1
00:00:01,000 --> 00:00:03,503
<i>Na Chatswin High, a maioria
dos homens não ligaram,</i>

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,141
<i>dando às namoradas
um presente padrão.</i>

3
00:00:06,142 --> 00:00:08,632
<i>Mas para uma alma solitária
que perdeu seu amor...</i>

4
00:00:08,633 --> 00:00:12,970
<i>Quando</i>

5
00:00:12,971 --> 00:00:15,939
<i>Eu</i>

6
00:00:15,940 --> 00:00:19,343
<i>Te tive</i>

7
00:00:19,344 --> 00:00:25,344
<i>Eu te tratei mal</i>

8
00:00:26,151 --> 00:00:30,694
<i>Não sabe que fico
por aí</i>

9
00:00:30,695 --> 00:00:35,192
<i>Com a cabeça abaixada</i>

10
00:00:35,193 --> 00:00:37,394
<i>E me pergunto</i>

11
00:00:37,395 --> 00:00:39,396
<i>Quem</i>

12
00:00:42,192 --> 00:00:44,392
Se acha que usar
meu amor por Smokey Robinson

13
00:00:44,393 --> 00:00:46,093
e bonecas tamanho real
feitas à mão

14
00:00:46,094 --> 00:00:47,652
me fará esquecer
o que fez...

15
00:00:47,653 --> 00:00:49,917
Lisa, acha que eu queria
ver sua mãe pelada?

16
00:00:49,918 --> 00:00:51,364
Foi acidente!

17
00:00:51,365 --> 00:00:53,175
Você não vê
minhas lágrimas secas?

18
00:00:53,176 --> 00:00:55,455
Estou preparado
para cantar essa também!

19
00:00:55,456 --> 00:00:58,247
Na verdade, não...
Não peguei a letra.

20
00:00:58,248 --> 00:01:01,248
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

21
00:01:01,249 --> 00:01:04,249
<b>Dehast | Zac | TimMaia
maxikd | Uchoa</b>

22
00:01:04,250 --> 00:01:07,250
<b>| Suburgatory |
2.13- Blowtox and Burlap</b>

23
00:01:08,774 --> 00:01:10,784
<i>Mesmo sendo um feriado
comercial fru-fru,</i>

24
00:01:10,785 --> 00:01:12,210
<i>eu tinha que admitir,</i>

25
00:01:12,211 --> 00:01:14,846
<i>ter meu par apaixonado
era muito bom.</i>

26
00:01:14,847 --> 00:01:18,464
Vi que recebeu meu cartão.
Ainda espero sua resposta.

27
00:01:20,152 --> 00:01:22,487
-"S".
-"S"? "S"!

28
00:01:22,488 --> 00:01:25,251
Sabia que ela diria "S"!
Ela disse "S"!

29
00:01:25,252 --> 00:01:26,815
Mas veja só...

30
00:01:26,816 --> 00:01:29,208
Ouvi você falando sobre ir

31
00:01:29,209 --> 00:01:31,820
na festa de dia dos namorados...
de Cody Bufford?

32
00:01:31,821 --> 00:01:34,325
-Festa.
-Festa!

33
00:01:34,326 --> 00:01:36,740
É, a mãe do Cody tem
uma autoestima super baixa

34
00:01:36,741 --> 00:01:38,437
e nos dará
um barril de cerveja

35
00:01:38,438 --> 00:01:40,611
se todos vestirmos
essas camisas.

36
00:01:40,612 --> 00:01:45,176
Não seria mais romântico
passar o dia juntos?

37
00:01:45,177 --> 00:01:48,239
Só nós dois?
Fazendo o quê?

38
00:01:48,240 --> 00:01:51,082
Fico feliz
que tenha perguntado.

39
00:01:51,083 --> 00:01:53,249
Há um filme passando
em uma casa de arte,

40
00:01:53,250 --> 00:01:55,074
e estou louca para ver.

41
00:01:55,075 --> 00:01:56,620
Hoje é a última noite.

42
00:01:56,621 --> 00:01:59,951
Esses filmes de casa de arte
não têm muito diálogo?

43
00:01:59,952 --> 00:02:02,723
Bem, de acordo com o rádio,
esse é emocionante.

