1
00:00:01,000 --> 00:00:03,503
<i>Na Chatswin High, a maioria
dos homens não ligaram,</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,141
<i>dando às namoradas
um presente padrão.</i>

3
00:00:06,142 --> 00:00:08,632
<i>Mas para uma alma solitária
que perdeu seu amor...</i>

4
00:00:08,633 --> 00:00:12,970
<i>Quando</i>

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,939
<i>Eu</i>

6
00:00:15,940 --> 00:00:19,343
<i>Te tive</i>

7
00:00:19,344 --> 00:00:25,344
<i>Eu te tratei mal</i>

8
00:00:26,151 --> 00:00:30,694
<i>Não sabe que fico
por aí</i>

9
00:00:30,695 --> 00:00:35,192
<i>Com a cabeça abaixada</i>

10
00:00:35,193 --> 00:00:37,394
<i>E me pergunto</i>

11
00:00:37,395 --> 00:00:39,396
<i>Quem</i>

12
00:00:42,192 --> 00:00:44,392
Se acha que usar
meu amor por Smokey Robinson

13
00:00:44,393 --> 00:00:46,093
e bonecas tamanho real
feitas à mão

14
00:00:46,094 --> 00:00:47,652
me fará esquecer
o que fez...

15
00:00:47,653 --> 00:00:49,917
Lisa, acha que eu queria
ver sua mãe pelada?

16
00:00:49,918 --> 00:00:51,364
Foi acidente!

17
00:00:51,365 --> 00:00:53,175
Você não vê
minhas lágrimas secas?

18
00:00:53,176 --> 00:00:55,455
Estou preparado
para cantar essa também!

19
00:00:55,456 --> 00:00:58,247
Na verdade, não...
Não peguei a letra.

20
00:00:58,248 --> 00:01:01,248
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

21
00:01:01,249 --> 00:01:04,249
<b>Dehast | Zac | TimMaia
maxikd | Uchoa</b>

22
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
<b>| Suburgatory |
2.13- Blowtox and Burlap</b>

23
00:01:08,774 --> 00:01:10,784
<i>Mesmo sendo um feriado
comercial fru-fru,</i>

24
00:01:10,785 --> 00:01:12,210
<i>eu tinha que admitir,</i>

25
00:01:12,211 --> 00:01:14,846
<i>ter meu par apaixonado
era muito bom.</i>

26
00:01:14,847 --> 00:01:18,464
Vi que recebeu meu cartão.
Ainda espero sua resposta.

27
00:01:20,152 --> 00:01:22,487
-"S".
-"S"? "S"!

28
00:01:22,488 --> 00:01:25,251
Sabia que ela diria "S"!
Ela disse "S"!

29
00:01:25,252 --> 00:01:26,815
Mas veja só...

30
00:01:26,816 --> 00:01:29,208
Ouvi você falando sobre ir

31
00:01:29,209 --> 00:01:31,820
na festa de dia dos namorados...
de Cody Bufford?

32
00:01:31,821 --> 00:01:34,325
-Festa.
-Festa!

33
00:01:34,326 --> 00:01:36,740
É, a mãe do Cody tem
uma autoestima super baixa

34
00:01:36,741 --> 00:01:38,437
e nos dará
um barril de cerveja

35
00:01:38,438 --> 00:01:40,611
se todos vestirmos
essas camisas.

36
00:01:40,612 --> 00:01:45,176
Não seria mais romântico
passar o dia juntos?

37
00:01:45,177 --> 00:01:48,239
Só nós dois?
Fazendo o quê?

38
00:01:48,240 --> 00:01:51,082
Fico feliz
que tenha perguntado.

39
00:01:51,083 --> 00:01:53,249
Há um filme passando
em uma casa de arte,

40
00:01:53,250 --> 00:01:55,074
e estou louca para ver.

41
00:01:55,075 --> 00:01:56,620
Hoje é a última noite.

42
00:01:56,621 --> 00:01:59,951
Esses filmes de casa de arte
não têm muito diálogo?

43
00:01:59,952 --> 00:02:02,723
Bem, de acordo com o rádio,
esse é emocionante.

44
00:02:02,724 --> 00:02:04,836
Deram duas penas.

45
00:02:04,837 --> 00:02:06,271
É chamado
"Mar de Angústia".

46
00:02:06,272 --> 00:02:08,399
É baseado em
brinquedo de parque aquático?

47
00:02:08,400 --> 00:02:10,744
Respondo bem a filmes
baseados em brinquedos.

48
00:02:10,745 --> 00:02:12,170
Acho que é
menos um brinquedo

49
00:02:12,171 --> 00:02:15,139
e mais de um sonho
sentimental de febre elíptica.

50
00:02:16,742 --> 00:02:19,115
Mas eles têm uma pipoca
de caramelo ótima.

51
00:02:19,116 --> 00:02:21,630
<i>Gummi bears?</i>

52
00:02:21,631 --> 00:02:24,048
Pipoca de caramelo
e <i>gummi bears?</i>

53
00:02:26,683 --> 00:02:28,873
-Vamos? Legal!
-Vamos.

