1
00:00:00,502 --> 00:00:02,469
<i>Anteriormente em In Treatment...</i>

2
00:00:03,048 --> 00:00:06,232
Realmente não entende
porque eu disse sim a ele?

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,604
Foi porque você disse não para mim.

4
00:00:10,005 --> 00:00:13,599
Talvez eu seja uma alternativa para
tudo o que Andrew representa.

5
00:00:13,600 --> 00:00:15,428
Dependência. Ansiedade.

6
00:00:15,429 --> 00:00:18,105
Mas não sou uma opção
para você, Laura.

7
00:00:18,222 --> 00:00:19,341
Apenas diga.

8
00:00:20,678 --> 00:00:22,656
Acho que deve isso a mim.

9
00:00:26,032 --> 00:00:27,677
Você me quer?

10
00:00:27,718 --> 00:00:28,959
Não.

11
00:01:19,372 --> 00:01:22,935
<i>In Treatment 1x11
-= Laura - Week Three =-</i>

12
00:01:22,970 --> 00:01:26,174
<i>[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível</i>

13
00:01:26,175 --> 00:01:30,332
<i>Tradução: Neozin.</i>

14
00:01:30,367 --> 00:01:33,025
<i>www.insubs.com</i>

15
00:01:33,060 --> 00:01:37,593
<i>Laura - Segunda-feira
3ª semana - 09:00h</i>

16
00:02:16,498 --> 00:02:17,586
Desculpe.

17
00:02:17,721 --> 00:02:19,788
Não iria acreditar no que
acabou de acontecer.

18
00:02:19,940 --> 00:02:22,052
Quase não consegui chegar até aqui.

19
00:02:23,949 --> 00:02:25,373
Deus!

20
00:02:25,942 --> 00:02:27,659
Preciso me acalmar primeiro.

21
00:02:28,784 --> 00:02:30,317
Posso beber um pouco
d'água, por favor?

22
00:02:30,318 --> 00:02:31,610
Claro.

23
00:02:39,143 --> 00:02:41,319
Vai me punir por chegar atrasada?

24
00:02:42,425 --> 00:02:43,549
Desculpe.

25
00:02:43,584 --> 00:02:45,258
Não sei como isso foi parar aí.

26
00:02:45,696 --> 00:02:47,218
É seu?

27
00:02:49,191 --> 00:02:50,191
É.

28
00:02:51,553 --> 00:02:53,557
Pensei que alguém tivesse
o deixado aqui.

29
00:03:05,397 --> 00:03:06,400
O que aconteceu?

30
00:03:07,349 --> 00:03:09,220
Por que está 25 minutos atrasada?

31
00:03:10,096 --> 00:03:11,625
É mesmo.

32
00:03:13,038 --> 00:03:14,774
Tomei um táxi até aqui.

33
00:03:14,948 --> 00:03:16,993
Estamos vindo pela Madison
e a mais ou menos uns

34
00:03:17,224 --> 00:03:19,272
setenta metros de nós aparece
esse cachorro.

35
00:03:19,407 --> 00:03:21,774
Ela, ou ele, tenta atravessar a rua.

36
00:03:21,805 --> 00:03:24,216
E é impossível atravessar
aquele trecho da Madison.

37
00:03:24,333 --> 00:03:26,758
Impossível. E é claro que
ele foi esmagado.

38
00:03:27,206 --> 00:03:29,097
Não esmagado, atropelado.

39
00:03:29,411 --> 00:03:31,835
O carro da frente o atropelou, então
ele correu para o meio da rua.

40
00:03:31,855 --> 00:03:34,050
E outro carro o atropelou.
Foi horrível.

41
00:03:37,417 --> 00:03:39,353
Os carros estavam brincando
de ping-pong com ele.

42
00:03:39,354 --> 00:03:41,106
Foi tipo: "ping, ping."

43
00:03:41,153 --> 00:03:42,657
Nem teve chance.

44
00:03:43,573 --> 00:03:46,412
O táxi em que eu estava quase o atingiu
mas o motorista freou bruscamente.

45
00:03:46,413 --> 00:03:49,974
Mas então o carro da esquerda
o atingiu em cheio.

46
00:03:50,216 --> 00:03:51,914
Pensei que estivesse morto,
mas não estava.

47
00:03:52,787 --> 00:03:55,621
Olhei pelo vidro trás e o vi
se arrastando pela rua.

48
00:03:55,641 --> 00:03:57,724
Pedi para o motorista
parar, mas ele não podia

49
00:03:57,744 --> 00:04:00,814
por causa do tráfego, e iria
causar um engavetamento.