44
00:02:02,724 --> 00:02:04,836
Deram duas penas.

45
00:02:04,837 --> 00:02:06,271
É chamado
"Mar de Angústia".

46
00:02:06,272 --> 00:02:08,399
É baseado em
brinquedo de parque aquático?

47
00:02:08,400 --> 00:02:10,744
Respondo bem a filmes
baseados em brinquedos.

48
00:02:10,745 --> 00:02:12,170
Acho que é
menos um brinquedo

49
00:02:12,171 --> 00:02:15,139
e mais de um sonho
sentimental de febre elíptica.

50
00:02:16,742 --> 00:02:19,115
Mas eles têm uma pipoca
de caramelo ótima.

51
00:02:19,116 --> 00:02:21,630
<i>Gummi bears?</i>

52
00:02:21,631 --> 00:02:24,048
<i>Pipoca de caramelo
e gummi bears?</i>

53
00:02:26,683 --> 00:02:28,873
-Vamos? Legal!
-Vamos.

54
00:02:29,428 --> 00:02:32,942
<i>Ryan e eu não éramos os únicos
com grandes planos no dia.</i>

55
00:02:32,943 --> 00:02:36,127
<i>George estava se preparando
para deslumbrar Dallas.</i>

56
00:02:36,128 --> 00:02:38,199
Oi, sou George Altman.

57
00:02:38,200 --> 00:02:39,800
Só queria confirmar
minha reserva

58
00:02:39,801 --> 00:02:41,694
para o jantar
de Dia dos Namorados.

59
00:02:41,695 --> 00:02:43,095
Sim, sr. Altman.

60
00:02:43,096 --> 00:02:45,548
Você foi um dos poucos
sortudos a conseguir lugar.

61
00:02:45,549 --> 00:02:47,321
-Certo.
-E vi que escolheu

62
00:02:47,322 --> 00:02:49,910
o pacote premium
de 18 pratos.

63
00:02:49,911 --> 00:02:53,378
É a primeira vez que comemoro
com minha namorada,

64
00:02:53,379 --> 00:02:55,949
então queria
que fosse especial.

65
00:02:55,950 --> 00:02:57,358
E será.

66
00:02:57,359 --> 00:02:59,272
Conseguimos convencer
Chef Julio Proust

67
00:02:59,273 --> 00:03:03,651
a nos privilegiar com sua
culinária inovadora e muscular.

68
00:03:03,652 --> 00:03:05,497
Como especial
de Dia dos Namorados,

69
00:03:05,498 --> 00:03:07,116
ele preparou
um primeiro prato

70
00:03:07,117 --> 00:03:09,837
de fatias finíssimas
de coração de porco

71
00:03:09,838 --> 00:03:12,490
temperado em um molho
do seu próprio sangue.

72
00:03:13,913 --> 00:03:15,790
Delícia!

73
00:03:18,303 --> 00:03:21,657
-Mamãe?
-Não! Não, não!

74
00:03:21,658 --> 00:03:24,191
Mamãe, é você?

75
00:03:24,192 --> 00:03:28,484
Dalia, sou eu,
mas não sou eu.

76
00:03:28,485 --> 00:03:30,126
É muito difícil explicar.

77
00:03:30,127 --> 00:03:32,911
Mamãe, está me assustando.
Por que está se escondendo?

78
00:03:32,912 --> 00:03:35,932
Certo. Bem, já ouviu
falar de blowtox?

79
00:03:35,933 --> 00:03:39,855
Um novo injetável derivado
do letal baiacu japonês?

80
00:03:39,856 --> 00:03:41,256
Não.

81
00:03:43,941 --> 00:03:45,374
Quão mal ficou?

82
00:03:45,375 --> 00:03:48,345
Diga que não preciso
cancelar o jantar com George.

83
00:03:48,346 --> 00:03:50,254
Lembra do cara na Flórida

84
00:03:50,255 --> 00:03:52,967
que teve o rosto inteiro
mordido por um jacaré

85
00:03:52,968 --> 00:03:54,944
e então teve
cirurgia reconstrutiva,

86
00:03:54,945 --> 00:03:56,345
e aí quando a foto saiu,

87
00:03:56,346 --> 00:03:59,771
todos ficaram tipo
"Espera... É depois de operar?