54
00:02:29,428 --> 00:02:32,942
<i>Ryan e eu não éramos os únicos
com grandes planos no dia.</i>

55
00:02:32,943 --> 00:02:36,127
<i>George estava se preparando
para deslumbrar Dallas.</i>

56
00:02:36,128 --> 00:02:38,199
Oi, sou George Altman.

57
00:02:38,200 --> 00:02:39,800
Só queria confirmar
minha reserva

58
00:02:39,801 --> 00:02:41,694
para o jantar
de Dia dos Namorados.

59
00:02:41,695 --> 00:02:43,095
Sim, sr. Altman.

60
00:02:43,096 --> 00:02:45,548
Você foi um dos poucos
sortudos a conseguir lugar.

61
00:02:45,549 --> 00:02:47,321
-Certo.
-E vi que escolheu

62
00:02:47,322 --> 00:02:49,910
o pacote premium
de 18 pratos.

63
00:02:49,911 --> 00:02:53,378
É a primeira vez que comemoro
com minha namorada,

64
00:02:53,379 --> 00:02:55,949
então queria
que fosse especial.

65
00:02:55,950 --> 00:02:57,358
E será.

66
00:02:57,359 --> 00:02:59,272
Conseguimos convencer
Chef Julio Proust

67
00:02:59,273 --> 00:03:03,651
a nos privilegiar com sua
culinária inovadora e muscular.

68
00:03:03,652 --> 00:03:05,497
Como especial
de Dia dos Namorados,

69
00:03:05,498 --> 00:03:07,116
ele preparou
um primeiro prato

70
00:03:07,117 --> 00:03:09,837
de fatias finíssimas
de coração de porco

71
00:03:09,838 --> 00:03:12,490
temperado em um molho
do seu próprio sangue.

72
00:03:13,913 --> 00:03:15,790
Delícia!

73
00:03:18,303 --> 00:03:21,657
-Mamãe?
-Não! Não, não!

74
00:03:21,658 --> 00:03:24,191
Mamãe, é você?

75
00:03:24,192 --> 00:03:28,484
Dalia, sou eu,
mas não sou eu.

76
00:03:28,485 --> 00:03:30,126
É muito difícil explicar.

77
00:03:30,127 --> 00:03:32,911
Mamãe, está me assustando.
Por que está se escondendo?

78
00:03:32,912 --> 00:03:35,932
Certo. Bem, já ouviu
falar de blowtox?

79
00:03:35,933 --> 00:03:39,855
Um novo injetável derivado
do letal baiacu japonês?

80
00:03:39,856 --> 00:03:41,256
Não.

81
00:03:43,941 --> 00:03:45,374
Quão mal ficou?

82
00:03:45,375 --> 00:03:48,345
Diga que não preciso
cancelar o jantar com George.

83
00:03:48,346 --> 00:03:50,254
Lembra do cara na Flórida

84
00:03:50,255 --> 00:03:52,967
que teve o rosto inteiro
mordido por um jacaré

85
00:03:52,968 --> 00:03:54,944
e então teve
cirurgia reconstrutiva,

86
00:03:54,945 --> 00:03:56,345
e aí quando a foto saiu,

87
00:03:56,346 --> 00:03:59,771
todos ficaram tipo
"Espera... É depois de operar?

88
00:03:59,772 --> 00:04:02,444
Como diabos ele se parecia
antes de operar?"

89
00:04:02,445 --> 00:04:03,853
Sim?

90
00:04:03,854 --> 00:04:06,308
Bem, se tivessem um filho
com o homem elefante,

91
00:04:06,309 --> 00:04:08,021
e esse filho
envelhecesse bastante,

92
00:04:08,022 --> 00:04:10,518
e aí algo nesse filho
ficasse infectado,

93
00:04:10,519 --> 00:04:13,116
ele seria você.

94
00:04:14,325 --> 00:04:16,602
Bem, obrigada
pela sinceridade.

95
00:04:19,170 --> 00:04:21,691
Mamãe, você está nojenta.

96
00:04:21,692 --> 00:04:25,320
-Olá, querida.
-Mãe! Você chegou um pouco cedo.

97
00:04:25,321 --> 00:04:27,363
E por pouco,
quero dizer um dia inteiro.

98
00:04:27,364 --> 00:04:29,355
Sheila...
Você e seus horários.

99
00:04:29,356 --> 00:04:32,035
Confina tanto.
Mudei de ideia.

100
00:04:32,036 --> 00:04:35,028
O que tem?
Devia tentar um dia.

101
00:04:35,029 --> 00:04:39,929
-É minha sogrinha?
-Aí está meu garoto.

102
00:04:39,930 --> 00:04:43,615
Me dê amor.
Veja só você. Está tão magro.

103
00:04:43,616 --> 00:04:45,067
Preciso te dar um abraço.

104
00:04:45,068 --> 00:04:47,836
Só tem costelas,
como um galgo inglês.

105
00:04:47,837 --> 00:04:50,163
Bem, faço ping-pong cardíaco
uma vez por semana

106
00:04:50,164 --> 00:04:53,004
-com os meninos no clube.
-Querido, não se preocupe.

107
00:04:53,005 --> 00:04:55,933
Esta noite você terá um banquete
para o rei que você é.

