1
00:00:00,000 --> 00:00:01,297
NA ÉPOCA

2
00:00:01,298 --> 00:00:03,025
Pactos são feitos
em encruzilhadas.

3
00:00:03,026 --> 00:00:05,051
-É um feitiço sério.
-Invocando demônios.

4
00:00:05,052 --> 00:00:07,047
Estão fazendo pactos
com o "Coisa-ruim."

5
00:00:07,048 --> 00:00:10,324
Você vê Cães do Inferno,
são pitbuls demoníacos.

6
00:00:10,325 --> 00:00:12,260
Pode controlá-los?

7
00:00:12,261 --> 00:00:14,637
Peguem-no.

8
00:00:14,638 --> 00:00:16,217
Garth os levou
para seu barco,

9
00:00:16,218 --> 00:00:18,318
mas Kevin está
com problemas com a Tábua.

10
00:00:18,319 --> 00:00:20,457
-O que é isso?
-Pó de Vudu.

11
00:00:20,458 --> 00:00:23,597
Vocês se acham os sabichões
e não sabem o que é isso?

12
00:00:23,598 --> 00:00:25,109
-O que é isso?
-Hoodoo.

13
00:00:25,110 --> 00:00:26,914
Mantem demônios afastados.

14
00:00:26,915 --> 00:00:31,695
Essa chave guarda cada objeto,
pergaminho ou feitiço

15
00:00:31,696 --> 00:00:34,088
coletados
em milhares de ano.

16
00:00:34,089 --> 00:00:37,683
É uma enorme coleção
de objetos sobrenaturais.

17
00:00:37,684 --> 00:00:39,519
Se conhecimento é poder,

18
00:00:39,520 --> 00:00:42,146
então lá é o lugar
mais poderoso da Terra.

19
00:00:42,147 --> 00:00:44,519
AGORA

20
00:01:59,742 --> 00:02:01,121
Puta merda.

21
00:02:05,171 --> 00:02:06,696
Puta merda!

22
00:02:14,179 --> 00:02:15,672
Puta merda.

23
00:02:22,426 --> 00:02:25,426
Spo0ok e ComicSubs
apresentam...

24
00:02:25,427 --> 00:02:28,427
Supernatural | 8ª Temporada
Episódio 14- Trial and Error

25
00:02:28,428 --> 00:02:30,428
Legenda:
Junio_Tk2 | nati_nina | Clara

26
00:02:30,429 --> 00:02:32,429
Legenda:
Samuholmes | dbvox

27
00:02:32,430 --> 00:02:34,430
Legenda:
Sh | caioalbanezi

28
00:02:34,431 --> 00:02:36,431
Revisão
Aurus | Spo0ok

29
00:02:36,432 --> 00:02:38,432
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

30
00:02:38,433 --> 00:02:40,433
www.ComicSubs.net

31
00:02:53,462 --> 00:02:54,921
Olá, mãe.

32
00:03:05,156 --> 00:03:07,615
-Nada mal.
-Nada mal?

33
00:03:08,237 --> 00:03:11,542
Nunca tive um quarto.

34
00:03:11,543 --> 00:03:13,592
Estou fazendo isso
ficar irado!

35
00:03:13,593 --> 00:03:15,881
Tenho um toca-discos.

36
00:03:15,882 --> 00:03:18,762
Tenho esse colchão maneiro.

37
00:03:20,064 --> 00:03:23,786
A espuma tem memória.
Ela se adapta a mim.

38
00:03:26,169 --> 00:03:28,906
E também está limpo.
Sem cheiros estranhos.

39
00:03:28,907 --> 00:03:31,559
Sem aquelas manchas horríveis
encontradas em motéis.

40
00:03:35,104 --> 00:03:36,626
Sério?

41
00:03:37,847 --> 00:03:39,571
Desculpe.

42
00:03:41,658 --> 00:03:43,429
Vou atrás de comida.

43
00:04:13,033 --> 00:04:14,364
O que está lendo?

44
00:04:15,013 --> 00:04:17,596
Quase tudo.

45
00:04:17,597 --> 00:04:18,947
Ótimo.

46
00:04:18,948 --> 00:04:21,738
Alguém terá que vasculhar isso,
e não será eu.

47
00:04:23,797 --> 00:04:25,924
Você quem fez?

48
00:04:25,925 --> 00:04:27,961
Agora nós temos uma cozinha.

49
00:04:27,962 --> 00:04:30,977
Eu sei. Mas achei que você
não sabia o que era uma.

50
00:04:32,659 --> 00:04:35,514
Estou pronto pra casar!
Beleza? Coma!

51
00:04:46,240 --> 00:04:47,806
De nada.

52
00:04:56,113 --> 00:04:57,764
Dean.
Venha rápido.

53
00:04:57,765 --> 00:04:59,526
O quê?

54
00:04:59,527 --> 00:05:01,154
Kevin?

55
00:05:01,155 --> 00:05:02,912
Kevin!

56
00:05:02,913 --> 00:05:04,703
Algo errado?

57
00:05:04,704 --> 00:05:06,086
Adivinhe!

58
00:05:20,413 --> 00:05:22,697
Kevin.
Somos nós.

59
00:05:43,052 --> 00:05:44,366
Achei ele.

60
00:05:47,614 --> 00:05:49,388
Você está horrível.

61
00:05:49,389 --> 00:05:50,762
Pois é.

62
00:05:50,763 --> 00:05:52,967
-Tem dormido?
-Não muito.

63
00:05:52,968 --> 00:05:56,195
-Está comendo direito?
-Cachorros-quentes.

64
00:05:56,196 --> 00:05:58,012
Claro. O café da manha
dos campeões.

65
00:05:58,013 --> 00:05:59,709
Me sentirei horrível
dizendo isso,

66
00:05:59,710 --> 00:06:02,304
mas precisa comer uma salada
e tomar uma chuveirada.

67
00:06:02,305 --> 00:06:05,988
Eu sei. Tenho tido dores de
cabeça e sangramentos no nariz.

68
00:06:05,989 --> 00:06:09,172
Também acho que sofri
um pequeno derrame.

69
00:06:09,173 --> 00:06:12,234
-Mas valeu a pena.
-O que valeu a pena?

70
00:06:15,715 --> 00:06:18,105
Descobri como fechar
os Portões do Inferno.

71
00:06:18,106 --> 00:06:19,701
Você...

72
00:06:21,526 --> 00:06:23,779
Vem aqui,
seu filho da mãe fedido.

73
00:06:26,701 --> 00:06:28,814
O que isso quer dizer?

74
00:06:28,815 --> 00:06:31,050
-O que procuramos?
-É um feitiço.

75
00:06:31,895 --> 00:06:35,310
-E?
-Palavras em enoquiano...

76
00:06:35,311 --> 00:06:38,154
-Aqui vamos nós.
-O feitiço precisa ser dito

77
00:06:38,155 --> 00:06:40,840
após finalizar
cada um dos 3 testes.

78
00:06:40,841 --> 00:06:42,996
Testes como
em "Law & Oder?"

79
00:06:42,997 --> 00:06:44,832
Mais para Hércules.