50
00:04:00,834 --> 00:04:02,795
Mas eu tinha que parar, sabe?

51
00:04:03,053 --> 00:04:05,332
Se o cão estava vivo, tinha
que levá-lo ao veterinário.

52
00:04:06,192 --> 00:04:08,288
Não tinha? Você teria parado.

53
00:04:10,871 --> 00:04:12,883
Ou talvez não desse a mínima.

54
00:04:13,217 --> 00:04:15,158
Não acho que todos iriam parar.

55
00:04:15,178 --> 00:04:17,093
Mas você teria parado, Paul.

56
00:04:17,665 --> 00:04:19,112
Tenho certeza que teria.

57
00:04:20,158 --> 00:04:21,643
Não teria parado?

58
00:04:21,776 --> 00:04:23,203
Não teria.

59
00:04:23,915 --> 00:04:25,396
Não?

60
00:04:25,431 --> 00:04:26,660
Teria presumido que o
cão já estava morto

61
00:04:26,680 --> 00:04:29,031
e não teria mais nada que
pudesse fazer por ele.

62
00:04:30,576 --> 00:04:34,680
Claro que ficaria triste, assim como
você ficou, mas não teria parado.

63
00:04:35,333 --> 00:04:36,510
Não acredito em você.

64
00:04:41,803 --> 00:04:43,925
Mas eu tinha que parar, certo?

65
00:04:44,506 --> 00:04:47,007
Então mandei o motorista
fazer o retorno,

66
00:04:47,046 --> 00:04:49,833
para que eu pudesse chegar ao outro
lado da rua, mas não havia retornos.

67
00:04:50,537 --> 00:04:52,067
E aquele motorista idiota tentou

68
00:04:52,141 --> 00:04:54,301
me persuadir de que animais
feridos preferem morrer sozinhos,

69
00:04:54,321 --> 00:04:56,211
só porque ele não podia fazer
uma droga de um retorno.

70
00:04:56,509 --> 00:04:58,169
Então gritei para ele:
"Por favor, pode parar?"

71
00:04:58,199 --> 00:05:00,486
"Preciso descobrir o que
fazer. Preciso fazer algo"

72
00:05:00,487 --> 00:05:03,836
Então olhei para o relógio
e eram 08:55h, e são,

73
00:05:03,917 --> 00:05:06,386
mais 25 minutos até
o seu consultório.

74
00:05:07,252 --> 00:05:08,873
Foi realmente frustrante.

75
00:05:09,081 --> 00:05:10,151
Parece que foi mesmo.

76
00:05:10,233 --> 00:05:12,443
Imagine, parar por causa de
um cão praticamente morto

77
00:05:12,444 --> 00:05:13,444
e ainda chegar bem atrasada.

78
00:05:13,515 --> 00:05:15,397
Mas já chegaria atrasada
mesmo assim.

79
00:05:16,377 --> 00:05:17,378
O que?

80
00:05:17,432 --> 00:05:21,078
Ainda estava bem longe
e já faltavam 5 minutos.

81
00:05:22,032 --> 00:05:25,159
Com cão ou sem cão.
Teria se atrasado 25 minutos.

82
00:05:25,757 --> 00:05:27,725
O problema é que nunca
se atrasa, Laura.

83
00:05:29,281 --> 00:05:31,486
Gostaria que tivesse me ligado.

84
00:05:35,424 --> 00:05:36,677
Por que você é assim?

85
00:05:38,169 --> 00:05:39,602
Assim como?

86
00:05:40,355 --> 00:05:42,545
Sei lá. Contra.

87
00:05:44,961 --> 00:05:46,301
Contra?

88
00:05:46,336 --> 00:05:47,563
Contra o que?

89
00:05:47,598 --> 00:05:51,446
Contra mim. Cheguei aqui me
sentindo péssima pelo que vi.

90
00:05:51,510 --> 00:05:53,304
E você me passa essa
vibração negativa.

91
00:05:53,439 --> 00:05:55,426
Não acho que esteja
sendo negativo, Laura.

92
00:05:55,659 --> 00:05:57,704
Só estou tentando
entendê-la, só isso.

93
00:05:59,012 --> 00:06:03,352
Acho possível que você ter se atrasado
hoje não foi apenas uma coincidência.

94
00:06:03,387 --> 00:06:05,480
Talvez esteja tentando
me dizer alguma coisa.

95
00:06:08,621 --> 00:06:11,457
O que, paguei o cachorro para
ser atropelado na minha frente?