108
00:04:55,934 --> 00:04:58,748
Não, não, mãe. Tenho um menu
inteiro planejado para hoje.

109
00:04:58,749 --> 00:05:00,513
Farei peito de frango...

110
00:05:00,514 --> 00:05:02,414
generosamente temperado
com páprica.

111
00:05:02,415 --> 00:05:05,631
Fred, pode comer
peito de frango qualquer hora.

112
00:05:05,632 --> 00:05:10,460
Como soa um contrafilé
grosso e suculento?

113
00:05:10,461 --> 00:05:13,445
A mulher traz carne
de além do estado.

114
00:05:13,446 --> 00:05:14,884
Como não amar isso?

115
00:05:14,885 --> 00:05:17,274
Casou com a mulher errada,
Fred Shay.

116
00:05:26,496 --> 00:05:29,792
Ela ama passar
pela minha casa

117
00:05:29,793 --> 00:05:31,800
em saltos de velha,

118
00:05:31,801 --> 00:05:34,296
agindo como se tivesse
chegado antes por acidente.

119
00:05:34,297 --> 00:05:38,550
Não foi acidente. Ela quer
arruinar meu Dia dos Namorados.

120
00:05:38,551 --> 00:05:42,354
E ver seu pai
amar a atenção...

121
00:05:42,355 --> 00:05:44,495
Preciso admitir, broxante.

122
00:05:44,496 --> 00:05:46,334
Não estou
nem um pouco excitada.

123
00:05:46,335 --> 00:05:48,286
Não vai ter nada
para o Fred essa noite.

124
00:05:48,287 --> 00:05:49,883
Certo, mãe, por favor?

125
00:05:49,884 --> 00:05:51,953
Verá que estou
indulgindo não a chocolate,

126
00:05:51,954 --> 00:05:54,412
mas em uma biografia longa
de George Washington,

127
00:05:54,413 --> 00:05:57,014
porque o único feriado
de fevereiro que celebro

128
00:05:57,015 --> 00:05:58,466
é o dia do Presidente.

129
00:05:58,467 --> 00:06:00,541
<i>Justa mulher!</i>

130
00:06:00,542 --> 00:06:03,177
<i>Verdadeiramente
imploro por seu perdão!</i>

131
00:06:03,178 --> 00:06:05,246
Emprestará
um ouvido gentil?

132
00:06:05,247 --> 00:06:07,715
<i>Com hey nonny nonny
e um hey nonny hey</i>

133
00:06:07,716 --> 00:06:09,727
<i>E um hey nonny nonny
e um...</i>

134
00:06:09,728 --> 00:06:11,591
Se ele acha
que pode explorar

135
00:06:11,592 --> 00:06:14,938
meu gosto por folclore
do século XVI, ele vai ver só.

136
00:06:14,939 --> 00:06:17,742
-Falei que estava longa.
-Não! Precisa dos "hey nonnys".

137
00:06:17,743 --> 00:06:19,143
Eles... fazem o clima.

138
00:06:19,863 --> 00:06:24,343
Lisa, aquele pequeno
lá embaixo é louco por você.

139
00:06:24,344 --> 00:06:26,038
Talvez devesse
ao menos ouvi-lo.

140
00:06:26,039 --> 00:06:28,540
Não tem nada melhor
para o dia dos namorados

141
00:06:28,541 --> 00:06:30,004
do que controlar
a minha vida?

142
00:06:30,005 --> 00:06:31,558
Na verdade, tenho.

143
00:06:31,559 --> 00:06:34,501
Essa noite seu pai
e eu iremos aprender...

144
00:06:34,502 --> 00:06:35,916
o tango.

145
00:06:35,917 --> 00:06:37,768
Do jeito
Alfred Himmelsbock.

146
00:06:38,519 --> 00:06:39,919
<i>Adiós.</i>

147
00:06:41,804 --> 00:06:44,981
Espero que esteja pronta
para saborear a medula da vida,

148
00:06:44,982 --> 00:06:47,041
e digo isso literalmente,

149
00:06:47,042 --> 00:06:49,469
ouvi que o chef trabalha
muito com medulas.

150
00:06:50,370 --> 00:06:52,501
Receio não estar em posição

151
00:06:52,502 --> 00:06:54,222
de saborear nada
essa noite, George.

152
00:06:54,223 --> 00:06:55,967
O quê? O que...
está havendo?

153
00:06:55,968 --> 00:06:58,928
<i>É a Dalia.
Ela está doente.</i>

154
00:06:58,929 --> 00:07:00,910
<i>Tem certeza?
Dalia é bem forte.</i>

155
00:07:00,911 --> 00:07:02,311
E é o Dia dos Namorados.

156
00:07:02,300 --> 00:07:04,470
Mas ela vomitando longe.

157
00:07:04,471 --> 00:07:06,460
Acho que vi um crucifixo
lá dentro.

158
00:07:06,461 --> 00:07:08,167
Ou está doente ou possuída.

159
00:07:08,168 --> 00:07:10,026
De qualquer forma,
ficarei esta noite.

160
00:07:10,027 --> 00:07:11,427
Tudo bem, entendi.

161
00:07:11,428 --> 00:07:14,686
Não ligo para quão cara ou não
reembolsável essa janta seja,

162
00:07:14,687 --> 00:07:16,157
sua filha vem primeiro.