80
00:06:44,833 --> 00:06:49,290
A Tábua diz que quem escolher
fazer essas tarefas,

81
00:06:49,291 --> 00:06:54,293
não deve temer o perigo,
a morte e...

82
00:06:54,294 --> 00:06:57,565
Algo relacionado
a ter sua coluna arrancada

83
00:06:57,566 --> 00:07:00,204
através de sua boca,
por toda a eternidade.

84
00:07:00,205 --> 00:07:01,505
Bons tempos.

85
00:07:01,506 --> 00:07:03,814
Basicamente,
Deus construiu esses testes,

86
00:07:03,815 --> 00:07:07,467
que após serem concluídos,
os portões são fechados.

87
00:07:07,468 --> 00:07:10,017
Deus quer
que façamos um teste?

88
00:07:10,018 --> 00:07:11,895
Acho que sim.

89
00:07:11,896 --> 00:07:13,683
Ele trabalha
de maneiras misteriosas.

90
00:07:13,684 --> 00:07:16,029
É, maneiras idiotas.
Certo. Por onde começamos?

91
00:07:16,030 --> 00:07:20,462
Só consegui desvendar
o primeiro teste. E é nojento.

92
00:07:20,463 --> 00:07:25,156
Tem que matar um Cão do Inferno,
e banhar-se de seu sangue.

93
00:07:25,157 --> 00:07:27,631
-Irado!
-Irado?

94
00:07:29,003 --> 00:07:30,993
Se significa congelar
todos os demônios,

95
00:07:30,994 --> 00:07:33,554
não tenho problema em estripar
alguns cães malignos.

96
00:07:33,555 --> 00:07:36,832
-Deixando o Calgon me levar.
-Onde achará um?

97
00:07:36,833 --> 00:07:38,811
Eles gostam de pactos
em encruzilhadas.

98
00:07:38,812 --> 00:07:42,634
Vamos rastrear um idiota
que assinou sua morte à 10 anos,

99
00:07:42,635 --> 00:07:45,129
ficamos entre ele
e Clifford, o cão gigante.

100
00:07:45,130 --> 00:07:46,499
Moleza.

101
00:07:46,500 --> 00:07:48,503
-Não parece fácil.
-Não é.

102
00:07:48,504 --> 00:07:49,863
Dê uma pesquisada.

103
00:07:49,864 --> 00:07:52,460
Vou fazer compras,
precisamos de Pó de Vudu.

104
00:07:52,461 --> 00:07:56,847
O garoto precisa comer algo
que não seja porco triturado.

105
00:07:56,848 --> 00:07:58,954
Não que haja algo errado nisso.

106
00:08:04,768 --> 00:08:07,830
Nossa, me sinto bem melhor.

107
00:08:10,797 --> 00:08:13,716
Kevin, amigo, você tem
que ir mais devagar.

108
00:08:13,717 --> 00:08:15,046
O quê?

109
00:08:15,047 --> 00:08:19,025
Tire uma soneca,
um dia de folga. Abra a janela.

110
00:08:19,026 --> 00:08:20,857
Não!

111
00:08:20,858 --> 00:08:23,099
Acabaremos com o Inferno.
É o que eu quero.

112
00:08:23,100 --> 00:08:27,238
-É assim que irei para casa.
-Não pode viver assim.

113
00:08:27,239 --> 00:08:29,055
Acha que eu gosto disso?

114
00:08:29,056 --> 00:08:30,875
Odeio aqui.

115
00:08:30,876 --> 00:08:33,499
Mas não posso sair,
porque todos os demônios

116
00:08:33,500 --> 00:08:35,109
querem estripar minha cara.

117
00:08:35,110 --> 00:08:37,943
Não posso falar com ninguém.
Só com vocês, Garth

118
00:08:37,944 --> 00:08:39,247
ou minha mãe.

119
00:08:39,248 --> 00:08:41,959
E quando ela liga,
tudo que ela faz é chorar.

120
00:08:44,015 --> 00:08:45,315
Eu só...

121
00:08:46,301 --> 00:08:48,323
Preciso que isso acabe!

122
00:08:48,925 --> 00:08:50,823
Eu sei.
Eu também.

123
00:08:50,824 --> 00:08:52,667
Mas acredite em mim,

124
00:08:52,668 --> 00:08:55,337
toda essa história
de "salvar o mundo,"

125
00:08:55,338 --> 00:08:58,177
é uma maratona,
e não uma corrida.

126
00:08:59,620 --> 00:09:01,712
Precisa se cuidar.

127
00:09:06,835 --> 00:09:11,260
Sabiam que existe
6.000 tipos de tomates?

128
00:09:14,022 --> 00:09:15,392
Encontrou alguma coisa?

129
00:09:15,393 --> 00:09:17,678
Sim. Sinais de demônios,
10 anos atrás,

130
00:09:17,679 --> 00:09:19,789
todos em Shoshone, Idaho.

131
00:09:19,790 --> 00:09:22,839
Macumba grande é sinal
de demônio dos grandes.

132
00:09:22,840 --> 00:09:25,464
Têm alguém podre de rico?

133
00:09:25,465 --> 00:09:27,441
É um jeito de dizer.

134
00:09:29,295 --> 00:09:31,348
Conheça os Cassitys.
Pequenos fazendeiros,

135
00:09:31,349 --> 00:09:34,044
descobriram petróleo
em suas terras em 03/2003.

136
00:09:34,045 --> 00:09:36,295
O que é estranho,
pois pesquisas geológicas...

137
00:09:36,296 --> 00:09:37,826
Você me ganhou no "estranho".

138
00:09:37,827 --> 00:09:41,039
-Acha que temos algo?
-É o melhor que temos.

139
00:09:41,040 --> 00:09:43,036
Vamos visitar
os fazendeiros riquinhos.

140
00:09:43,037 --> 00:09:44,618
Você fica trabalhando
no teste 2.

141
00:09:44,619 --> 00:09:48,107
E qualquer coisa sobre
Cães do Inferno, é só avisar.

142
00:09:48,108 --> 00:09:50,705
Entre essas garras,
dentes, e essa invisibilidade,

143
00:09:50,706 --> 00:09:54,250
esses sacanas podem
ser bem sacanas.

144
00:09:54,444 --> 00:09:56,611
Tenho um presente pra você.

145
00:09:57,660 --> 00:10:01,148
Os azuis são
para dor de cabeça,

146
00:10:01,149 --> 00:10:03,936
e os verdes são para te animar.

147
00:10:03,937 --> 00:10:08,057
-Nada de overdose.
-Obrigado.

148
00:10:09,499 --> 00:10:11,565
Tem certeza?

149
00:10:11,566 --> 00:10:13,235
Estamos chegando perto.

150
00:10:13,236 --> 00:10:15,007
Ele tem que aguentar a dor 
e ir em frente.

151
00:10:28,345 --> 00:10:30,924
Shoshone, Idaho.

152
00:10:35,328 --> 00:10:37,717
Fique de olho.
Uma pessoa com um Cão atrás dela

153
00:10:37,718 --> 00:10:40,659
terá alucinações...
O de sempre.

154
00:10:40,660 --> 00:10:43,397
-E se acharmos alguém?
-Você cuida da pessoa.

155
00:10:44,222 --> 00:10:47,328
E eu espero o Cão.
A multidão vai à loucura.

