

464
00:23:51,201 --> 00:23:53,300
Não, você pode e vai dizer.

465
00:23:53,301 --> 00:23:56,300
-Não é nada de mais.
-É sim.

466
00:23:56,301 --> 00:23:59,500
Tenho que mostrar a esse idiota
que não é bem-vindo aqui.

467
00:24:03,600 --> 00:24:05,000
Teri.

468
00:24:09,200 --> 00:24:10,800
Foi o Max.

469
00:24:11,301 --> 00:24:13,500
Meu habitual
de terça à noite.

470
00:24:20,000 --> 00:24:21,900
Poderia me dar
outro cobertor?

471
00:24:25,200 --> 00:24:27,700
Escute, sei que seus amigos
estão dizendo...

472
00:24:28,701 --> 00:24:30,500
que você será pago
por este acordo,

473
00:24:31,400 --> 00:24:33,100
mas não sou
quem eles pensam.

474
00:24:33,101 --> 00:24:35,400
Cale-se, velho.

475
00:24:35,401 --> 00:24:38,200
Não vê que tenho
uma tesoura na mão?

476
00:24:38,201 --> 00:24:40,700
Bem, é oficial.

477
00:24:40,701 --> 00:24:42,600
Aquela porcaria
não está saindo.

478
00:24:42,601 --> 00:24:45,100
Arruinou
minha maldita van.

479
00:24:45,101 --> 00:24:47,900
-O que está fazendo?
-O que parece?

480
00:24:47,901 --> 00:24:51,500
Parece que está espalhando unha
por toda a minha garagem.

481
00:24:51,501 --> 00:24:52,801
Pare com isso.

482
00:24:52,802 --> 00:24:54,500
Precisa se acalmar, cara.

483
00:24:54,501 --> 00:24:55,900
Você corta o pé
de um homem,

484
00:24:55,901 --> 00:24:57,900
arruína a minha van
e quer que me acalme?

485
00:24:57,901 --> 00:24:59,600
A tornozeleira atrairia
a polícia.

486
00:25:00,457 --> 00:25:02,725
Vocês precisam de mim vivo,
não é?

487
00:25:02,726 --> 00:25:05,328
-Deem-me um pouco d'água.
-Você é um criminoso.

488
00:25:05,329 --> 00:25:08,052
Como tira as manchas de sangue
do estofamento?

489
00:25:08,799 --> 00:25:11,400
-Merda.
-Ele não parece muito bem.

490
00:25:11,401 --> 00:25:14,437
É claro que não pareço bem.
Estou morrendo aqui, imbecil.

491
00:25:14,438 --> 00:25:17,340
Achei que tinha dito que o cinto
pararia o sangramento!

492
00:25:18,375 --> 00:25:20,243
Levem-me para um hospital!

493
00:25:21,011 --> 00:25:22,511
Merda.

494
00:25:22,512 --> 00:25:24,247
Está sangrando demais.

495
00:25:24,248 --> 00:25:27,951
Se ele morrer,
não seremos pagos.

496
00:25:30,588 --> 00:25:32,856
É melhor torcer
para isso não acontecer.

497
00:25:35,760 --> 00:25:38,661
Não fui eu quem passou
o machado na perna do cara.

498
00:25:38,662 --> 00:25:42,431
Soubesse que virou um
autêntico psicopata na prisão,

499
00:25:42,432 --> 00:25:44,100
não teria te chamado
para ajudar.

500
00:25:44,101 --> 00:25:46,732
Se eu soubesse que virou
uma autêntica bichinha,

501
00:25:46,733 --> 00:25:49,172
-não teria aceitado.
-Podem gritar mais alto?

502
00:25:49,173 --> 00:25:51,675
Acho que o bairro todo
ainda não ouviu vocês.

503
00:25:51,676 --> 00:25:54,510
-Como ele está?
-Nada bem.

504
00:25:54,511 --> 00:25:57,147
-A que distância está o pessoal?
-Meia hora, ao menos.

505
00:25:57,148 --> 00:25:59,783
Temos que parar o sangramento.
Ele não vai conseguir.

506
00:25:59,784 --> 00:26:01,284
Posso trazer ataduras.

507
00:26:01,285 --> 00:26:03,203
Maçarico.

508
00:26:03,654 --> 00:26:05,488
Um maçarico pararia.

509
00:26:06,090 --> 00:26:07,691
Não vamos usar
um maçarico.