163
00:07:16,158 --> 00:07:19,011
Eu lhe recompenso,
prometo.

164
00:07:20,137 --> 00:07:21,913
Sozinho
no Dia dos Namorados?

165
00:07:21,914 --> 00:07:23,766
É. Ei...

166
00:07:24,279 --> 00:07:26,580
Não está a fim de dividir
18 pratos

167
00:07:26,581 --> 00:07:28,939
ganhadores de prêmio comigo?

168
00:07:28,940 --> 00:07:31,555
Eu iria,
mas tenho um encontro.

169
00:07:40,589 --> 00:07:42,016
Você não vai acreditar.

170
00:07:42,017 --> 00:07:44,516
Parece que a sogrinha
andou tendo aulas de tango

171
00:07:44,517 --> 00:07:45,917
no centro sênior.

172
00:07:45,918 --> 00:07:47,927
Tirando que nenhuma
daquelas velhacos

173
00:07:47,928 --> 00:07:51,187
podem dançar como Alfredo.

174
00:07:51,188 --> 00:07:53,815
Ele é natural.

175
00:07:53,816 --> 00:07:55,285
Mas e nossas fitas?

176
00:07:55,286 --> 00:07:57,256
Não ficou triste, ficou?

177
00:07:57,257 --> 00:07:58,688
<i>No começo, ela ficou.</i>

178
00:07:58,689 --> 00:08:00,786
<i>Mas então,
naquele exato momento,</i>

179
00:08:00,787 --> 00:08:02,987
<i>Sheila percebeu
como Lisa deve ter se sentido</i>

180
00:08:02,988 --> 00:08:05,346
<i>sempre que sua mãe
fazia um sanduíche ao Malik,</i>

181
00:08:05,347 --> 00:08:07,680
<i>tratava-o especialmente</i>

182
00:08:07,681 --> 00:08:10,753
<i>ou fazia uma referência
mal feita aos Wayans.</i>

183
00:08:10,754 --> 00:08:13,280
<i>Assim como a sogrinha,
Sheila esteve se metendo,</i>

184
00:08:13,281 --> 00:08:15,384
<i>aonde não devia.</i>

185
00:08:15,385 --> 00:08:16,819
<i>Mãe.</i>

186
00:08:16,820 --> 00:08:19,618
<i>Amante. Amante.
Mãe.</i>

187
00:08:19,619 --> 00:08:21,851
<i>Aquele filme
que estava tão animada para ver</i>

188
00:08:21,852 --> 00:08:23,846
<i>tornou-se uma falha total.</i>

189
00:08:23,847 --> 00:08:26,743
<i>Não havia tanta
pipoca de caramelo no mundo.</i>

190
00:08:26,744 --> 00:08:28,533
<i>E se estava ruim para mim,</i>

191
00:08:28,534 --> 00:08:31,867
<i>só conseguia pensar
no quanto Ryan estava sofrendo.</i>

192
00:08:32,463 --> 00:08:35,141
Você está bem?

193
00:08:35,142 --> 00:08:37,724
<i>Mãe. Amante.
Amante.</i>

194
00:08:37,725 --> 00:08:39,206
Não muito.

195
00:08:39,207 --> 00:08:41,985
<i>Mãe. Amante.</i>

196
00:08:41,986 --> 00:08:44,330
<i>-Amante.
-Isso é tão...</i>

197
00:08:44,331 --> 00:08:46,408
<i>Confuso? Pretensioso? Terrível?</i>

198
00:08:46,409 --> 00:08:47,853
Tão...

199
00:08:47,854 --> 00:08:50,256
<i>Haviam muitas coisas
que pensei que ele diria.</i>

200
00:08:50,257 --> 00:08:51,724
<i>Mas nenhuma delas era...</i>

201
00:08:51,725 --> 00:08:53,659
Lindo.

202
00:08:54,560 --> 00:08:56,862
É tão lindo.

203
00:09:02,268 --> 00:09:04,044
Ei, amigo.

204
00:09:04,045 --> 00:09:05,831
Ouça, é o seguinte...

205
00:09:05,832 --> 00:09:08,694
devido a algumas coisas
não previstas...

206
00:09:09,238 --> 00:09:11,272
preciso da minha refeição
para viagem.

207
00:09:11,273 --> 00:09:12,746
Viagem?

208
00:09:12,747 --> 00:09:14,211
Sim.
Sei que não há reembolso,

209
00:09:14,212 --> 00:09:16,927
então se você pudesse,
sabe, embrulhar para mim.

210
00:09:16,928 --> 00:09:18,397
Embrulhar?

211
00:09:18,398 --> 00:09:20,437
Você só vai repetir
o que eu falo, ou...

212
00:09:20,438 --> 00:09:21,838
-Senhor.
-O quê?

213
00:09:21,839 --> 00:09:25,693
Os 18 pratos do Chef Julio
não são apenas uma refeição.

214
00:09:25,694 --> 00:09:27,862
É uma experiência.

215
00:09:27,863 --> 00:09:29,759
Como escalar uma geleira

216
00:09:29,760 --> 00:09:32,215
ou nadar com uma
tartaruga marinha em extinção.