156
00:10:54,049 --> 00:10:56,260
Ei, amigo,
quem é o administrador?

157
00:10:59,638 --> 00:11:01,364
Está olhando pra ela.

158
00:11:03,262 --> 00:11:05,710
Você...
É a dona da fazenda?

159
00:11:05,711 --> 00:11:07,821
Não, só administro
a propriedade.

160
00:11:07,822 --> 00:11:09,651
Estão aqui pelo emprego?

161
00:11:10,303 --> 00:11:14,599
-Como adivinhou?
-Reconheço andarilhos.

162
00:11:14,600 --> 00:11:16,650
Já trabalharam em fazenda?

163
00:11:16,651 --> 00:11:18,218
Claro.

164
00:11:19,587 --> 00:11:21,369
E aprendemos rápido.

165
00:11:22,242 --> 00:11:25,101
Ellie...
Quem temos aqui?

166
00:11:25,102 --> 00:11:27,110
Sou o Dean.
Esse é o Sam.

167
00:11:27,111 --> 00:11:28,988
Carl Granville. Prazer.

168
00:11:28,989 --> 00:11:32,068
-Prazer. Não é um dos Cassity?
-Não, minha mulher é.

169
00:11:32,069 --> 00:11:33,724
Ela e sua família
são donos daqui.

170
00:11:33,725 --> 00:11:36,203
Sou apenas...
Como chamam?

171
00:11:36,204 --> 00:11:37,917
O marido troféu.

172
00:11:40,151 --> 00:11:42,041
Então, os contratou?

173
00:11:42,042 --> 00:11:43,627
Ainda não.

174
00:11:43,628 --> 00:11:46,002
Qual é?
Parecem caras maneiros.

175
00:11:46,003 --> 00:11:47,890
Ele está certo.
Somos maneiros.

176
00:12:02,298 --> 00:12:03,849
Vocês dormem aqui.

177
00:12:04,234 --> 00:12:06,384
O café da manhã é às 5h,
o jantar é às 20h,

178
00:12:06,385 --> 00:12:07,752
no meio tempo,
são meus.

179
00:12:07,753 --> 00:12:09,187
Perguntas?

180
00:12:09,188 --> 00:12:11,455
Sinto falta do meu quarto.

181
00:12:12,558 --> 00:12:13,926
Está tudo bem.

182
00:12:14,627 --> 00:12:17,829
Certo. O trabalho
é de vocês se quiserem.

183
00:12:17,830 --> 00:12:20,398
Mas devo avisá-los...
É um trabalho de merda.

184
00:12:22,819 --> 00:12:26,287
Merda. Ela literalmente
quis dizer merda.

185
00:12:32,494 --> 00:12:33,996
Odeio você.

186
00:12:33,997 --> 00:12:36,504
Não me importo.
Eu tenho cara de hippie?

187
00:12:36,505 --> 00:12:38,216
Comida orgânica é melhor
pro gado.

188
00:12:38,217 --> 00:12:42,287
Minha terra, meus animais,
meu dinheiro, meu jeito. Acabou.

189
00:12:48,478 --> 00:12:50,178
Ela é uma figura, né?

190
00:12:50,179 --> 00:12:52,748
Alice Cassity é uma
figura de merda, isso sim.

191
00:12:53,249 --> 00:12:56,151
Mas o que podemos fazer?
Ela é a chefe.

192
00:12:56,152 --> 00:12:57,670
Beber?

193
00:13:04,676 --> 00:13:07,145
-Então, o que já temos?
-Em termos de pacto?

194
00:13:07,146 --> 00:13:09,580
Ellie é só ajudante,
isso exclui ela.

195
00:13:09,581 --> 00:13:11,849
E Carl não parece do tipo
que vende a alma.

196
00:13:11,850 --> 00:13:14,670
-A Alice?
-Acertou.

197
00:13:14,671 --> 00:13:16,054
Devemos conversar com ela?

198
00:13:16,055 --> 00:13:19,541
Pra quê? Ela mentir para nós
e chamar a polícia? Não.

199
00:13:19,542 --> 00:13:21,776
Não, teremos que investigar
esse caso, Sammy.

200
00:13:24,096 --> 00:13:26,164
-O cavalo todo?
-Sim.

201
00:13:26,165 --> 00:13:27,664
-Sério?
-Sim.

202
00:13:29,001 --> 00:13:30,885
O que ela...

203
00:13:34,891 --> 00:13:36,391
É só um lobo.

204
00:13:37,710 --> 00:13:39,911
Provavelmente assustou
os cavalos.

205
00:13:39,912 --> 00:13:41,363
Tenho que verificá-los.

206
00:13:41,364 --> 00:13:43,699
-Tudo bem. Volte logo.
-Certo.

207
00:14:14,731 --> 00:14:16,297
Não!

208
00:14:24,891 --> 00:14:26,244
Deus poderoso!

209
00:14:27,245 --> 00:14:29,830
Sinto muito, Ellie.
Carl parecia um cara legal.

210
00:14:30,831 --> 00:14:32,265
O melhor.

211
00:14:35,869 --> 00:14:38,488
Diz que a cabeça dele
foi praticamente arrancada?

212
00:14:38,489 --> 00:14:41,258
-E vocês são?
-Apenas curiosos.

213
00:14:41,259 --> 00:14:43,076
Ele é novo.
Trabalha aqui.

214
00:14:43,077 --> 00:14:45,579
Carl morreu severamente.
Vamos deixar desse jeito.

215
00:14:45,580 --> 00:14:47,832
Eles estão reintroduzindo lobos
na região,

216
00:14:47,833 --> 00:14:49,933
-mas nunca pensei...
-Isso não foi um lobo.

217
00:14:52,069 --> 00:14:53,588
Preciso fazer algumas ligações.

218
00:14:54,189 --> 00:14:55,923
A família toda
está voando para cá.

219
00:14:58,024 --> 00:15:01,595
Todos os Cassitys reunidos.
Boa sorte.

220
00:15:04,932 --> 00:15:06,402
Filho da mãe.

221
00:15:08,703 --> 00:15:10,138
Então, o que você acha?

222
00:15:10,639 --> 00:15:13,507
Acho que Carl assinou o acordo,
e virou comida de cachorro.

223
00:15:13,508 --> 00:15:15,159
O Cão se foi,
e estamos ocupados

224
00:15:15,160 --> 00:15:17,329
com um monte de nada
para detê-lo.

225
00:15:18,830 --> 00:15:21,080
Vamos pegar nossas coisas
e dar o fora daqui.

226
00:15:39,166 --> 00:15:40,669
Você está bem,
sra. Cassity?

227
00:15:41,770 --> 00:15:44,172
-Estou bem.
-Tem certeza?

228
00:15:45,773 --> 00:15:47,208
Estou sim.

229
00:15:47,209 --> 00:15:51,563
Não deveria estar,
porque eu amava o Carl.

230
00:15:53,364 --> 00:15:55,555
Eu acho.
Só não me lembro o porquê.

231
00:15:58,486 --> 00:15:59,987
O que quer dizer?

232
00:16:00,988 --> 00:16:04,125
Quero dizer...
Carl cresceu aqui nos arredores.