96
00:06:11,516 --> 00:06:14,193
- Coloquei-o lá?
- Não, você já estava atrasada.

97
00:06:18,606 --> 00:06:20,313
Não sei o que quer de mim, Paul.

98
00:06:20,362 --> 00:06:23,405
Você trabalha com horários bem
apertados. É uma mulher ocupada.

99
00:06:24,660 --> 00:06:27,019
Sempre liga quando
aparece algum problema.

100
00:06:27,079 --> 00:06:30,018
Ou se aparece alguma emergência no
hospital ou o que for, sempre me liga.

101
00:06:30,102 --> 00:06:31,445
Nunca se atrasa.

102
00:06:31,723 --> 00:06:34,227
Na verdade, está sempre adiantada.

103
00:06:34,664 --> 00:06:35,816
E daí?

104
00:06:35,851 --> 00:06:38,287
O que acha está tentando
me dizer ao se atrasar?

105
00:06:38,419 --> 00:06:40,583
Nada, Paul. Nada.

106
00:06:42,744 --> 00:06:43,964
Talvez...

107
00:06:44,889 --> 00:06:47,017
Talvez pense que...

108
00:06:47,878 --> 00:06:49,740
que não estou fazendo meu trabalho.

109
00:06:51,713 --> 00:06:54,086
Porque se esse for o caso então
temos que falar sobre isso.

110
00:06:54,926 --> 00:06:56,674
Sobre o que?

111
00:06:56,709 --> 00:07:00,652
Laura, sei que está
chateada por...

112
00:07:01,692 --> 00:07:03,805
- ter testemunhado.
- Olhe para você, Paul.

113
00:07:04,189 --> 00:07:06,339
Ouça a si mesmo.
Está calculista.

114
00:07:07,624 --> 00:07:10,122
Eu sei. Você está planejando
alguma coisa.

115
00:07:10,222 --> 00:07:12,130
O que estou planejando?

116
00:07:21,494 --> 00:07:23,803
Está me parecendo que as
últimas sessões que tivemos

117
00:07:23,835 --> 00:07:27,036
- têm sido bem difícil para você.
- Os últimos meses, Paul.

118
00:07:29,867 --> 00:07:31,819
Muito difícil mesmo.

119
00:07:34,539 --> 00:07:36,213
E maravilhosos.

120
00:07:39,351 --> 00:07:41,269
Está zangada comigo?

121
00:07:41,722 --> 00:07:47,843
Porque se estiver, precisamos
conversar sobre isso.

122
00:07:49,460 --> 00:07:56,405
Talvez precisemos discutir se essa
terapia tem ou não feito bem a você.

123
00:07:57,096 --> 00:07:59,392
Talvez já não precise
mais de terapia.

124
00:08:03,818 --> 00:08:07,213
Me atrasei e está me
expulsando da terapia?

125
00:08:07,932 --> 00:08:11,735
Que infernos, use o cinto.
É uma punição mais humana.

126
00:08:15,107 --> 00:08:17,266
Não estou zangada. Eu já estive.

127
00:08:17,827 --> 00:08:22,317
Até pensei em não vir mais aqui,
apenas como um pequeno protesto.

128
00:08:23,355 --> 00:08:24,744
Quando saí daqui na
semana passada

129
00:08:24,999 --> 00:08:27,427
tentei chamar um táxi mas
a linha estava ocupada.

130
00:08:27,462 --> 00:08:29,553
Fiquei apenas andando em
círculos, andando e andando.

131
00:08:29,554 --> 00:08:31,267
Ao redor do quarteirão.
Ao redor do jardim.

132
00:08:31,268 --> 00:08:34,413
Então me dei conta de que
estava em choque, Paul.

133
00:08:35,205 --> 00:08:37,323
Senti como se alguém
tivesse me socado.

134
00:08:37,553 --> 00:08:38,917
Foi assim que se sentiu?

135
00:08:41,441 --> 00:08:43,205
Como se eu tivesse te socado?

136
00:08:44,687 --> 00:08:48,480
Preciso lembrá-lo do que disse
para mim bem ali naquela porta,

137
00:08:48,481 --> 00:08:50,427
no fim da última sessão?

138
00:08:55,818 --> 00:08:58,340
Sabe, tenho o pressentimento que
se eu não tivesse mencionado,

139
00:08:58,360 --> 00:08:59,602
você jamais teria tocado
nesse assunto.

140
00:09:00,733 --> 00:09:02,639
Teria se escondido atrás
daquela regra idiota

141
00:09:02,678 --> 00:09:05,321
de que terapeutas não iniciam
novos tópicos de discussão.