217
00:09:32,216 --> 00:09:34,722
Então como no mundo
vou embrulhar...

218
00:09:34,723 --> 00:09:36,454
para viagem?

219
00:09:36,455 --> 00:09:38,025
Em 18 pequenos pacotes?

220
00:09:41,735 --> 00:09:43,848
Ouça, eu não sou
um homem acostumado

221
00:09:43,849 --> 00:09:46,761
com pagar US$600 por algo
que não possa dirigir,

222
00:09:46,762 --> 00:09:49,366
então estou tendo problemas
com só ir embora.

223
00:09:49,367 --> 00:09:51,745
E em um calçado
bem confortável.

224
00:09:53,366 --> 00:09:54,772
Quer saber?

225
00:09:54,773 --> 00:09:57,544
Pensando melhor,
acho que vou comer por dois.

226
00:09:59,784 --> 00:10:01,393
Se não se importar.

227
00:10:02,512 --> 00:10:05,618
Eu não fazia ideia
que seu fantasma ia voltar

228
00:10:05,619 --> 00:10:08,236
por 45 minutos
como uma enguia.

229
00:10:08,237 --> 00:10:10,000
Aquilo era uma enguia?

230
00:10:10,001 --> 00:10:12,715
Espere.
Você não amou o filme?

231
00:10:12,716 --> 00:10:14,195
Eu não amei o filme.

232
00:10:14,196 --> 00:10:17,037
Eu não gostei do filme,
nem um pouquinho.

233
00:10:17,038 --> 00:10:20,160
Achei terrível.

234
00:10:20,642 --> 00:10:22,124
Desculpe por ter sugerido.

235
00:10:22,125 --> 00:10:24,961
Como pode dizer isso?
Mudou minha vida.

236
00:10:24,962 --> 00:10:26,529
Ele...

237
00:10:26,530 --> 00:10:28,488
havia uma parte de 5 minutos

238
00:10:28,489 --> 00:10:30,458
que não era nada além
do pequeno garoto

239
00:10:30,459 --> 00:10:32,336
encarando um peixe morto.

240
00:10:32,337 --> 00:10:34,771
O peixe morto
era a mãe do garoto.

241
00:10:34,772 --> 00:10:36,245
Como você sabe disso?

242
00:10:36,246 --> 00:10:38,047
Como você não sabe disso?

243
00:10:38,048 --> 00:10:41,057
<i>O dia dos namorados estava
escapando entre nossos dedos.</i>

244
00:10:41,058 --> 00:10:43,953
<i>A menos que eu e Ryan
achássemos um terreno em comum.</i>

245
00:10:43,954 --> 00:10:47,345
O que você acha
de parar no Cody?

246
00:10:47,346 --> 00:10:49,841
Eu realmente gostaria
de uma festinha agora.

247
00:10:49,842 --> 00:10:52,492
Vamos lá.
Podemos...

248
00:10:52,493 --> 00:10:55,577
dizer como a mãe dele é sexy.

249
00:10:55,578 --> 00:10:57,073
Você vai na frente.

250
00:10:59,157 --> 00:11:00,896
Preciso caminhar na Terra.

251
00:11:30,696 --> 00:11:32,366
Já faz um bom tempo,
Sra. Shay.

252
00:11:32,836 --> 00:11:36,905
Faz mesmo.
Faz mesmo.

253
00:11:44,482 --> 00:11:46,204
Você é incrível, Sra. Shay.

254
00:11:46,205 --> 00:11:48,652
Calma, Malik.
Vá com calma.

255
00:11:50,522 --> 00:11:53,457
Senti tanta falta
da sua salada de frango.

256
00:11:53,458 --> 00:11:55,489
E eu de servir a você.

257
00:11:55,960 --> 00:11:58,593
Há apenas uma coisa
que senti mais falta que isso.

258
00:12:00,526 --> 00:12:02,089
Lisa.

259
00:12:02,090 --> 00:12:03,567
Eu sei.

260
00:12:07,452 --> 00:12:09,860
E sei o que você precisa
para ganhá-la de volta.

261
00:12:11,124 --> 00:12:12,812
<i>Sheila e Malik
não eram os únicos</i>

262
00:12:12,813 --> 00:12:14,213
<i>evitando ser vistos.</i>

263
00:12:14,214 --> 00:12:16,384
<i>Dallas estava passando
seu dia dos namorados</i>

264
00:12:16,385 --> 00:12:17,785
<i>se escondendo nas sombras.</i>

265
00:12:17,786 --> 00:12:19,456
Olá?

266
00:12:19,457 --> 00:12:22,021
-Dallas?
-Tessa, é você?

267
00:12:22,022 --> 00:12:24,999
Está realmente muito escuro
aqui dentro. Se importa se eu...

268
00:12:25,000 --> 00:12:26,726
Parada!

269
00:12:26,727 --> 00:12:28,829
É que não estou no clima
para luz direta.

270
00:12:28,830 --> 00:12:31,657
Eu estava em um encontro
com o Ryan hoje à noite.