233
00:16:04,126 --> 00:16:06,827
Fomos à mesma escola, e ele
ficava dando em cima de mim.

234
00:16:06,828 --> 00:16:11,498
Mas eu nunca...
Eu costumava zoar dele.

235
00:16:11,499 --> 00:16:13,851
Quando vocês dois
ficaram juntos?

236
00:16:13,852 --> 00:16:16,437
Dia do Namorados de 2003.

237
00:16:16,438 --> 00:16:18,439
Eu estava em uma festa.

238
00:16:18,440 --> 00:16:22,409
Carl estava lá, e era como
se eu o visse pela primeira vez.

239
00:16:22,410 --> 00:16:25,513
Sabe, do nada ele era fofo,
inteligente e engraçado.

240
00:16:26,314 --> 00:16:27,617
Foi mágico.

241
00:16:30,018 --> 00:16:32,404
Carl e eu
fomos felizes por 10 anos.

242
00:16:33,905 --> 00:16:37,592
Agora ele está morto,
e não estou triste ou com raiva.

243
00:16:37,593 --> 00:16:40,944
Eu só estou...
Bem.

244
00:16:49,003 --> 00:16:51,388
Temos terra de cemitério?

245
00:16:51,389 --> 00:16:53,674
-Devemos ter. Por quê?
-E erva de carpinteiro?

246
00:16:53,675 --> 00:16:56,877
Sim. Não.
Dean, não.

247
00:16:57,278 --> 00:16:59,379
Não invocaremos
um demônio da encruzilhada.

248
00:16:59,380 --> 00:17:01,731
O plano "A" falhou,
então vamos ao plano "B".

249
00:17:01,732 --> 00:17:03,883
Fazemos uma cilada
para um demônio,

250
00:17:03,884 --> 00:17:06,135
depois o ameaçamos
até ela chamar um vira-lata.

251
00:17:06,136 --> 00:17:08,772
-Entrega especial.
-Quando Crowley descobrir,

252
00:17:08,773 --> 00:17:12,025
não mandará um Cão do Inferno,
ele mandará cem cães.

253
00:17:12,026 --> 00:17:13,637
Não é um plano, Dean.
É suicídio.

254
00:17:13,638 --> 00:17:16,313
-Você tem uma ideia melhor?
-Sim, ficaremos aqui.

255
00:17:16,314 --> 00:17:18,699
Acabei de falar com a Alice
no celeiro.

256
00:17:18,700 --> 00:17:20,992
Carl não vendeu a alma
por petróleo.

257
00:17:20,993 --> 00:17:22,585
Ele vendeu a alma
pela Alice.

258
00:17:22,586 --> 00:17:23,886
A esposa dele?

259
00:17:23,887 --> 00:17:26,656
Ele a amava, ela não notava ele,
então ele fez um pacto.

260
00:17:26,657 --> 00:17:29,626
E agora que acabou, é como
se ela mal conhecesse o cara.

261
00:17:30,227 --> 00:17:32,995
Acha que nosso demônio
fez acordo com mais de um otário

262
00:17:32,996 --> 00:17:35,598
-enquanto estava na cidade?
-Não seria a primeira vez.

263
00:17:35,599 --> 00:17:36,900
Dean, essa família é rica

264
00:17:36,901 --> 00:17:39,152
porque alguém comprou
um bilhete lá para baixo.

265
00:17:39,153 --> 00:17:41,739
E a partir de amanhã,
estarão todos aqui.

266
00:17:43,540 --> 00:17:45,125
Você quer investigá-los?

267
00:17:45,826 --> 00:17:48,011
Quero matar um Cão do Inferno
sem morrer.

268
00:17:48,712 --> 00:17:50,112
E você quer o quê?

269
00:17:56,419 --> 00:17:58,488
Dois dias.
E então faremos do meu jeito.

270
00:18:17,487 --> 00:18:18,854
Conheçam Noah Cassity.

271
00:18:18,855 --> 00:18:21,199
71 anos, vale um bilhão,

272
00:18:21,200 --> 00:18:23,368
acabou de se casar
com a quinta esposa,

273
00:18:23,369 --> 00:18:25,163
uma modelo de 20 anos.

274
00:18:25,164 --> 00:18:26,833
Por terem
muitas coisas em comum?

275
00:18:26,834 --> 00:18:30,470
Alice é a mais velha.
Essa é Cindy, a do meio.

276
00:18:30,471 --> 00:18:32,838
Fez um único sucesso
no Country há alguns anos.

277
00:18:32,839 --> 00:18:34,390
Então começou
a encher a cara

278
00:18:34,391 --> 00:18:36,120
e, bem...

279
00:18:36,121 --> 00:18:39,028
Seu último álbum foi algumas
músicas de férias para cães.

280
00:18:39,029 --> 00:18:42,281
Minhas favoritas foram
"Jingle Bark Rock" e

281
00:18:42,282 --> 00:18:43,829
"Happy Arbor Day".

282
00:18:43,830 --> 00:18:45,160
Então, ela é o diabo.

283
00:18:45,161 --> 00:18:46,461
Basicamente.

284
00:18:47,483 --> 00:18:49,559
Essa é a caçula...
Margot.

285
00:18:49,560 --> 00:18:52,692
Ela fugiu pouco antes
de Alice e Carl se amarrarem.

286
00:18:52,693 --> 00:18:55,536
-Ela vive em Paris.
-Como sabe disso?

287
00:18:55,537 --> 00:18:57,887
Trabalho na fazenda
desde os 13 anos,

288
00:18:58,586 --> 00:18:59,886
e tenho olhos.

289
00:19:03,159 --> 00:19:06,356
Certo, hoje é dia
que precisamos de todos.

290
00:19:06,357 --> 00:19:08,255
Precisarei de um de vocês
lá dentro,

291
00:19:08,256 --> 00:19:10,358
servindo o jantar
e as bebidas...

292
00:19:10,359 --> 00:19:11,862
Muitas bebidas.

293
00:19:11,863 --> 00:19:15,849
Tudo bem. Divirta-se.
Eu não vou esperar.

294
00:19:16,822 --> 00:19:18,863
E alguém
para ficar na grelha.

295
00:19:20,004 --> 00:19:21,304
Que tipo de grelha?

296
00:19:27,043 --> 00:19:28,592
Impressionada?

297
00:19:28,593 --> 00:19:30,674
Gosto de homens
que cuidam de sua carne.

298
00:19:41,286 --> 00:19:42,659
Sério?

299
00:19:42,660 --> 00:19:44,170
Pode encher,
boneco Ken.

300
00:19:49,249 --> 00:19:50,721
Você é a melhor, Ellie.

301
00:19:51,935 --> 00:19:54,788
Al, eu sinto muito
pelo Carl.

302
00:19:54,789 --> 00:19:57,257
Digo, ele era
o amor da sua vida.

303
00:19:57,258 --> 00:19:59,889
-É.
-Ela consegue algo melhor.

304
00:19:59,890 --> 00:20:01,821
Talvez deveria casar
com uma criança...

305
00:20:01,822 --> 00:20:03,330
Assim como o meu pai.

306
00:20:03,331 --> 00:20:05,271
-Ivanka não é uma criança.
-Tudo bem.