142
00:09:06,597 --> 00:09:09,003
Você precisa deixar o paciente
iniciar a conversa, certo?

143
00:09:11,574 --> 00:09:13,734
Teria tirado vantagem dessa regra
para que nunca mais falássemos

144
00:09:13,773 --> 00:09:16,409
sobre o que aconteceu,
como se nem existisse.

145
00:09:20,727 --> 00:09:23,069
Sobre o que gostaria
de conversar, hoje?

146
00:09:24,114 --> 00:09:26,059
Age como se não me conhecesse, Paul.

147
00:09:27,236 --> 00:09:28,818
Isso é o que mais me irrita.

148
00:09:28,876 --> 00:09:31,880
Olha para mim como: "Me lembre
novamente qual o seu nome?"

149
00:09:31,914 --> 00:09:36,351
Pelo contrário. Acho que toquei em um
assunto que você conhece muito bem.

150
00:09:36,352 --> 00:09:38,356
É exatamente por isso que
continuo nesse ponto.

151
00:09:38,395 --> 00:09:39,452
Que ponto?

152
00:09:39,623 --> 00:09:41,417
- Sua raiva.
- Minha raiva sobre...

153
00:09:44,591 --> 00:09:46,909
Está tentando me deixar com raiva.

154
00:09:46,944 --> 00:09:48,558
Está me provocando.

155
00:09:48,559 --> 00:09:52,815
Não, estou sugerindo que já estava
com raiva, antes de chegar aqui.

156
00:09:52,845 --> 00:09:56,121
Estava com tanta raiva que estava
pensando em nem ter vindo hoje.

157
00:09:56,156 --> 00:09:58,681
E que expressou essa raiva
chegando atrasada.

158
00:09:58,763 --> 00:10:00,567
Porra! Não dá para
vencê-lo. Você é...

159
00:10:00,568 --> 00:10:01,568
Sou o que?

160
00:10:01,569 --> 00:10:05,248
Ia lhe contar a que conclusões cheguei,
mas não está interessado, está?

161
00:10:05,274 --> 00:10:07,686
Prefere me provocar, me irritar.

162
00:10:07,782 --> 00:10:10,227
Mas quer saber, a verdade é
que sou o oposto de raiva.

163
00:10:10,687 --> 00:10:13,666
- Anti-raiva.
- Foda-se, Paul!

164
00:10:19,619 --> 00:10:22,387
Quando disse que não me queria,
meu primeiro instinto foi dizer:

165
00:10:22,407 --> 00:10:25,025
"Quem se importa? Não quero
mais isso. Não virei mais."

166
00:10:26,447 --> 00:10:29,206
Mas aí me dei conta de que não
é sua culpa. A culpa é minha.

167
00:10:30,537 --> 00:10:33,711
Não me deve nada. Não precisa
corresponder meu amor.

168
00:10:36,653 --> 00:10:43,228
Laura, sei que posso ter batido a
porta com muita força no seu rosto.

169
00:10:45,363 --> 00:10:47,794
- Talvez tenha sido um pouco.
- Cruel?

170
00:10:48,278 --> 00:10:49,860
Não, não acho que tenha sido cruel.

171
00:10:50,230 --> 00:10:51,751
Eu estava decidido.

172
00:10:52,841 --> 00:10:55,658
Você exigiu uma resposta
inequivocável, e eu lhe dei uma.

173
00:10:55,730 --> 00:10:58,680
Não vou me desculpar por ter
lhe dado aquela resposta.

174
00:11:04,896 --> 00:11:07,149
Sinto muito se a magoei.

175
00:11:14,254 --> 00:11:15,683
Tudo bem.

176
00:11:16,935 --> 00:11:19,697
Então, "a": aceito suas desculpas.

177
00:11:22,926 --> 00:11:26,414
E "b": acho que sua resposta na última
sessão não foi tão inequivocável.

178
00:11:26,534 --> 00:11:29,401
E "c": acho que minha desculpa por
ter me atrasado foi perfeita.

179
00:11:29,642 --> 00:11:32,860
A desculpa pode ter sido perfeita,
mas os horários não coincidiam.

180
00:11:35,982 --> 00:11:38,906
Agora sei porque todos riem de
terapeutas e suas baboseiras.

181
00:11:39,026 --> 00:11:41,209
"O que você quis dizer?
O que isso quer dizer?"

182
00:11:41,210 --> 00:11:42,321
Tudo baboseira!