271
00:12:31,658 --> 00:12:36,129
E foi tudo minha ideia,

272
00:12:36,130 --> 00:12:38,457
mas percebi no meio do caminho
que não gostei,

273
00:12:38,458 --> 00:12:40,572
e ele gostou muito,

274
00:12:41,048 --> 00:12:44,013
e ficou tão brabo comigo
por eu não ter gostado.

275
00:12:44,014 --> 00:12:46,765
Se estamos falando sobre
o que acho que estamos falando,

276
00:12:46,766 --> 00:12:49,665
se eles acham que não podem
te fazer chegar lá nem uma vez,

277
00:12:49,666 --> 00:12:51,719
o mundo deles desaba.

278
00:12:51,720 --> 00:12:53,690
E sabe, nós entendemos.

279
00:12:53,691 --> 00:12:55,473
Estou falando de um filme.

280
00:12:55,474 --> 00:12:58,088
Então não sei
qual é o problema.

281
00:12:58,089 --> 00:13:00,579
Só porque não tivemos
a mesma exata experiência,

282
00:13:00,580 --> 00:13:03,263
ele ficou louco
e saiu andando.

283
00:13:04,064 --> 00:13:07,110
E agora estou sozinha
no Dia dos Namorados.

284
00:13:07,111 --> 00:13:10,307
Vocês estão descobrindo
que têm suas diferenças.

285
00:13:10,921 --> 00:13:12,613
Isso não significa que é o fim.

286
00:13:12,614 --> 00:13:14,030
Significa que é um começo.

287
00:13:14,031 --> 00:13:16,982
-É mesmo?
-Sim. Estão aprendendo a dirigir

288
00:13:16,983 --> 00:13:21,025
pelas estradas tortas
e esburacadas e partes soltas,

289
00:13:21,026 --> 00:13:22,860
e as partes inchadas,

290
00:13:22,861 --> 00:13:25,893
cheias de fluidos,
só esperando para ser expelidos.

291
00:13:25,894 --> 00:13:27,438
Agora está me assustando.

292
00:13:27,439 --> 00:13:31,111
O que quero dizer é,
vá encontrar seu homem.

293
00:13:32,319 --> 00:13:34,145
Vou se você for.

294
00:13:34,146 --> 00:13:36,235
Quer saber?
Você está certa.

295
00:13:36,236 --> 00:13:37,636
George iria me amar

296
00:13:37,637 --> 00:13:40,070
independente de estar parecendo
a Charlize Theron

297
00:13:40,071 --> 00:13:42,137
ou Charlize Theron em "Monstro".

298
00:13:42,138 --> 00:13:43,538
Certo?

299
00:13:46,259 --> 00:13:48,342
Já tentou colocar gelo?

300
00:13:49,725 --> 00:13:51,420
Isso foi um bom exercício.

301
00:13:51,421 --> 00:13:52,890
Vou te dizer, Fred Shay,

302
00:13:52,891 --> 00:13:55,556
você tem o toque do tango.

303
00:13:57,921 --> 00:14:00,052
O que temos aqui?

304
00:14:00,053 --> 00:14:02,880
Condizente com nosso
tema espanhol da noite,

305
00:14:02,881 --> 00:14:05,849
fiz alguns mini churros
com cobertura de chocolate.

306
00:14:05,912 --> 00:14:08,301
Sra. Shay.
Que decadência.

307
00:14:08,302 --> 00:14:10,197
Calma aí, Fred.
Foram feitos no forno.

308
00:14:10,198 --> 00:14:12,749
Embora tenho exagerado
na canela.

309
00:14:12,750 --> 00:14:14,540
-Então...
-Ai!

310
00:14:15,153 --> 00:14:17,754
Acho que aquele abraça-abraça
está me dando cãibra.

311
00:14:17,755 --> 00:14:20,871
Desculpe, querido.
Com licença. Permita-me.

312
00:14:21,340 --> 00:14:23,053
-Caramba.
-É fundo?

313
00:14:23,054 --> 00:14:25,386
Não.
Está perfeita, sogrinha.

314
00:14:25,387 --> 00:14:27,821
Pode ir tão fundo
quanto ousar.

315
00:14:27,822 --> 00:14:29,642
Assim que se faz.

316
00:14:35,680 --> 00:14:37,838
Malik.
Que surpresa.

317
00:14:40,535 --> 00:14:43,537
-Como está?
-Isso.

318
00:14:43,538 --> 00:14:45,640
<i>Sheila não era a única
a perder o apetite.</i>

319
00:14:47,180 --> 00:14:48,642
Para seu 15º prato,

320
00:14:48,643 --> 00:14:51,979
apresentamos barriga de porco
e língua de vitela picada,

321
00:14:51,980 --> 00:14:54,361
finalizado
com pedaços de micro-beak,

322
00:14:54,362 --> 00:14:56,789
-em um creme fresco.
-Fresco?

323
00:14:56,790 --> 00:14:58,278
Você...

324
00:14:58,279 --> 00:15:00,926
É um verbo?
Fresco? "Frescar"?

325
00:15:00,927 --> 00:15:04,104
-Quem o "frescou"?
-Fui eu. O fiz essa manhã.

326
00:15:07,051 --> 00:15:10,367
Foi uma honra vê-lo fazer.

327
00:15:11,206 --> 00:15:14,201
-Você tem muita sorte.
-Você tem muita sorte.