307
00:20:05,272 --> 00:20:07,739
É uma prostituta
que se parece com criança.

308
00:20:07,740 --> 00:20:10,066
Terminou?
Alice está de luto.

309
00:20:10,067 --> 00:20:11,372
Desculpa, Margie.

310
00:20:11,373 --> 00:20:14,953
Nem te vi. Você "desceu do
cavalo" que eu nem vi.

311
00:20:16,528 --> 00:20:18,113
Sim, mas você está certa.

312
00:20:18,114 --> 00:20:21,314
Deveríamos dizer
algumas palavras sobre Carl.

313
00:20:21,315 --> 00:20:22,615
Você primeiro.

314
00:20:23,017 --> 00:20:24,317
Ele era bom de cama?

315
00:20:26,102 --> 00:20:28,518
-Como é?
-Você não sabia?

316
00:20:28,519 --> 00:20:30,666
Papai pegou
eles no celeiro.

317
00:20:32,175 --> 00:20:35,863
Al, isso foi antes
de vocês ficarem juntos.

318
00:20:35,864 --> 00:20:38,448
Carl a amava.

319
00:20:38,449 --> 00:20:42,556
É, foi quando Margie era gorda
e Cin ficava sóbria...

320
00:20:42,557 --> 00:20:44,070
Há muito tempo!

321
00:20:44,071 --> 00:20:46,010
Tenha câncer e morra, velho.

322
00:20:46,011 --> 00:20:47,311
Você primeiro, querida.

323
00:20:48,211 --> 00:20:50,851
-São sempre assim?
-Mais ou menos.

324
00:20:50,852 --> 00:20:52,509
Como você consegue
trabalhar aqui?

325
00:20:52,510 --> 00:20:54,897
Amo a propriedade,
os animais,

326
00:20:54,898 --> 00:20:56,198
e ignoro as pessoas.

327
00:20:58,234 --> 00:20:59,666
Não me lembro
da última vez

328
00:20:59,667 --> 00:21:01,804
que sentamos a mesa
para comermos juntos.

329
00:21:01,805 --> 00:21:03,419
Foi na casa velha
e horripilante,

330
00:21:03,420 --> 00:21:06,864
quando papai convidou
aquele caixeiro para jantar.

331
00:21:06,865 --> 00:21:09,007
Ele.

332
00:21:09,008 --> 00:21:10,904
-Ele era tão encantador.
-Inglês.

333
00:21:10,905 --> 00:21:13,449
Qual era o nome...
Kenny?

334
00:21:13,450 --> 00:21:15,754
Crow...

335
00:21:15,755 --> 00:21:17,442
-Crowl.
-Crowl...

336
00:21:17,443 --> 00:21:19,374
-Crowley?
-Crowley.

337
00:21:23,413 --> 00:21:25,088
-Crowley?
-É o que disseram.

338
00:21:25,089 --> 00:21:27,381
Parece que passou pela cidade
há 10 anos.

339
00:21:27,382 --> 00:21:29,649
Acha que chá e bolinhos
fizeram esses acordos

340
00:21:29,650 --> 00:21:31,051
e agora
ele está coletando?

341
00:21:31,052 --> 00:21:33,432
Ou só enviou o cão...
E disse "vá pegar".

342
00:21:33,433 --> 00:21:35,321
Ele é o Rei do inferno.
Pegar almas...

343
00:21:35,322 --> 00:21:36,906
Parece ser
abaixo do nível dele.

344
00:21:36,907 --> 00:21:39,209
-Sabe quem fez o acordo?
-Não faço ideia.

345
00:21:39,210 --> 00:21:40,550
É jogo duro lá.

346
00:21:42,421 --> 00:21:43,736
Ei, Kev, o que foi?

347
00:21:43,737 --> 00:21:48,384
Dean, boa notícia, eu acho...
Mais ou menos.

348
00:21:48,385 --> 00:21:50,763
-Não exagere.
-Desculpe.

349
00:21:50,764 --> 00:21:53,574
Achei algo na tabua,
sobre Cães do Inferno.

350
00:21:53,575 --> 00:21:55,023
Isso significa algo?

351
00:21:55,024 --> 00:21:58,178
"As criaturas medonhas pode
serem vistas pelo condenado

352
00:21:58,179 --> 00:22:00,763
ou através de um objeto
queimado com fogo sagrado"?

353
00:22:00,764 --> 00:22:03,065
-Como o óleo santo?
-Tem que ser.

354
00:22:03,066 --> 00:22:04,467
Poderíamos usar uma janela.

355
00:22:04,468 --> 00:22:05,768
Ou óculos.

356
00:22:06,711 --> 00:22:09,031
Ainda tenho um pouco
de suco de Jesus no carro.

357
00:22:09,032 --> 00:22:10,880
Cuido das especificações
de raios-X.

358
00:22:10,881 --> 00:22:13,323
Você fica aqui e não tire
os olhos deles, certo?

359
00:22:13,324 --> 00:22:16,594
Ei, Kevin, você foi ótimo.
Durma um pouco.

360
00:22:17,178 --> 00:22:18,478
Tudo bem.
Obrigado.

361
00:22:44,393 --> 00:22:46,746
Olhe.
Papai bêbado e armado.

362
00:22:46,747 --> 00:22:48,203
Deve ser Natal.

363
00:23:00,008 --> 00:23:02,982
-Onde estão indo?
-Onde eu bem entender.

364
00:23:02,983 --> 00:23:05,315
O lobo que matou
o meu enteado...

365
00:23:05,316 --> 00:23:07,796
É um devorador de homens,
tem que ser sacrificado.

366
00:23:07,797 --> 00:23:09,274
Faremos isso pelo Carl.

367
00:23:09,275 --> 00:23:10,873
Tudo bem,
só esperem um pouco.

368
00:23:10,874 --> 00:23:12,179
Não, será agora.

369
00:23:13,581 --> 00:23:14,881
Eu vou com vocês.

370
00:23:16,145 --> 00:23:18,043
Sabe alguma coisa
sobre caça, garoto?

371
00:23:19,109 --> 00:23:20,416
Um pouco, sim.

372
00:23:28,868 --> 00:23:30,168
Vamos.

373
00:24:02,022 --> 00:24:03,400
Gostei.

374
00:24:06,673 --> 00:24:08,765
Do estilo Clark Kent.

375
00:24:09,562 --> 00:24:11,191
Ellie, oi.

376
00:24:11,192 --> 00:24:12,753
Oi.

377
00:24:14,021 --> 00:24:15,657
Então...

378
00:24:17,159 --> 00:24:19,251
Eu te acho muito gato.

379
00:24:20,650 --> 00:24:23,007
Quer ir
pro meu quarto e...

380
00:24:23,008 --> 00:24:24,647
Transar?

381
00:24:26,821 --> 00:24:30,371
-O quê?
-Sinto muito.

382
00:24:30,372 --> 00:24:32,891
Normalmente,
não faço essas coisas.

383
00:24:32,892 --> 00:24:35,324
Estou me sentindo
muito assanhada.

384
00:24:36,119 --> 00:24:37,640
Não posso.

385
00:24:39,520 --> 00:24:40,820
O quê?

386
00:24:45,900 --> 00:24:47,732
Tudo bem.