510
00:26:07,692 --> 00:26:09,959
-Por que não?
-Porque queria me aposentar

511
00:26:09,960 --> 00:26:12,108
em alguma praia
e não tocando fogo

512
00:26:12,109 --> 00:26:13,662
na perna de um homem.

513
00:26:13,663 --> 00:26:15,965
Talvez seja hora...

514
00:26:15,966 --> 00:26:18,633
de começarmos a pensar
em nos livrarmos dele.

515
00:26:22,306 --> 00:26:25,645
Se eu não for pago,
vou matar vocês dois

516
00:26:25,646 --> 00:26:27,177
e faço picadinho
de vocês.

517
00:26:27,178 --> 00:26:28,945
Entendeu?

518
00:26:28,946 --> 00:26:31,114
-Entendi.
-Bom.

519
00:26:31,115 --> 00:26:34,487
Agora traga
a droga do maçarico.

520
00:26:47,604 --> 00:26:50,558
April, querida?
Está em casa?

521
00:26:53,543 --> 00:26:56,212
-O jantar...
-Oi, Arnold.

522
00:26:56,213 --> 00:26:57,746
Esta aqui é Ava Crowder.

523
00:26:57,747 --> 00:27:00,283
Amor, não me disse
que tínhamos companhia.

524
00:27:00,284 --> 00:27:02,351
Sr. Juiz Executivo.

525
00:27:02,352 --> 00:27:05,153
-É um prazer conhecê-lo.
-Igualmente.

526
00:27:05,154 --> 00:27:07,289
Ava e eu fizemos
o ensino médio juntas.

527
00:27:07,290 --> 00:27:11,027
Não exatamente juntas.
April é alguns anos mais velha.

528
00:27:11,028 --> 00:27:12,761
E com certeza não parece.

529
00:27:13,463 --> 00:27:15,731
Você não sabe,
mas foi uma das garotas

530
00:27:15,732 --> 00:27:18,034
que me inspirou a ser
líder de torcida.

531
00:27:18,035 --> 00:27:19,601
Isso não é fofo?

532
00:27:20,270 --> 00:27:22,138
Ava vai montar
um livro de lembranças

533
00:27:22,139 --> 00:27:23,705
da turma das animadoras.

534
00:27:23,706 --> 00:27:25,508
Estamos relembrando
os bons tempos.

535
00:27:25,509 --> 00:27:28,177
-Pois é.
-Lembra?

536
00:27:28,178 --> 00:27:30,279
<i>Vai... Wildcats!

537
00:27:31,714 --> 00:27:33,216
Vai, de fato.

538
00:27:33,217 --> 00:27:35,217
Com certeza
usarei esta aqui.

539
00:27:35,718 --> 00:27:39,155
Com o ursinho mascote
no Wildcat Jersey.

540
00:27:39,456 --> 00:27:42,391
Não é fofo?
Esse não é você, é, Arnold?

541
00:27:42,892 --> 00:27:44,460
Não, não é.

542
00:27:45,362 --> 00:27:47,061
Também adoraria olhar

543
00:27:47,062 --> 00:27:49,065
essas lindas fotos
da minha mulher.

544
00:27:49,066 --> 00:27:50,699
April, meu bem,
faça-me um favor.

545
00:27:50,700 --> 00:27:52,535
Vá lá em cima
e traga meus óculos.

546
00:27:52,536 --> 00:27:55,237
-Sim, claro. Já volto.
-Obrigado, querida.

547
00:27:56,907 --> 00:27:58,708
Que diabos
está fazendo aqui?

548
00:27:58,709 --> 00:28:00,543
Seja bonzinho, Arnold.

549
00:28:00,544 --> 00:28:03,312
Não há motivo
para o ursinho sair do armário.

550
00:28:03,313 --> 00:28:05,782
Diga-me o que quer.

551
00:28:06,750 --> 00:28:09,618
Quero para mim e Boyd
um convite da festa do Napier

552
00:28:09,619 --> 00:28:11,086
amanhã à noite.

553
00:28:11,087 --> 00:28:13,093
A menos que queira
que conte à sua mulher

554
00:28:13,094 --> 00:28:15,594
sobre seu gosto
pela vida selvagem.

555
00:28:18,761 --> 00:28:20,929
Maldição, garota.

556
00:28:20,930 --> 00:28:24,000
Tudo o que quer
é um convite para a festa?