88
00:03:59,772 --> 00:04:02,444
Como diabos ele se parecia
antes de operar?"

89
00:04:02,445 --> 00:04:03,853
Sim?

90
00:04:03,854 --> 00:04:06,308
Bem, se tivessem um filho
com o homem elefante,

91
00:04:06,309 --> 00:04:08,021
e esse filho
envelhecesse bastante,

92
00:04:08,022 --> 00:04:10,518
e aí algo nesse filho
ficasse infectado,

93
00:04:10,519 --> 00:04:13,116
ele seria você.

94
00:04:14,325 --> 00:04:16,602
Bem, obrigada
pela sinceridade.

95
00:04:19,170 --> 00:04:21,691
Mamãe, você está nojenta.

96
00:04:21,692 --> 00:04:25,320
-Olá, querida.
-Mãe! Você chegou um pouco cedo.

97
00:04:25,321 --> 00:04:27,363
E por pouco,
quero dizer um dia inteiro.

98
00:04:27,364 --> 00:04:29,355
Sheila...
Você e seus horários.

99
00:04:29,356 --> 00:04:32,035
Confina tanto.
Mudei de ideia.

100
00:04:32,036 --> 00:04:35,028
O que tem?
Devia tentar um dia.

101
00:04:35,029 --> 00:04:39,929
-É minha sogrinha?
-Aí está meu garoto.

102
00:04:39,930 --> 00:04:43,615
Me dê amor.
Veja só você. Está tão magro.

103
00:04:43,616 --> 00:04:45,067
Preciso te dar um abraço.

104
00:04:45,068 --> 00:04:47,836
Só tem costelas,
como um galgo inglês.

105
00:04:47,837 --> 00:04:50,163
Bem, faço ping-pong cardíaco
uma vez por semana

106
00:04:50,164 --> 00:04:53,004
-com os meninos no clube.
-Querido, não se preocupe.

107
00:04:53,005 --> 00:04:55,933
Esta noite você terá um banquete
para o rei que você é.

108
00:04:55,934 --> 00:04:58,748
Não, não, mãe. Tenho um menu
inteiro planejado para hoje.

109
00:04:58,749 --> 00:05:00,513
Farei peito de frango...

110
00:05:00,514 --> 00:05:02,414
generosamente temperado
com páprica.

111
00:05:02,415 --> 00:05:05,631
Fred, pode comer
peito de frango qualquer hora.

112
00:05:05,632 --> 00:05:10,460
Como soa um contrafilé
grosso e suculento?

113
00:05:10,461 --> 00:05:13,445
A mulher traz carne
de além do estado.

114
00:05:13,446 --> 00:05:14,884
Como não amar isso?

115
00:05:14,885 --> 00:05:17,274
Casou com a mulher errada,
Fred Shay.

116
00:05:22,096 --> 00:05:25,392
Ela ama passar
pela minha casa

117
00:05:25,393 --> 00:05:27,400
em saltos de velha,

118
00:05:27,401 --> 00:05:29,896
agindo como se tivesse
chegado antes por acidente.

119
00:05:29,897 --> 00:05:34,150
Não foi acidente. Ela quer
arruinar meu Dia dos Namorados.

120
00:05:34,151 --> 00:05:37,954
E ver seu pai
amar a atenção...

121
00:05:37,955 --> 00:05:40,095
Preciso admitir, broxante.

122
00:05:40,096 --> 00:05:41,934
Não estou
nem um pouco excitada.

123
00:05:41,935 --> 00:05:43,886
Não vai ter nada
para o Fred essa noite.

124
00:05:43,887 --> 00:05:45,483
Certo, mãe, por favor?

125
00:05:45,484 --> 00:05:47,553
Verá que estou
indulgindo não a chocolate,

126
00:05:47,554 --> 00:05:50,012
mas em uma biografia longa
de George Washington,

127
00:05:50,013 --> 00:05:52,614
porque o único feriado
de fevereiro que celebro

128
00:05:52,615 --> 00:05:54,066
é o dia do Presidente.

129
00:05:54,067 --> 00:05:56,141
<i>Justa mulher!</i>

130
00:05:56,142 --> 00:05:58,777
<i>Verdadeiramente
imploro por seu perdão!</i>

131
00:05:58,778 --> 00:06:00,846
Emprestará
um ouvido gentil?