387
00:24:47,733 --> 00:24:49,373
Estou envergonhada.

388
00:24:49,374 --> 00:24:53,097
Não, não, não. Eu quero.
Acredite em mim.

389
00:24:53,098 --> 00:24:55,002
Não, tudo bem.
Você não quer.

390
00:24:55,003 --> 00:24:56,527
Acho que eu vou...

391
00:24:56,528 --> 00:24:57,828
Ellie.

392
00:24:59,143 --> 00:25:01,267
Remarcamos?

393
00:25:01,268 --> 00:25:03,275
Seria uma coisa
de uma noite só.

394
00:25:04,252 --> 00:25:05,660
Desculpa.

395
00:26:03,759 --> 00:26:05,780
Preste atenção, garoto.

396
00:26:06,984 --> 00:26:08,345
Cadê a Margie?

397
00:26:08,346 --> 00:26:09,928
Achei que ela
estivesse com você.

398
00:26:16,985 --> 00:26:19,170
-Meu Deus! Não!
-Volte para casa!

399
00:26:19,171 --> 00:26:20,880
-Vá! Anda!
-Não!

400
00:26:35,537 --> 00:26:37,673
-O que era aquilo?
-É um Cão do Inferno.

401
00:26:37,674 --> 00:26:39,610
Quando você vende
sua alma a um demônio,

402
00:26:39,611 --> 00:26:41,546
são eles
que vem buscá-lo.

403
00:26:41,547 --> 00:26:44,862
-Demônio?
-Crowley.

404
00:26:44,863 --> 00:26:48,262
Cara presunçoso,
dessa altura, bacana.

405
00:26:48,263 --> 00:26:50,642
Sabemos que ele esteve aqui
realizando sonhos.

406
00:26:50,643 --> 00:26:52,623
Se não assinou, ótimo.

407
00:26:52,624 --> 00:26:54,602
Aquela coisa
não tocará em você.

408
00:26:54,603 --> 00:26:56,990
Mas se assinou,
preciso saber agora.

409
00:26:56,991 --> 00:26:58,871
Então, quem foi?

410
00:26:58,872 --> 00:27:00,276
Calma ai.

411
00:27:00,277 --> 00:27:02,331
O inglês era um demônio,

412
00:27:02,332 --> 00:27:04,853
e agora tem
um Cão do Inferno atrás de nós?

413
00:27:04,854 --> 00:27:06,162
Está maluco?

414
00:27:06,163 --> 00:27:08,959
-Com certeza eles são malucos.
-Não se faça de burra.

415
00:27:08,960 --> 00:27:12,784
Não estou.
Não vendi a minha alma.

416
00:27:12,785 --> 00:27:14,282
Alguém vendeu!

417
00:27:14,283 --> 00:27:17,693
E o quanto antes soubermos,
mais rápido sairão.

418
00:27:20,922 --> 00:27:22,378
Tudo bem, feche tudo.

419
00:27:22,379 --> 00:27:24,506
-O quê?
-Irei espalhar um pó

420
00:27:24,507 --> 00:27:26,750
nas portas e janelas.

421
00:27:26,751 --> 00:27:29,654
Eles manterão o Cão do
Inferno longe. Por um tempo.

422
00:27:29,654 --> 00:27:31,267
O que é isso...
Por quanto tempo?

423
00:27:31,268 --> 00:27:34,066
O suficiente para eu
cortar a garganta dele.

424
00:27:34,067 --> 00:27:36,239
Sem chance. Sem chance.
Não pode fazer isso.

425
00:27:36,240 --> 00:27:37,967
Sim, posso.
Sabe por quê?

426
00:27:37,968 --> 00:27:41,156
Por que é o que eu faço.
E amigo, sou o melhor.

427
00:27:41,157 --> 00:27:42,645
Se eu estripar
aquele latido,

428
00:27:42,646 --> 00:27:45,682
talvez, quem sabe,
você possa fugir.

429
00:27:45,683 --> 00:27:48,824
Se eu não conseguir...
Você vira ração.

430
00:27:48,825 --> 00:27:51,752
Sente-se
e cale a boca.

431
00:27:53,782 --> 00:27:55,551
E coloque isso.

432
00:28:02,828 --> 00:28:04,236
Eu não...

433
00:28:04,237 --> 00:28:05,994
Quem são vocês?

434
00:28:05,995 --> 00:28:08,049
Estamos aqui
para ajudar.

435
00:28:08,050 --> 00:28:09,747
Como ajudou a Margie?

436
00:28:11,028 --> 00:28:12,489
Com um Cão do Inferno perto,

437
00:28:12,490 --> 00:28:15,178
você começa a ver
e ouvir coisas.

438
00:28:15,179 --> 00:28:17,155
Será como se tivessem
tomado LSD,

439
00:28:17,156 --> 00:28:18,683
e isso tentará matá-los.

440
00:28:18,684 --> 00:28:20,678
As algemas são
para que não se machuquem.

441
00:28:20,679 --> 00:28:22,086
E quando começarem a pirar,

442
00:28:22,087 --> 00:28:24,424
saberemos para quem é
o cachorrinho.

443
00:28:41,117 --> 00:28:43,034
Qual é o plano?

444
00:28:43,035 --> 00:28:45,484
Você fica aqui e descobre
quem prostituiu a alma.

445
00:28:45,485 --> 00:28:48,182
Vou explorar o território
e ver se consigo encontrá-lo,

446
00:28:48,183 --> 00:28:50,233
antes que ele
ataque novamente.

447
00:28:50,867 --> 00:28:52,269
Você não vai sozinho, Dean.

448
00:28:52,270 --> 00:28:53,842
-Vou com você.
-Errado.

449
00:28:53,843 --> 00:28:56,641
Eles estão presos,
e você precisa de ajuda.

450
00:28:56,642 --> 00:28:58,194
-Não, não preciso.
-Precisa sim.

451
00:28:58,195 --> 00:29:00,324
Preciso que fique a salvo,
Sam, está bem?

452
00:29:00,325 --> 00:29:02,260
-É isso que eu preciso.
-O quê?

453
00:29:02,261 --> 00:29:06,011
Quando eu...
Quando estivemos a salvo?

454
00:29:06,809 --> 00:29:09,207
-É diferente.
-Como?

455
00:29:11,058 --> 00:29:13,093
Por conta
das 3 tarefas.

456
00:29:13,920 --> 00:29:15,620
Deus é um caminho
de obstáculos.

457
00:29:15,621 --> 00:29:18,214
Já passamos
por isso antes, cara.

458
00:29:18,215 --> 00:29:22,014
Com o Olhos Amarelos, Lúcifer,
Dick bizarro Roman...

459
00:29:22,015 --> 00:29:26,031
Sabemos que quando acaba,
um de nós morre.

460
00:29:26,032 --> 00:29:27,687
Ou pior.

461
00:29:27,688 --> 00:29:30,194
Decidiu que será você?

462
00:29:30,195 --> 00:29:32,305
Sou um soldado, Sam.

463
00:29:32,306 --> 00:29:35,154
Você não. Você é
o cérebro desta operação.

464
00:29:35,155 --> 00:29:38,702
E você enxerga um jeito de sair.

465
00:29:38,703 --> 00:29:41,356
Você vê uma luz
no fim desse túnel fétido.