557
00:28:24,001 --> 00:28:26,002
Bastava ter pedido.

558
00:28:26,003 --> 00:28:27,904
Não precisava
me ameaçar por isso.

559
00:28:27,905 --> 00:28:29,238
Merda.

560
00:28:29,239 --> 00:28:30,772
E quanto ao Boyd?

561
00:28:30,773 --> 00:28:32,741
Imagino que não vá
ser fácil.

562
00:28:32,742 --> 00:28:34,943
As mulheres, provavelmente,
gostarão dele.

563
00:28:34,944 --> 00:28:37,236
Os caras são capazes
de darem uma das bolas

564
00:28:37,237 --> 00:28:38,781
só para olhar você.

565
00:28:38,782 --> 00:28:42,518
-Estava falando do Napier.
-Eu cuido do Napier.

566
00:28:42,519 --> 00:28:44,786
Apenas considere-se
convidada, certo?

567
00:28:44,787 --> 00:28:46,688
Vocês dois.

568
00:28:46,689 --> 00:28:48,756
-Tudo bem.
-Ótimo.

569
00:29:22,192 --> 00:29:24,427
Que diabos acha
que foi aquilo?

570
00:29:24,428 --> 00:29:26,895
Tenho uma vaga ideia.
Viu a placa?

571
00:29:26,896 --> 00:29:28,997
-Aluguel.
-Aposto que se verificar

572
00:29:28,998 --> 00:29:32,101
o contrato de aluguel,
foi pago num cartão de Detroit.

573
00:29:36,106 --> 00:29:38,374
Ele vai lutar.
Precisam segurá-lo.

574
00:29:38,375 --> 00:29:40,676
Na verdade, já estou
me sentindo melhor.

575
00:29:40,677 --> 00:29:42,210
Não posso
fazer parte disto.

576
00:29:42,745 --> 00:29:44,947
Você vai fazer,
ou será a próxima.

577
00:29:44,948 --> 00:29:46,615
-Pegue os braços dele.
-Não!

578
00:29:46,616 --> 00:29:48,584
-Pegue as pernas!
-Não! Não!

579
00:29:48,585 --> 00:29:50,553
Apenas segure
a droga da perna.

580
00:29:50,554 --> 00:29:52,921
Eu juro,
não sou Drew Thompson.

581
00:29:52,922 --> 00:29:54,457
Não é
o que Arlo Givens disse.

582
00:29:54,458 --> 00:29:56,925
Arlo Givens é um mentiroso
filho da puta!

583
00:29:56,926 --> 00:29:58,594
Já seguraram?

584
00:30:04,334 --> 00:30:05,634
<i>Para trás!

585
00:30:05,635 --> 00:30:08,036
Afastem-se dele agora!
Afastem-se!

586
00:30:08,037 --> 00:30:10,172
Desligue essa coisa...
agora mesmo.

587
00:30:12,242 --> 00:30:14,543
Pare! Está de brincadeira?

588
00:30:18,948 --> 00:30:20,449
Jesus!

589
00:30:22,919 --> 00:30:24,731
Que porra foi essa?

590
00:30:28,825 --> 00:30:30,726
Só anda com gente fina,
querida.

591
00:30:30,727 --> 00:30:32,861
-Qual deles é seu cliente?
-O idiota.

592
00:30:32,862 --> 00:30:35,431
Isso não reduz a lista.

593
00:30:35,432 --> 00:30:38,366
-Dia infernal, não, Josiah?
-Chame uma ambulância.

594
00:30:38,367 --> 00:30:40,302
Diz o homem
que tentou me matar.

595
00:30:40,303 --> 00:30:41,937
Eu posso explicar.

596
00:30:41,938 --> 00:30:44,173
Estou surpreso
que este momento de quase morte

597
00:30:44,174 --> 00:30:46,609
não te dê uma maior vontade
de viver o momento.

598
00:30:46,610 --> 00:30:50,079
Não sou o Drew,
se é o que está imaginando.

599
00:30:50,380 --> 00:30:51,913
Já imaginava.

600
00:30:51,914 --> 00:30:53,949
Arlo nunca diria
a Sonya quem era Drew

601
00:30:53,950 --> 00:30:55,451
sem o acordo
estar acertado.

602
00:30:55,452 --> 00:30:57,485
Mas você tentou
me mandar para a morte

603
00:30:57,486 --> 00:30:59,522
e gostaria que dissesse
o porquê.