132
00:06:00,847 --> 00:06:03,315
<i>Com hey nonny nonny
e um hey nonny hey</i>

133
00:06:03,316 --> 00:06:05,327
<i>E um hey nonny nonny
e um...</i>

134
00:06:05,328 --> 00:06:07,191
Se ele acha
que pode explorar

135
00:06:07,192 --> 00:06:10,538
meu gosto por folclore
do século XVI, ele vai ver só.

136
00:06:10,539 --> 00:06:13,342
-Falei que estava longa.
-Não! Precisa dos "hey nonnys".

137
00:06:13,343 --> 00:06:14,743
Eles... fazem o clima.

138
00:06:15,463 --> 00:06:19,943
Lisa, aquele pequeno
lá embaixo é louco por você.

139
00:06:19,944 --> 00:06:21,638
Talvez devesse
ao menos ouvi-lo.

140
00:06:21,639 --> 00:06:24,140
Não tem nada melhor
para o dia dos namorados

141
00:06:24,141 --> 00:06:25,604
do que controlar
a minha vida?

142
00:06:25,605 --> 00:06:27,158
Na verdade, tenho.

143
00:06:27,159 --> 00:06:30,101
Essa noite seu pai
e eu iremos aprender...

144
00:06:30,102 --> 00:06:31,516
o tango.

145
00:06:31,517 --> 00:06:33,368
Do jeito
Alfred Himmelsbock.

146
00:06:34,119 --> 00:06:35,519
<i>Adiós.</i>

147
00:06:37,404 --> 00:06:40,581
Espero que esteja pronta
para saborear a medula da vida,

148
00:06:40,582 --> 00:06:42,641
e digo isso literalmente,

149
00:06:42,642 --> 00:06:45,069
ouvi que o chef trabalha
muito com medulas.

150
00:06:45,970 --> 00:06:48,101
Receio não estar em posição

151
00:06:48,102 --> 00:06:49,822
de saborear nada
essa noite, George.

152
00:06:49,823 --> 00:06:51,567
O quê? O que...
está havendo?

153
00:06:51,568 --> 00:06:54,528
<i>É a Dalia.
Ela está doente.</i>

154
00:06:54,529 --> 00:06:56,510
<i>Tem certeza?
Dalia é bem forte.</i>

155
00:06:56,511 --> 00:06:57,911
E é o Dia dos Namorados.

156
00:06:57,900 --> 00:07:00,070
Mas ela vomitando longe.

157
00:07:00,071 --> 00:07:02,060
Acho que vi um crucifixo
lá dentro.

158
00:07:02,061 --> 00:07:03,767
Ou está doente ou possuída.

159
00:07:03,768 --> 00:07:05,626
De qualquer forma,
ficarei esta noite.

160
00:07:05,627 --> 00:07:07,027
Tudo bem, entendi.

161
00:07:07,028 --> 00:07:10,286
Não ligo para quão cara ou não
reembolsável essa janta seja,

162
00:07:10,287 --> 00:07:11,757
sua filha vem primeiro.

163
00:07:11,758 --> 00:07:14,611
Eu lhe recompenso,
prometo.

164
00:07:15,737 --> 00:07:17,513
Sozinho
no Dia dos Namorados?

165
00:07:17,514 --> 00:07:19,366
É. Ei...

166
00:07:19,879 --> 00:07:22,180
Não está a fim de dividir
18 pratos

167
00:07:22,181 --> 00:07:24,539
ganhadores de prêmio comigo?

168
00:07:24,540 --> 00:07:27,155
Eu iria,
mas tenho um encontro.

169
00:07:36,189 --> 00:07:37,616
Você não vai acreditar.

170
00:07:37,617 --> 00:07:40,116
Parece que a sogrinha
andou tendo aulas de tango

171
00:07:40,117 --> 00:07:41,517
no centro sênior.

172
00:07:41,518 --> 00:07:43,527
Tirando que nenhuma
daquelas velhacos

173
00:07:43,528 --> 00:07:46,787
podem dançar como Alfredo.

174
00:07:46,788 --> 00:07:49,415
Ele é natural.