466
00:29:41,357 --> 00:29:42,891
Eu não.

467
00:29:43,512 --> 00:29:46,252
Mas te direi
o que eu sei.

468
00:29:46,253 --> 00:29:48,679
Se é para morrer,
morrerei com uma arma nas mãos.

469
00:29:50,463 --> 00:29:54,111
É isso que está à espera,
é tudo o que tenho.

470
00:29:54,112 --> 00:29:58,773
Quero que sobreviva.
Que tenha uma vida!

471
00:29:58,774 --> 00:30:00,938
Vire um Homem das Letras,
tanto faz.

472
00:30:00,939 --> 00:30:04,487
Você com esposa,
filhos e netos,

473
00:30:04,488 --> 00:30:07,756
vivendo até ficar
gordo e careca, usando Viagra.

474
00:30:07,757 --> 00:30:09,938
Esse é meu final perfeito.

475
00:30:10,574 --> 00:30:12,886
E é o único que vou conseguir.

476
00:30:13,990 --> 00:30:16,587
Então vou fazer esses testes.

477
00:30:16,588 --> 00:30:21,084
Vou fazê-los sozinho,
e ponto final.

478
00:30:21,085 --> 00:30:23,006
Você ficará aqui e eu vou lá.

479
00:30:23,007 --> 00:30:26,997
Se o tubarãozinho
bater à porta, me ligue.

480
00:30:26,998 --> 00:30:29,401
Se você tentar me seguir,

481
00:30:29,402 --> 00:30:31,848
vou dar um tiro
na sua maldita perna.

482
00:31:21,360 --> 00:31:24,380
-Você vendeu sua alma, admita.
-Por que você pensaria isso?

483
00:31:24,381 --> 00:31:27,869
Você é um cadáver e está
com uma novinha. Faça as contas.

484
00:31:27,870 --> 00:31:30,433
Ela gosta de dinheiro
e eu sou rico. Faça de novo.

485
00:31:30,434 --> 00:31:33,311
Você é um lixo cantando, então
explique a carreira musical.

486
00:31:33,312 --> 00:31:35,565
Olá, Corretor Automático.

487
00:31:35,566 --> 00:31:37,033
Tudo bem, já basta.

488
00:31:37,034 --> 00:31:39,452
Já, quatro olhos?
Já basta?

489
00:31:39,453 --> 00:31:41,828
Não sei porque pensa
que um de nós fez um pacto.

490
00:31:41,829 --> 00:31:43,938
Você achou petróleo,
onde não existia.

491
00:31:43,939 --> 00:31:45,984
Isso não te parece estranho?

492
00:31:48,805 --> 00:31:50,369
Margie costumava dizer

493
00:31:51,491 --> 00:31:54,279
que se nós fôssemos ricos,
todos seríamos felizes.

494
00:31:54,280 --> 00:31:57,279
Certo.
Somos os malditos Waltons.

495
00:32:18,694 --> 00:32:20,714
Bem na hora.

496
00:32:20,715 --> 00:32:22,373
Ellie, você está bem?

497
00:32:22,374 --> 00:32:24,101
Estou bem.

498
00:32:24,102 --> 00:32:25,988
E aposto que você está ótimo.

499
00:32:29,368 --> 00:32:30,964
É, ótimo.

500
00:32:30,965 --> 00:32:34,027
Ouça...

501
00:32:36,288 --> 00:32:37,957
Aconteça o que acontecer,

502
00:32:37,958 --> 00:32:40,158
você precisa ficar aqui
com a porta trancada.

503
00:32:40,159 --> 00:32:41,741
Aguente firme, está bem?

504
00:32:41,742 --> 00:32:46,080
Isso vai parecer louco,
mas há algo do mal lá fora.

505
00:32:46,081 --> 00:32:47,514
Eu sei.

506
00:32:48,649 --> 00:32:49,993
Você sabe?

507
00:32:51,437 --> 00:32:53,470
Está vindo para mim.

508
00:33:09,369 --> 00:33:11,140
Preciso mijar.

509
00:33:12,391 --> 00:33:14,852
-Segure.
-Na minha idade?

510
00:33:14,853 --> 00:33:16,304
Não é uma opção.

511
00:33:16,305 --> 00:33:18,708
Então ou você me deixa ir
ou me dá uma garrafa.

512
00:33:18,709 --> 00:33:20,508
Você é nojento.

513
00:33:37,499 --> 00:33:38,799
Espere!

514
00:33:40,855 --> 00:33:42,947
Não!

515
00:33:46,751 --> 00:33:48,525
Não, por favor.

516
00:33:48,526 --> 00:33:50,780
Me deixa ir,
por favor!

517
00:33:51,519 --> 00:33:53,084
Não!

518
00:33:53,085 --> 00:33:55,475
Por favor,
não machuque minha família.

519
00:33:55,476 --> 00:33:57,248
Não vou.
Estou tentando te ajudar.

520
00:34:02,428 --> 00:34:05,210
Entre na casa.
Vai.

521
00:34:05,211 --> 00:34:06,511
Vai.

522
00:34:11,241 --> 00:34:12,715
Quando meus pais
se separaram,

523
00:34:12,716 --> 00:34:14,612
minha mãe conseguiu
um emprego aqui.

524
00:34:14,613 --> 00:34:17,766
Isso foi antes
dos Cassitys terem dinheiro,

525
00:34:17,767 --> 00:34:20,378
mas foi o melhor
que ela conseguiu.

526
00:34:20,379 --> 00:34:22,048
Eu cresci nessa fazenda.

527
00:34:22,049 --> 00:34:23,794
Foi assim que conheceu
o Crowley?

528
00:34:23,795 --> 00:34:25,859
Eles tinham esse jantar enorme,

529
00:34:25,860 --> 00:34:28,646
e depois eu o vi
beijando a Margie.

530
00:34:28,647 --> 00:34:31,578
Eu corri,
não sabia o que fazer.

531
00:34:31,579 --> 00:34:35,639
Mas o Crowley me encontrou.
Nós conversamos.

532
00:34:35,640 --> 00:34:37,694
Ele parecia tão legal.

533
00:34:37,695 --> 00:34:39,289
Os melhores vigaristas
são assim.

534
00:34:39,290 --> 00:34:42,372
Ele me perguntou: se eu tivesse
um desejo, o que seria?

535
00:34:42,373 --> 00:34:44,069
Então eu disse a ele.

536
00:34:44,792 --> 00:34:46,354
Ele fez você trocar
pela alma?

537
00:34:46,355 --> 00:34:48,877
Ele não me obrigou a fazer nada.

538
00:34:48,878 --> 00:34:51,237
Minha mãe tinha Parkinson,

539
00:34:51,238 --> 00:34:55,529
estágios iniciais, e eu sabia
como isso iria terminar.

540
00:34:56,164 --> 00:34:58,036
Então eu aceitei o pacto.

541
00:34:59,259 --> 00:35:01,749
Minha mãe está
aposentada em Phoenix.

542
00:35:01,750 --> 00:35:03,906
Joga golfe todos os dias.

543
00:35:03,907 --> 00:35:05,506
Foi uma jogada estúpida, Ellie.