328
00:15:17,544 --> 00:15:21,690
Pessoal, minha garota
costumava me olhar assim.

329
00:15:21,691 --> 00:15:24,117
Fazia-me sentir o "número 1".
Não é?

330
00:15:24,118 --> 00:15:25,739
É bom.

331
00:15:25,740 --> 00:15:27,958
Mas essa noite, ela...

332
00:15:27,959 --> 00:15:30,073
furou comigo,

333
00:15:30,074 --> 00:15:32,501
então estou aqui,
me sentindo o "número 2"...

334
00:15:35,517 --> 00:15:40,422
-Entendeu? "Número 2"?
-Nós entendemos.

335
00:15:40,423 --> 00:15:41,842
É.

336
00:15:41,843 --> 00:15:45,499
Certo. Não liguem.
Estou bêbado e sozinho.

337
00:15:45,500 --> 00:15:46,916
George.

338
00:15:46,917 --> 00:15:49,725
Oi! É ela.
Minha namorada.

339
00:15:49,726 --> 00:15:52,140
-A mais bonita no mundo.
-Quieto.

340
00:15:52,141 --> 00:15:53,979
Sob o saco.

341
00:15:53,980 --> 00:15:56,439
George.
George, venha cá.

342
00:15:58,341 --> 00:16:01,675
-Oi.
-Não queria deixá-lo sozinho.

343
00:16:01,676 --> 00:16:03,758
Vamos sair de fininho
sem chamar atenção.

344
00:16:03,959 --> 00:16:06,346
Tudo bem.
Deem uma olhada, rapazes!

345
00:16:06,347 --> 00:16:08,063
Mas sem as mãos!

346
00:16:08,064 --> 00:16:10,448
Essa doce moça é minha!

347
00:16:10,449 --> 00:16:11,943
Vamos.

348
00:16:19,038 --> 00:16:21,639
É bom ser útil, mãe.
Cheguei a parte do Valley Forge,

349
00:16:21,640 --> 00:16:24,168
e tem uma intrigante
passagem sobre gangrena.

350
00:16:25,219 --> 00:16:26,620
Oi, Lisa.

351
00:16:26,621 --> 00:16:28,359
Mãe, pode acompanhá-lo
até a porta

352
00:16:28,360 --> 00:16:30,805
e dizer a ele
que não quero ser incomodada?

353
00:16:30,806 --> 00:16:32,788
Mocinha,
acho que vem apresentando

354
00:16:32,789 --> 00:16:34,929
um mau comportamento hoje.

355
00:16:34,930 --> 00:16:36,522
Se não for educada
com o Malik,

356
00:16:36,523 --> 00:16:39,183
tirarei seus privilégios
da biblioteca.

357
00:16:39,184 --> 00:16:42,165
Quer saber, Sra. Shay?
Talvez devesse dar um tempo.

358
00:16:42,166 --> 00:16:43,586
Como é?

359
00:16:43,587 --> 00:16:45,388
Não gosto do jeito
que trata a Lisa.

360
00:16:45,389 --> 00:16:48,523
Ela não merece isso.
Ninguém merece.

361
00:16:48,524 --> 00:16:50,243
Não creio que este seja o lugar

362
00:16:50,244 --> 00:16:52,152
para me dizer
como tratar minha filha.

363
00:16:52,153 --> 00:16:53,610
Sabe?
É aí que está errada.

364
00:16:53,611 --> 00:16:55,179
Era você
que colocava seu nariz

365
00:16:55,180 --> 00:16:57,339
onde não era chamada,
tipo na nossa relação.

366
00:16:57,340 --> 00:17:02,024
Mais? Sua salada de galinha?
Ela não é tão boa, mama.

367
00:17:02,025 --> 00:17:04,798
Se é assim que se sente,
concordo com ela. É melhor ir.

368
00:17:04,799 --> 00:17:08,489
Não é mais bem-vindo aqui,
Sr. Lafrique.

369
00:17:23,431 --> 00:17:24,925
Oi.

370
00:17:25,238 --> 00:17:27,546
Achei que estava
caminhando na Terra.

371
00:17:27,547 --> 00:17:31,927
Vim procurar você.
É Dia dos Namorados.

372
00:17:34,355 --> 00:17:35,799
O sofá está molhado.

373
00:17:35,800 --> 00:17:38,565
É porque a mãe do Cody
vomitou aí.

374
00:17:40,079 --> 00:17:42,357
Desculpe ter saído sem você.

375
00:17:42,752 --> 00:17:44,421
Se aquele filme
me ensinou algo,

376
00:17:44,422 --> 00:17:47,331
foi que devemos perdoar
aqueles na escuridão

377
00:17:47,332 --> 00:17:49,378
que ainda não viram a luz.

378
00:17:56,380 --> 00:17:58,889
Isso.
E...

379
00:17:59,464 --> 00:18:04,550
Eu sei. Por surpresa,
você gostou do filme e eu não.

380
00:18:05,000 --> 00:18:07,415
Talvez seja o que nos faz
um casal interessante.

381
00:18:08,066 --> 00:18:10,568
Somos imprevisíveis.

382
00:18:10,569 --> 00:18:13,622
É.
E somos super bonitos.