604
00:30:59,523 --> 00:31:01,457
Percebi que poderia
me livrar de você,

605
00:31:01,458 --> 00:31:05,794
achar Drew sozinho e me livrar
da porra da tornozeleira.

606
00:31:05,795 --> 00:31:10,032
Você se livrou dela.

607
00:31:10,033 --> 00:31:13,169
Como ia encontrá-lo?

608
00:31:13,170 --> 00:31:16,472
Um amigo que conhecia...

609
00:31:16,473 --> 00:31:20,108
o antigo homem da lei
de Harlan.

610
00:31:20,109 --> 00:31:22,178
Se Drew estiver lá,
ele saberá.

611
00:31:22,179 --> 00:31:23,946
Que homem da lei?

612
00:31:27,050 --> 00:31:28,684
Você deve saber.

613
00:31:28,685 --> 00:31:32,323
Ele está na cadeia
por tentar te matar.

614
00:31:37,115 --> 00:31:39,326
Hunter e eu fomos
delegados juntos.

615
00:31:39,327 --> 00:31:40,694
Nunca liguei muito
para ele.

616
00:31:40,695 --> 00:31:42,530
Ele tentou me matar.

617
00:31:42,531 --> 00:31:44,198
Como acha que me sinto
sobre ele?

618
00:31:44,199 --> 00:31:45,923
Avise-me
se eu puder ajudar.

619
00:31:45,924 --> 00:31:47,754
Obrigado. Eu agradeço.

620
00:31:48,437 --> 00:31:50,638
Quando foi a última vez
que atirou em alguém?

621
00:31:50,639 --> 00:31:53,240
Faz um tempinho, na verdade.
E você?

622
00:31:53,241 --> 00:31:55,305
Uns 20 anos.

623
00:31:55,745 --> 00:31:58,747
Estava indo encontrar
minha namorada no Dairy Queen.

624
00:31:58,748 --> 00:32:00,715
Ia pedi-la em casamento.

625
00:32:00,716 --> 00:32:02,736
Mas um garoto
numa caminhonete

626
00:32:02,737 --> 00:32:04,619
estava de farol apagado
e o segui.

627
00:32:04,620 --> 00:32:06,521
Eu o encurralei
num estacionamento,

628
00:32:06,522 --> 00:32:10,049
gritando para que saísse
da caminhonete.

629
00:32:10,559 --> 00:32:14,829
Eu não sabia, mas ele assaltou
uma conveniência em Lynch.

630
00:32:14,830 --> 00:32:16,965
"Ele não fará nada",
eu disse.

631
00:32:16,966 --> 00:32:22,136
Então o filho da puta veio
com tudo para cima de mim.

632
00:32:22,137 --> 00:32:24,205
A caminhonete
me atingiu nas pernas.

633
00:32:24,206 --> 00:32:26,040
Saí voando no ar.

634
00:32:26,041 --> 00:32:30,072
Disparei um tiro...
o atingi bem no peito.

635
00:32:31,146 --> 00:32:34,682
Talvez você possa
me ajudar.

636
00:32:34,683 --> 00:32:38,698
Nem sempre fui
atendente de supermercado.

637
00:32:40,255 --> 00:32:42,152
Aquele negócio
da Ellen May...

638
00:32:42,153 --> 00:32:44,025
tem algo
sobre o desaparecimento dela?

639
00:32:44,026 --> 00:32:47,662
-Não me lembro.
-Agora começou com graça.

640
00:32:47,663 --> 00:32:50,832
A maior parte do meu tempo
na polícia foi caçando seu pai.

641
00:32:51,133 --> 00:32:53,535
Como sei que você
não puxou a ele?

642
00:32:53,536 --> 00:32:54,969
É justo.

643
00:32:54,970 --> 00:32:57,540
Mas você tem algo
com Boyd.

644
00:32:57,541 --> 00:32:59,607
Meu conselho...
conte logo para alguém.

645
00:32:59,608 --> 00:33:02,443
Depois de hoje, cedo ou tarde
ele virá atrás de você.

646
00:33:02,444 --> 00:33:04,678
Agradeço o aviso, Raylan.

647
00:33:05,814 --> 00:33:08,983
-Casou com aquela garota?
-Não.

648
00:33:08,984 --> 00:33:12,553
E coloco flores no túmulo
daquele garoto toda semana.

649
00:33:17,560 --> 00:33:19,493
Deve ser sacanagem comigo.