183
00:11:42,322 --> 00:11:44,448
- Baboseiras irritantes.
- Você não iria se irritar

184
00:11:44,449 --> 00:11:47,741
se seu terapeuta o forçasse a aceitar
algumas interpretações ridículas,

185
00:11:47,745 --> 00:11:50,681
das quais não pudesse se defender,
porque afinal de contas é o paciente?

186
00:11:50,682 --> 00:11:53,015
"Tudo que disser será
usado contra você."

187
00:11:53,135 --> 00:11:54,713
Quer saber, devia ter
ficado com aquele cão.

188
00:11:54,833 --> 00:11:57,452
Devia tê-lo levado ao veterinário
ao invés de ter vindo aqui.

189
00:11:57,572 --> 00:12:00,683
Aqui onde talvez não esteja
sendo tratada adequadamente?

190
00:12:01,123 --> 00:12:04,516
O que quer de mim?
Você se recusa a me escutar.

191
00:12:04,672 --> 00:12:07,322
Não acho que esteja
escutando a si mesma.

192
00:12:08,604 --> 00:12:11,237
Talvez tenha se identificado
com o cão.

193
00:12:11,420 --> 00:12:16,115
Aquele cão merece mais do que ser
submetido à uma interpretação idiota.

194
00:12:16,840 --> 00:12:19,307
Quer explorar alguma
teoria sem sentido?

195
00:12:19,342 --> 00:12:22,729
Então pelo menos invente algo
mais original, faça um esforço.

196
00:12:22,821 --> 00:12:24,971
Acha que não me esforço?

197
00:12:25,575 --> 00:12:29,044
Acha que não dou o meu melhor
na terapia? É isso o que pensa?

198
00:12:29,568 --> 00:12:32,689
Que me sento aqui como um parasita
que se alimenta de suas histórias,

199
00:12:32,809 --> 00:12:35,100
de sua realidade e de sua dor?

200
00:12:35,709 --> 00:12:37,859
Talvez eu não esteja
ajudando em nada.

201
00:12:48,322 --> 00:12:50,252
De repente estou sentindo
falta de Andrew.

202
00:12:52,160 --> 00:12:55,810
É a primeira vez que me sento aqui,
te olhando, e sinto falta dele.

203
00:12:59,772 --> 00:13:01,822
É tão estranho sentir falta dele.

204
00:13:04,264 --> 00:13:06,652
O Andrew que me ama.

205
00:13:07,322 --> 00:13:09,883
Que admite isso, que
declara isso em público.

206
00:13:09,918 --> 00:13:11,678
E se eu fizesse isso?

207
00:13:12,626 --> 00:13:15,765
- Já chegou a imaginar isso?
- Não, Paul.

208
00:13:16,805 --> 00:13:18,406
Parei de fantasiar.

209
00:13:19,115 --> 00:13:22,165
Larguei esse hábito.
Fazia mal à saúde.

210
00:13:31,053 --> 00:13:32,779
Vou me casar em poucos meses.

211
00:13:32,899 --> 00:13:36,601
Preciso guardar cada última gota
de energia para o meu casamento.

212
00:13:38,647 --> 00:13:41,458
Está achando que a terapia requer
uma energia que você não tem?

213
00:13:41,578 --> 00:13:46,414
Pensei que noivas deviam
ser hiperativas.

214
00:13:54,873 --> 00:13:57,223
Só a palavra "noiva" já me assusta.

215
00:13:59,303 --> 00:14:02,653
Pedi ao Andrew para escolher
um bufê e um local sozinho.

216
00:14:03,922 --> 00:14:07,436
Que diferença há entre o Hilton
ou o Hyatt? É a mesma coisa.

217
00:14:08,872 --> 00:14:11,420
Não importa o quanto tente
ser diferente, sempre acaba

218
00:14:11,540 --> 00:14:13,231
igual a todo mundo, ou até pior.

219
00:14:19,956 --> 00:14:22,806
Deus, só queria poder
me casar em Vegas.

220
00:14:23,016 --> 00:14:26,476
Sem bufês, sem convidados,
só algum juiz bêbado

221
00:14:26,596 --> 00:14:28,815
e um travesti para tocar o órgão.

222
00:14:34,245 --> 00:14:36,307
Sabe o que Andrew fez?

223
00:14:37,054 --> 00:14:39,250
Enviou um e-mail para
todos os seus contatos.

224
00:14:39,370 --> 00:14:43,108
Todos... seu agente de
seguros, seu mecânico.