383
00:18:19,909 --> 00:18:23,100
-Feliz Dia dos Namorados.
-Feliz Dia dos Namorados.

384
00:18:23,601 --> 00:18:25,158
Certo.
Então...

385
00:18:25,684 --> 00:18:27,229
sobre o que foi aquela parte

386
00:18:27,230 --> 00:18:30,944
que o mascarado se curva
para a estátua de cavalo?

387
00:18:30,945 --> 00:18:32,447
Foi sobre guerra.

388
00:18:32,448 --> 00:18:34,679
-Mesmo?
-Sim.

389
00:18:34,680 --> 00:18:36,789
E o macaco
correndo pelo museu de arte?

390
00:18:36,790 --> 00:18:38,378
Sobre liberdade.

391
00:18:38,379 --> 00:18:41,844
Nossa.
Quem diria?

392
00:18:44,765 --> 00:18:46,286
Cara...

393
00:18:46,287 --> 00:18:51,609
Acho que excedi o limite
de cólon animal esta noite.

394
00:18:51,610 --> 00:18:53,085
Sabe?
Sei que excedi.

395
00:18:53,086 --> 00:18:55,413
Tudo bem. Cuidado.
Quase lá.

396
00:18:55,414 --> 00:19:00,061
Dallas, sabe que quero dizer
o mais respeitosamente possível,

397
00:19:00,062 --> 00:19:02,307
mas está me lembrando
de um <i>serial killer</i>.

398
00:19:02,308 --> 00:19:04,102
Precisa mostrar
o que há sob o saco.

399
00:19:04,103 --> 00:19:06,714
Eu vou. Só preciso garantir
que não vai surtar.

400
00:19:06,715 --> 00:19:09,445
Comi intestino esta noite,
está bem?

401
00:19:09,446 --> 00:19:12,648
Nada me fará surtar.
Apenas diga o que está havendo.

402
00:19:12,649 --> 00:19:15,714
Certo.
Eu fiz um... procedimento

403
00:19:15,715 --> 00:19:18,278
que deu um pouco errado.

404
00:19:18,279 --> 00:19:19,943
Muito?

405
00:19:21,889 --> 00:19:23,372
Certo.

406
00:19:29,823 --> 00:19:31,873
O que...

407
00:19:31,874 --> 00:19:33,594
Certo.

408
00:19:33,595 --> 00:19:35,365
Sabe...

409
00:19:36,423 --> 00:19:37,879
Nossa.

410
00:19:37,880 --> 00:19:40,782
Está ruim, não está?
Está muito ruim.

411
00:19:40,783 --> 00:19:43,509
Você... não precisa mudar.
Nada.

412
00:19:43,510 --> 00:19:46,776
Você é... para mim,
você é muito sexy, e...

413
00:19:51,175 --> 00:19:54,115
Linda, e...

414
00:19:55,766 --> 00:19:57,224
Caramba.

415
00:19:57,225 --> 00:20:01,227
George? Estava me dizendo
que sou sexy e linda.

416
00:20:01,228 --> 00:20:03,431
Eu estava,
e vou... só...

417
00:20:04,332 --> 00:20:06,060
Deus, não é sobre você,
eu juro.

418
00:20:06,061 --> 00:20:09,261
São os intestinos...
no meu intestino.

419
00:20:11,007 --> 00:20:12,408
Com licença.

420
00:20:14,904 --> 00:20:16,380
Tem certeza que não sou eu?

421
00:20:16,381 --> 00:20:18,519
<i>Amor, felizmente,
é elástico.</i>

422
00:20:18,520 --> 00:20:21,416
<i>Pode continuar crescendo
nas piores circunstâncias.</i>

423
00:20:21,417 --> 00:20:24,964
Malik?
Oi.

424
00:20:28,575 --> 00:20:30,902
Obrigada
por enfrentar minha mãe.

425
00:20:31,922 --> 00:20:34,593
Foi bom tê-lo ao meu lado.

426
00:20:35,413 --> 00:20:38,244
E se ainda quer outra chance...

427
00:20:40,586 --> 00:20:42,012
Eu darei.

428
00:20:42,583 --> 00:20:46,166
-Mesmo?
-Mesmo.

429
00:20:47,224 --> 00:20:49,895
Feliz quase Dia do Presidente.

430
00:21:04,305 --> 00:21:08,383
-Sr. Shay?
-No tango não se pede.

431
00:21:08,384 --> 00:21:09,860
Se tira.

432
00:21:14,240 --> 00:21:17,855
-Mas e minha mãe?
-Dane-se a sogrinha.

433
00:21:17,856 --> 00:21:21,767
Disse para enfiar aquele olho
onde o Sol não brilha.

434
00:21:22,574 --> 00:21:24,066
Não literalmente, claro.

435
00:21:24,067 --> 00:21:26,263
Dei boa noite,
disse que sentiria saudades,

436
00:21:26,264 --> 00:21:28,864
que tivesse uma boa viagem,
e avisasse quando chegar.

437
00:21:28,865 --> 00:21:30,850
Mas ela sabia
o que quis dizer.

438
00:21:39,051 --> 00:21:43,551
<b>maniacsubs.co.nr</b>