650
00:33:21,797 --> 00:33:24,498
Você tem culhões de aço
para aparecer assim.

651
00:33:24,499 --> 00:33:27,365
Só estou aqui
para resolver nosso problema.

652
00:33:28,170 --> 00:33:30,719
-Quem é ele?
-Sou só um amigo.

653
00:33:31,306 --> 00:33:34,108
Quer nos deixar entrar
ou discutiremos venda de drogas

654
00:33:34,109 --> 00:33:35,743
aqui na sua porta?

655
00:33:40,849 --> 00:33:43,315
Vamos, vamos.
Fora, fora!

656
00:33:48,390 --> 00:33:50,391
Aonde vão?
Sabem o que fazer.

657
00:33:52,561 --> 00:33:55,429
-Cara...
-Todos tiram a roupa ao entrar.

658
00:33:55,430 --> 00:33:58,265
Único jeito de garantir
que não há escutas.

659
00:33:58,266 --> 00:34:00,468
E eu sou o único armado.

660
00:34:00,469 --> 00:34:02,369
Foi mal, cara.
Devia ter te avisado.

661
00:34:02,370 --> 00:34:05,339
Tire a roupa ou teremos
um problema maior.

662
00:34:05,340 --> 00:34:06,841
Não estamos aqui
para comprar.

663
00:34:06,842 --> 00:34:08,576
Só viemos acertar
a dívida do Mark.

664
00:34:08,577 --> 00:34:10,745
Dívida?
É o que ele te disse?

665
00:34:10,746 --> 00:34:15,016
Da última vez que vi
esse merda, ele me enganou.

666
00:34:15,017 --> 00:34:16,851
US$ 800.

667
00:34:16,852 --> 00:34:19,220
-E uma garrafa de Oxi.
-Que porra é essa, cara?

668
00:34:19,221 --> 00:34:20,955
Tudo bem. Fiquem calmos.

669
00:34:20,956 --> 00:34:23,957
Da última vez que estive aqui,
fiquei doidão e peguei coisas

670
00:34:23,958 --> 00:34:26,727
que não eram minhas,
mas aqui estou para acertar.

671
00:34:26,728 --> 00:34:28,062
Quer acertar as coisas?

672
00:34:28,063 --> 00:34:30,197
Então pode me dar
o dobro do que roubou.

673
00:34:30,198 --> 00:34:32,199
-Cara...
-Mark!

674
00:34:33,068 --> 00:34:34,401
Ótimo.

675
00:34:34,402 --> 00:34:37,071
-Acontece que não tenho agora.
-Não me diga isso.

676
00:34:37,072 --> 00:34:38,973
Posso trazer uma parte
semana que vem.

677
00:34:38,974 --> 00:34:42,110
Odeio quando as pessoas
dizem isso, sabe?

678
00:34:42,111 --> 00:34:45,179
O negócio é eu nunca
tiro minhas calças.

679
00:34:45,180 --> 00:34:47,148
Mark está tentando
acertar com você.

680
00:34:47,149 --> 00:34:50,284
Você precisa permitir.
Só vai demorar um pouco mais

681
00:34:50,285 --> 00:34:51,919
do que esperava.

682
00:34:51,920 --> 00:34:55,456
Paciência pode ser uma virtude,
mas esperar é um saco.

683
00:34:55,457 --> 00:34:56,758
Eu concordo.

684
00:34:56,759 --> 00:34:59,576
Mas receber sua grana e viver
é melhor que levar um tiro,

685
00:34:59,577 --> 00:35:01,277
não acha?

686
00:35:02,097 --> 00:35:04,932
Que tal abaixarmos as armas
ao mesmo tempo

687
00:35:04,933 --> 00:35:06,901
em sinal de boa fé?

688
00:35:12,574 --> 00:35:17,211
Que tal mostrar boa fé
com Mark me pagando?

689
00:35:17,212 --> 00:35:19,080
Tudo que tiver nele
agora mesmo.

690
00:35:19,081 --> 00:35:21,248
-Sem chance.
-Mark.

691
00:35:21,249 --> 00:35:23,117
Você ouviu o homem.

692
00:35:23,118 --> 00:35:25,086
-Tenho que pagar o aluguel.
-Entregue.

693
00:35:25,087 --> 00:35:27,021
Ou eu mesmo atiro
em você.

694
00:35:31,226 --> 00:35:33,761
Robbie, venha aqui.
Precisa ver isto.