225
00:14:43,235 --> 00:14:47,240
Chamamos um dedetizador alguns meses
atrás, até ele recebeu um e-mail.

226
00:14:47,537 --> 00:14:50,557
Já contou para todos. Eu não
contei nem para o meu pai.

227
00:14:50,971 --> 00:14:52,327
Sério?

228
00:14:53,903 --> 00:14:56,299
Não tenho tido tempo.

229
00:14:57,529 --> 00:14:59,038
Tenho estado ocupada.

230
00:14:59,331 --> 00:15:01,404
Não queria contar pelo telefone.

231
00:15:02,201 --> 00:15:04,916
Andrew sugeriu que fôssemos
visitá-lo para contarmos juntos,

232
00:15:05,036 --> 00:15:07,922
mas houve algum imprevisto.
E acabamos nem indo.

233
00:15:08,321 --> 00:15:11,171
Além disso, não quero
ir junto com Andrew.

234
00:15:11,510 --> 00:15:13,829
De mãos dadas, bem melosos
como nos filmes...

235
00:15:13,949 --> 00:15:15,399
"Adivinhe só, pai!"

236
00:15:16,864 --> 00:15:20,091
Então não foi porque não deu certo.

237
00:15:21,132 --> 00:15:23,051
Está evitando contar a ele.

238
00:15:30,533 --> 00:15:32,650
Ele não tem se sentido
bem ultimamente.

239
00:15:33,339 --> 00:15:35,289
Fez vários tipos de exames.

240
00:15:35,834 --> 00:15:37,160
Claro que o levei.

241
00:15:37,280 --> 00:15:39,360
Ele não sabe o que perguntar.

242
00:15:39,480 --> 00:15:42,278
Acha que por eu ser médica,
serão mais diretos comigo.

243
00:15:42,700 --> 00:15:47,219
Para ser sincera, seria bem melhor não
saber de nada, não saber a verdade.

244
00:15:47,812 --> 00:15:50,802
Eu poderia ser positiva,
encorajadora, otimista.

245
00:15:51,615 --> 00:15:53,583
Ele tem uma ressonância
magnética hoje.

246
00:15:55,804 --> 00:16:00,005
Talvez a novidade sobre você e Andrew
seria uma ótima distração para ele.

247
00:16:00,421 --> 00:16:02,631
O deixaria feliz, não é?

248
00:16:05,610 --> 00:16:07,860
Sim.

249
00:16:08,853 --> 00:16:10,698
E isso é um problema.

250
00:16:11,590 --> 00:16:13,040
Qual é o problema?

251
00:16:16,645 --> 00:16:19,696
Isso o daria algumas expectativas.

252
00:16:21,078 --> 00:16:24,025
Está dizendo que se contar
a ele, vai se tornar real?

253
00:16:32,022 --> 00:16:34,001
É, acho que sim.

254
00:16:35,551 --> 00:16:37,693
Não sei, talvez.

255
00:16:40,232 --> 00:16:44,723
Sei que Andrew tem estado tão feliz
ultimamente, me sinto como traindo-o.

256
00:16:44,878 --> 00:16:46,366
Como?

257
00:16:47,097 --> 00:16:48,518
Só estando triste.

258
00:16:48,844 --> 00:16:51,494
Não estou exatamente triste,
mas também não estou feliz...

259
00:16:52,483 --> 00:16:54,594
Neutra, indiferente.

260
00:16:55,270 --> 00:16:59,725
Fomos visitar nossos amigos semana
passada e contar-lhes a novidade.

261
00:16:59,726 --> 00:17:01,797
E só sinto como...

262
00:17:03,196 --> 00:17:05,881
Já viu o filme King Kong?

263
00:17:05,882 --> 00:17:07,197
Sim.

264
00:17:07,198 --> 00:17:11,022
Sabe, como eles o capturam na selva,
o trazem para a civilização,

265
00:17:11,023 --> 00:17:13,105
e o colocam em exposição
para o mundo todo vê-lo?

266
00:17:13,225 --> 00:17:15,495
Mas ele não estava indiferente.

267
00:17:16,051 --> 00:17:18,114
Ele estava com raiva,
se me lembro bem.

268
00:17:18,115 --> 00:17:20,604
Tanto faz, era um show de
aberração. Me sinto assim.

269
00:17:20,724 --> 00:17:25,451
Todos olham para mim com esses...
sorrisos falsos estampados no rosto.

270
00:17:26,125 --> 00:17:28,676
É como se estivessem todos esperando
para ver o que farei em seguida.

271
00:17:31,608 --> 00:17:36,134
Não temos muito tempo sobrando.