544
00:35:05,507 --> 00:35:09,523
Eu fiz pela minha mãe, Dean.
O que você faria pela sua mãe?

545
00:35:11,817 --> 00:35:15,036
-Você saberia do seu tempo.
-Não. Como?

546
00:35:15,037 --> 00:35:17,309
Crowley não falou
sobre o relógio de 10 anos?

547
00:35:17,310 --> 00:35:18,703
O quê?

548
00:35:18,704 --> 00:35:21,118
Sabia que quando eu morresse
não iria para o céu,

549
00:35:21,119 --> 00:35:24,273
mas ele nunca me disse nada
sobre isso ou sobre os monstros.

550
00:35:24,274 --> 00:35:26,356
Que imbecil.

551
00:35:26,357 --> 00:35:29,121
Provavelmente não disse nada
para o Carl ou para Margot.

552
00:35:29,122 --> 00:35:33,218
Margie também?
Então ela é...

553
00:35:33,219 --> 00:35:34,975
Ela se foi.

554
00:35:35,815 --> 00:35:38,514
Meu Deus...

555
00:35:38,515 --> 00:35:40,479
Eu...

556
00:35:40,480 --> 00:35:42,531
Alguns anos atrás,
o Carl ficou bêbado.

557
00:35:42,532 --> 00:35:45,932
Ele me disse que fez algum
tipo de magia numa encruzilhada

558
00:35:45,933 --> 00:35:47,882
e invocou um demônio.

559
00:35:48,750 --> 00:35:50,258
Juntei as coisas,

560
00:35:50,259 --> 00:35:52,678
quando eu vi o que aquela coisa
fez para ele...

561
00:35:53,941 --> 00:35:58,165
Nunca soube sobre a Margie.
Pensei que eu fosse a próxima.

562
00:35:58,166 --> 00:36:00,829
-E você não fugiu?
-Para onde eu fugiria?

563
00:36:01,047 --> 00:36:02,982
Só quero uma última refeição,

564
00:36:02,983 --> 00:36:05,141
uma boa música,
e talvez...

565
00:36:12,236 --> 00:36:13,925
Eu não quero morrer.

566
00:36:26,947 --> 00:36:28,400
Dean, o que está acontecendo?

567
00:36:28,401 --> 00:36:30,462
Elie, o que você está vendo
não é real.

568
00:36:32,940 --> 00:36:35,043
Significa que o Cão do Inferno
está perto.

569
00:36:35,371 --> 00:36:39,765
Você precisa ficar dentro
desse círculo, certo.

570
00:36:42,358 --> 00:36:43,659
Agora.

571
00:36:44,193 --> 00:36:46,060
-Dean.
-Não importa o que aconteça,

572
00:36:46,061 --> 00:36:48,036
fique dentro do círculo,
entendeu?

573
00:37:28,662 --> 00:37:30,637
Então você é
a vadia do Crowley.

574
00:37:31,120 --> 00:37:33,285
Acho que animais
gostam mesmo dos donos.

575
00:37:37,152 --> 00:37:38,705
O que está esperando?

576
00:37:38,923 --> 00:37:40,240
Vem pegar!

577
00:38:43,479 --> 00:38:45,997
-Precisa ir à um hospital.
-Já estive pior.

578
00:38:46,861 --> 00:38:49,097
Já sim.

579
00:38:51,420 --> 00:38:52,774
E agora?

580
00:38:53,883 --> 00:38:56,977
Faremos uns patuás
e você foge.

581
00:38:57,476 --> 00:38:58,762
Se Crowley não te encontrar,

582
00:38:58,762 --> 00:39:01,236
ele não colocará
outro vira-lata atrás de você.

583
00:39:01,237 --> 00:39:04,082
-Eu não vou para o Inferno?
-Não no meu turno.

584
00:39:06,084 --> 00:39:07,388
Pode nos dar um minuto?

585
00:39:08,460 --> 00:39:10,367
-Claro.
-Obrigado.

586
00:39:15,044 --> 00:39:17,612
Dean, mesmo se ela se esconder
do Crowley,

587
00:39:18,216 --> 00:39:21,383
quando a Ellie morrer,
a alma dela vai para o Inferno.

588
00:39:22,333 --> 00:39:23,999
Não se fecharmos
o inferno antes.

589
00:39:27,439 --> 00:39:29,463
O feitiço não funcionará
para você, Dean.

590
00:39:33,080 --> 00:39:35,960
Kah-nuh-ahm-dahr.

591
00:39:42,487 --> 00:39:43,843
Não importa.

592
00:39:43,844 --> 00:39:46,346
Rastrearemos outro
Cão do Inferno e eu o mato.

593
00:39:46,757 --> 00:39:48,108
Não.

594
00:39:49,389 --> 00:39:51,864
-Sam, eu não passei do teste.
-Mas eu passei.

595
00:39:53,549 --> 00:39:56,050
-E farei o resto.
-Uma ova que vai!

596
00:39:57,553 --> 00:39:58,933
Fechar os portões.

597
00:39:58,933 --> 00:40:00,726
É uma missão suicida
para você.

598
00:40:00,727 --> 00:40:03,113
-Sam...
-Quero me livrar do Inferno.

599
00:40:03,114 --> 00:40:04,878
Mas eu quero sobreviver.

600
00:40:04,879 --> 00:40:07,699
Eu quero viver,
assim como você deveria.

601
00:40:08,213 --> 00:40:11,005
Você tem amigos aqui,
uma família.

602
00:40:11,006 --> 00:40:13,587
Agora você tem
seu próprio quarto.

603
00:40:13,588 --> 00:40:15,399
Você estava certo.

604
00:40:16,365 --> 00:40:18,486
Eu vejo uma luz
no fim do túnel.

605
00:40:19,482 --> 00:40:21,092
Me desculpe se você não.

606
00:40:22,077 --> 00:40:24,476
Eu vejo,
mas está lá.

607
00:40:25,097 --> 00:40:28,565
Se você vier comigo,
posso levá-lo até ela.

608
00:40:29,001 --> 00:40:32,295
-Sam, seja esperto.
-Eu sou esperto, como você.

609
00:40:33,305 --> 00:40:35,519
Você não é burro,
você é um gênio.

610
00:40:35,884 --> 00:40:37,661
Quando se trata de tradições...

611
00:40:37,662 --> 00:40:40,858
Você é o melhor caçador
que eu já vi, melhor do que eu,

612
00:40:40,917 --> 00:40:42,298
melhor que o pai.

613
00:40:43,284 --> 00:40:44,878
Eu acredito em você, Dean.

614
00:40:45,964 --> 00:40:47,561
Então, por favor...

615
00:40:48,138 --> 00:40:51,545
Por favor,
acredite em mim também.

616
00:41:11,159 --> 00:41:15,107
Kah-nuh-ahm-dahr.

617
00:41:19,245 --> 00:41:20,570
Sammy?

618
00:41:23,738 --> 00:41:25,068
Sam.

619
00:41:27,777 --> 00:41:29,173
Você está bem?

620
00:41:44,109 --> 00:41:45,651
Estou bem.

621
00:41:48,381 --> 00:41:49,764
Eu consigo.

622
00:41:50,326 --> 00:41:53,326
Spo0ok e ComicSubs!