695
00:35:36,565 --> 00:35:40,101
-Você é o Max?
-Sou.

696
00:35:40,102 --> 00:35:41,635
Desligue essa merda.

697
00:35:41,636 --> 00:35:43,005
Quem são vocês?

698
00:35:44,639 --> 00:35:46,307
-Cara!
-Levante.

699
00:35:46,308 --> 00:35:48,476
Teri, a garota
que você vê às terças?

700
00:35:48,944 --> 00:35:50,544
Como isso pode ser
da sua conta?

701
00:35:50,545 --> 00:35:53,981
Na verdade, Teri é,
literalmente, da minha conta.

702
00:35:53,982 --> 00:35:56,250
-Ela trabalha para mim.
-E daí? Eu a pago.

703
00:35:56,251 --> 00:35:58,753
Até levo flores do mercado
quando me lembro.

704
00:35:58,754 --> 00:36:00,888
Deve ter um parafuso solto
se acha que pode

705
00:36:00,889 --> 00:36:02,356
bater nela
e ficar de boa.

706
00:36:02,357 --> 00:36:05,026
Quem acham que são,
me interrogando desse jeito?

707
00:36:05,027 --> 00:36:07,188
-Caiam fora daqui.
-Não, filho.

708
00:36:07,189 --> 00:36:10,354
Dizemos o que tem que fazer,
não o contrário.

709
00:36:10,355 --> 00:36:11,697
Ajoelhe-se.

710
00:36:11,698 --> 00:36:13,860
Ele não terminou o boquete?

711
00:36:16,773 --> 00:36:18,648
Não fiz nada!

712
00:36:19,501 --> 00:36:21,359
Vamos te falar
como funciona.

713
00:36:21,360 --> 00:36:24,185
Se bater em uma das garotas,
você bate em nós.

714
00:36:24,186 --> 00:36:27,344
E daremos o troco.

715
00:36:27,345 --> 00:36:28,875
Não fiz nada, cara.

716
00:36:31,103 --> 00:36:33,216
Não, por favor!
Não machuquei ninguém!

717
00:36:33,217 --> 00:36:34,650
Por fav...

718
00:36:40,370 --> 00:36:43,167
Por favor, não!

719
00:36:43,168 --> 00:36:45,231
De novo não, por favor.

720
00:36:47,421 --> 00:36:49,733
Certo.
Lição aprendida!

721
00:36:51,335 --> 00:36:54,034
Não o mate, Colt!
Jesus!

722
00:36:54,515 --> 00:36:56,170
Isso é por bater
numa garota.

723
00:36:56,171 --> 00:36:58,435
Maldição.
Cheque o pulso dele.

724
00:36:58,436 --> 00:37:00,162
Cheque você.

725
00:37:05,426 --> 00:37:07,356
Estou feliz por você ainda
estar aqui.

726
00:37:08,480 --> 00:37:11,476
Colton e Johnny
tinham que terminar algo.

727
00:37:12,146 --> 00:37:14,032
Acredito que esteja
neste vestido

728
00:37:14,033 --> 00:37:16,745
porque quer que eu vá
com você até a casa do Arnold.

729
00:37:16,746 --> 00:37:18,125
Já fui.

730
00:37:18,126 --> 00:37:21,316
E estamos convidados
para a festa de Naipier amanhã.

731
00:37:22,320 --> 00:37:24,626
Arnold quase pareceu feliz
de nos ter lá.

732
00:37:25,374 --> 00:37:27,307
Certo, amor.

733
00:37:27,928 --> 00:37:30,124
Tentaremos do seu jeito.

734
00:37:30,125 --> 00:37:33,192
Estou lutando aqui, Boyd.

735
00:37:36,785 --> 00:37:38,755
Você me perguntou

736
00:37:38,756 --> 00:37:40,619
se eu te amava.

737
00:37:41,406 --> 00:37:43,866
Sabe que a resposta
é "sim".

738
00:37:44,903 --> 00:37:48,969
Não perco o sono
por ninguém.

739
00:37:48,970 --> 00:37:52,606
Certamente não por Delroy.

740
00:37:53,936 --> 00:37:56,941
Mas Ellen May estar morta...

741
00:37:57,683 --> 00:37:59,537
está me destruindo.

742
00:38:00,598 --> 00:38:02,640
Ava, ela poderia ter
nos destruído.

743
00:38:02,641 --> 00:38:04,197
Eu sei.