272
00:17:36,169 --> 00:17:39,145
- Acabei de chegar.
- Estava meia hora atrasada.

273
00:17:40,450 --> 00:17:43,864
Estamos voltando a isso novamente,
essa baboseira sobre chegar atrasada.

274
00:17:43,899 --> 00:17:46,007
Sei que não acha que seja
importante. Mas eu acho.

275
00:17:46,127 --> 00:17:47,814
Desisto. Não adianta.

276
00:17:47,815 --> 00:17:50,143
Você vai continuar colocando
palavras em minha boca

277
00:17:50,144 --> 00:17:52,466
porque tudo que digo ou faço
não faz diferença mesmo.

278
00:17:52,483 --> 00:17:54,616
O que você gostaria mesmo
de fazer, é me calar?

279
00:17:54,617 --> 00:17:55,828
Gostaria.

280
00:17:56,226 --> 00:17:58,578
Porque continua dizendo as
mesmas coisas. Eu o ouço, Paul.

281
00:17:58,698 --> 00:18:00,792
Quer me expulsar da terapia.
Eu entendo.

282
00:18:01,034 --> 00:18:03,784
Não quero expulsá-la. Não mesmo.

283
00:18:07,614 --> 00:18:10,836
Acho sim que deveríamos
considerar essa possibilidade.

284
00:18:10,981 --> 00:18:14,697
A possibilidade de interrompermos
gradativamente a terapia.

285
00:18:14,899 --> 00:18:17,072
Acredite, você já considerou
essa possibilidade.

286
00:18:20,260 --> 00:18:22,438
Há quanto tempo tem pensado nisso?

287
00:18:23,191 --> 00:18:26,818
Já vem pensando em se livrar
de mim há muito tempo?

288
00:18:27,439 --> 00:18:31,224
Para ser sincera, parece que você
estava esperando isso acontecer.

289
00:18:31,225 --> 00:18:33,944
Meu atraso hoje é uma desculpa
perfeita para se livrar de mim.

290
00:18:34,064 --> 00:18:36,614
Em primeiro lugar, não estou
me livrando de você.

291
00:18:37,090 --> 00:18:42,570
Só estou lhe pedindo que analise, se
essa terapia está mesmo ajudando-a.

292
00:18:42,571 --> 00:18:44,533
Agora está tentando
amortecer a queda.

293
00:18:44,653 --> 00:18:46,107
Muito obrigada.
Mas não se incomode.

294
00:18:46,227 --> 00:18:48,704
Em segundo lugar, acho
que você se livrou de mim...

295
00:18:49,373 --> 00:18:50,761
há muito tempo atrás.

296
00:18:51,022 --> 00:18:53,701
Não quer que eu lhe trate
como seu psicólogo.

297
00:18:53,821 --> 00:18:56,445
Você quer que eu lhe
trate como alguém...

298
00:18:57,411 --> 00:18:59,375
que está apaixonado por você.

299
00:18:59,512 --> 00:19:02,596
E em minha opinião, isso está
arruinando qualquer chance

300
00:19:02,716 --> 00:19:05,278
de essa terapia ser
mesmo produtiva.

301
00:19:06,125 --> 00:19:08,833
Vamos encarar isso, não
tenho sido seu terapeuta

302
00:19:09,747 --> 00:19:11,861
já faz um bom tempo.

303
00:19:12,865 --> 00:19:16,538
Sou o cara que diz não a você.
O cara que a humilha.

304
00:19:16,731 --> 00:19:19,362
Tenho humilhado você já faz um ano,

305
00:19:19,363 --> 00:19:21,570
por não estar correspondendo
aos seus sentimentos.

306
00:19:22,846 --> 00:19:27,589
Minha opinião sincera é que está muito
difícil continuar a terapia desse jeito.

307
00:19:27,590 --> 00:19:29,805
Pelo tipo de emoções
envolvidas aqui.

308
00:19:29,925 --> 00:19:34,677
Terapia não devia ser uma fonte de
humilhação constante para você.

309
00:19:35,516 --> 00:19:37,638
Você merece muito mais.

310
00:19:42,503 --> 00:19:45,853
De repente, você não é mais
um terapeuta bom o bastante?

311
00:19:47,238 --> 00:19:50,088
Sou a primeira paciente a
se apaixonar por você?

312
00:19:51,991 --> 00:19:53,738
Você é terapeuta há vinte anos.

313
00:19:53,980 --> 00:19:56,295
Não deveria saber o que
fazer nesses casos?

314
00:19:56,415 --> 00:19:58,865
Pelo amor de Deus,
apenas lide com isso.

315
00:20:04,468 --> 00:20:07,752
Talvez não possa tratar-me porque
está apaixonado por mim também.

316
00:20:08,866 --> 00:20:14,331
Não posso tratá-la porque os limites têm
sido ultrapassados freqüentemente.

317
00:20:14,889 --> 00:20:18,983
Os ultrapassa dizendo-me que
não quer mais ser minha paciente.

318
00:20:19,111 --> 00:20:20,963
E daí, porra?

319
00:20:28,244 --> 00:20:29,862
Nosso tempo acabou?

320
00:20:31,677 --> 00:20:33,626
Receio que sim.

321
00:20:33,661 --> 00:20:35,574
Não poderia me dar um tempo extra?

322
00:20:36,355 --> 00:20:39,212
Teve esse cãozinho, lembra-se?

323
00:20:42,344 --> 00:20:45,462
- Receio que não, Laura.
- Qual é, dez minutos.

324
00:20:45,740 --> 00:20:48,190
Tenho um compromisso. Desculpe.

325
00:20:57,551 --> 00:20:59,268
Já estamos no final do mês.

326
00:21:01,689 --> 00:21:06,442
Presumo que irá precisar de...
um recibo. Emiti uma fatura.

327
00:21:09,552 --> 00:21:11,302
Cobrei por...

328
00:21:34,737 --> 00:21:37,476
- Precisa de ajuda?
- Se não for incômodo.

329
00:21:39,993 --> 00:21:42,143
- Obrigado.
- Está aqui para ver o Paul?

330
00:21:42,848 --> 00:21:45,888
- Sim.
- É paciente dele?

331
00:21:46,413 --> 00:21:48,368
- Você é?
- Sou.

332
00:21:49,119 --> 00:21:51,969
- O que é isso?
- Algumas coisas que trouxe para ele.

333
00:21:52,702 --> 00:21:53,852
Tipo um presente?

334
00:21:55,054 --> 00:21:56,876
Resolveu alguma coisa
grande para você?

335
00:21:56,996 --> 00:21:58,398
Crise de meia-idade?

336
00:21:58,869 --> 00:22:01,889
Comecei a vir faz duas semanas.

337
00:22:02,009 --> 00:22:05,859
Engraçado, nunca esbarrei com você
antes. Esse é seu horário usual?

338
00:22:06,745 --> 00:22:08,409
Sim, toda terça-feira.

339
00:22:09,863 --> 00:22:10,913
É segunda-feira.

340
00:22:12,182 --> 00:22:13,186
O que?

341
00:22:13,660 --> 00:22:14,894
É segunda-feira.

342
00:22:16,039 --> 00:22:17,932
- Não.
- É sim.

343
00:22:17,933 --> 00:22:19,839
Não é...

344
00:22:22,273 --> 00:22:24,132
Ah, que droga!

345
00:22:27,123 --> 00:22:29,689
- É segunda.
- É segunda.

346
00:22:36,070 --> 00:22:41,235
Fiquei acordado a noite toda,
e acabei confundindo o dia.

347
00:22:41,236 --> 00:22:44,040
Quer saber? Volto amanhã.
Trago isso amanhã.

348
00:22:50,402 --> 00:22:52,655
Que pena que seus esforços de boa
samaritana foram desperdiçados.

349
00:22:52,775 --> 00:22:54,155
Tudo bem.

350
00:23:00,754 --> 00:23:03,204
Você conhece algum
veterinário, por acaso?

351
00:23:03,964 --> 00:23:06,125
Um veterinário? Sério?

352
00:23:08,083 --> 00:23:11,633
Não, mas tenho um amigo que tem um
cão. Posso perguntar a ele se quiser.

353
00:23:14,883 --> 00:23:16,233
Está indo para onde?

354
00:23:20,997 --> 00:23:22,378
Para o centro.

355
00:23:23,992 --> 00:23:25,241
Precisa de uma carona?

356
00:23:26,178 --> 00:23:27,782
Eu ia chamar um táxi.

357
00:23:28,176 --> 00:23:31,864
Táxi? Para que ir de táxi quando
pode andar nessa beleza?

358
00:23:35,709 --> 00:23:36,919
Qual o seu nome?

359
00:23:38,096 --> 00:23:39,096
Laura.

360
00:23:39,894 --> 00:23:41,949
Alex. Vamos lá.

361
00:23:42,925 --> 00:23:47,686
<i>www.insubs.com</i>