744
00:38:05,856 --> 00:38:09,795
Mas ainda vejo o rosto dela
quando fecho os olhos.

745
00:38:11,693 --> 00:38:15,340
Fiz e farei qualquer coisa
por você, Boyd Crowder.

746
00:38:17,840 --> 00:38:19,556
Mas se continuarmos
neste caminho,

747
00:38:19,557 --> 00:38:21,769
quero saber aonde vamos.

748
00:38:31,623 --> 00:38:35,135
Encontre-me no carro
em dois minutos.

749
00:38:35,136 --> 00:38:37,020
-Boyd, eu...
-Querida.

750
00:38:38,706 --> 00:38:40,355
Por favor.

751
00:38:42,823 --> 00:38:44,620
Tudo bem.

752
00:39:00,697 --> 00:39:04,104
Minha mãe me trazia aqui

753
00:39:04,105 --> 00:39:05,641
quando eu era pequeno.

754
00:39:05,642 --> 00:39:08,235
Eu olhava para as luzes

755
00:39:08,236 --> 00:39:10,866
e fingia que eram estrelas.

756
00:39:10,867 --> 00:39:12,832
Eu entrava na minha nave

757
00:39:12,833 --> 00:39:15,553
e viajava pelo universo.

758
00:39:16,836 --> 00:39:20,645
Não demorou muito
até nos expulsarem daqui.

759
00:39:20,646 --> 00:39:23,170
Não éramos bem-vindos.

760
00:39:32,224 --> 00:39:34,596
É a sua nave?

761
00:39:34,597 --> 00:39:36,472
É bem pequena.

762
00:39:36,473 --> 00:39:38,351
É para você.

763
00:39:38,352 --> 00:39:41,296
A resposta
para a sua pergunta.

764
00:39:49,950 --> 00:39:51,508
É muito dinheiro.

765
00:39:51,509 --> 00:39:54,562
Fiquei enrolando
nos últimos meses.

766
00:39:54,563 --> 00:39:56,351
Odiei esconder de você.

767
00:39:56,352 --> 00:40:00,129
Estive esperando
pelo momento certo.

768
00:40:00,130 --> 00:40:01,457
Certo para quê?

769
00:40:01,458 --> 00:40:03,580
É o pagamento inicial
de uma casa, Ava.

770
00:40:03,581 --> 00:40:06,088
Onde quer que queira.

771
00:40:06,089 --> 00:40:09,773
Talvez até seja um lugar
com uma vista assim.

772
00:40:10,813 --> 00:40:12,832
-Boyd...
-É por isso que estamos

773
00:40:12,833 --> 00:40:14,574
fazendo tudo isso.

774
00:40:14,575 --> 00:40:16,575
É para o futuro.

775
00:40:16,576 --> 00:40:20,025
Depois de três gerações,
seremos uma família antiga.

776
00:40:20,026 --> 00:40:21,428
Ninguém pensará duas vezes

777
00:40:21,429 --> 00:40:24,390
ao deixar seu filho brincar
com um Crowder

778
00:40:24,391 --> 00:40:25,703
depois da escola.

779
00:40:25,704 --> 00:40:28,324
Filhos?
O que está dizendo?

780
00:40:28,325 --> 00:40:30,429
Olhe embaixo.

781
00:40:41,278 --> 00:40:43,916
Sei que não é assim

782
00:40:43,917 --> 00:40:46,306
que a maioria das pessoas
faz...

783
00:40:46,307 --> 00:40:48,515
Declarando seu amor
com uma caixa de dinheiro,

784
00:40:48,516 --> 00:40:52,015
mas do jeito que vejo,
Ava Crowder, você e eu...

785
00:40:54,502 --> 00:40:57,151
não somos
como as outras pessoas.

786
00:40:57,152 --> 00:40:59,259
Não, não somos.

787
00:41:00,140 --> 00:41:01,803
Ava...

788
00:41:01,804 --> 00:41:04,489
o amor da minha vida.

789
00:41:04,490 --> 00:41:07,044
A menina dos meus olhos.

790
00:41:08,308 --> 00:41:10,256
Quer se casar comigo?

791
00:41:10,257 --> 00:41:12,180
Sim!

792
00:41:13,723 --> 00:41:15,923
Querido, é a outra mão.

793
00:41:21,124 --> 00:41:24,124
<i>Campanha:
peça-me em casamento, Boyd!