175
00:07:49,416 --> 00:07:50,885
Mas e nossas fitas?

176
00:07:50,886 --> 00:07:52,856
Não ficou triste, ficou?

177
00:07:52,857 --> 00:07:54,288
<i>No começo, ela ficou.</i>

178
00:07:54,289 --> 00:07:56,386
<i>Mas então,
naquele exato momento,</i>

179
00:07:56,387 --> 00:07:58,587
<i>Sheila percebeu
como Lisa deve ter se sentido</i>

180
00:07:58,588 --> 00:08:00,946
<i>sempre que sua mãe
fazia um sanduíche ao Malik,</i>

181
00:08:00,947 --> 00:08:03,280
<i>tratava-o especialmente</i>

182
00:08:03,281 --> 00:08:06,353
<i>ou fazia uma referência
mal feita aos Wayans.</i>

183
00:08:06,354 --> 00:08:08,880
<i>Assim como a sogrinha,
Sheila esteve se metendo,</i>

184
00:08:08,881 --> 00:08:10,984
<i>aonde não devia.</i>

185
00:08:10,985 --> 00:08:12,419
<i>Mãe.</i>

186
00:08:12,420 --> 00:08:15,218
<i>Amante. Amante.
Mãe.</i>

187
00:08:15,219 --> 00:08:17,451
<i>Aquele filme
que estava tão animada para ver</i>

188
00:08:17,452 --> 00:08:19,446
<i>tornou-se uma falha total.</i>

189
00:08:19,447 --> 00:08:22,343
<i>Não havia tanta
pipoca de caramelo no mundo.</i>

190
00:08:22,344 --> 00:08:24,133
<i>E se estava ruim para mim,</i>

191
00:08:24,134 --> 00:08:27,467
<i>só conseguia pensar
no quanto Ryan estava sofrendo.</i>

192
00:08:28,063 --> 00:08:30,741
Você está bem?

193
00:08:30,742 --> 00:08:33,324
<i>Mãe. Amante.
Amante.</i>

194
00:08:33,325 --> 00:08:34,806
Não muito.

195
00:08:34,807 --> 00:08:37,585
<i>Mãe. Amante.</i>

196
00:08:37,586 --> 00:08:39,930
<i>-Amante.
-Isso é tão...</i>

197
00:08:39,931 --> 00:08:42,008
<i>Confuso? Pretensioso? Terrível?</i>

198
00:08:42,009 --> 00:08:43,453
Tão...

199
00:08:43,454 --> 00:08:45,856
<i>Haviam muitas coisas
que pensei que ele diria.</i>

200
00:08:45,857 --> 00:08:47,324
<i>Mas nenhuma delas era...</i>

201
00:08:47,325 --> 00:08:49,259
Lindo.

202
00:08:50,160 --> 00:08:52,462
É tão lindo.

203
00:08:57,868 --> 00:08:59,644
Ei, amigo.

204
00:08:59,645 --> 00:09:01,431
Ouça, é o seguinte...

205
00:09:01,432 --> 00:09:04,294
devido a algumas coisas
não previstas...

206
00:09:04,838 --> 00:09:06,872
preciso da minha refeição
para viagem.

207
00:09:06,873 --> 00:09:08,346
Viagem?

208
00:09:08,347 --> 00:09:09,811
Sim.
Sei que não há reembolso,

209
00:09:09,812 --> 00:09:12,527
então se você pudesse,
sabe, embrulhar para mim.

210
00:09:12,528 --> 00:09:13,997
Embrulhar?

211
00:09:13,998 --> 00:09:16,037
Você só vai repetir
o que eu falo, ou...

212
00:09:16,038 --> 00:09:17,438
-Senhor.
-O quê?

213
00:09:17,439 --> 00:09:21,293
Os 18 pratos do Chef Julio
não são apenas uma refeição.

214
00:09:21,294 --> 00:09:23,462
É uma experiência.

215
00:09:23,463 --> 00:09:25,359
Como escalar uma geleira

216
00:09:25,360 --> 00:09:27,815
ou nadar com uma
tartaruga marinha em extinção.

217
00:09:27,816 --> 00:09:30,322
Então como no mundo
vou embrulhar...

218
00:09:30,323 --> 00:09:32,054
para viagem?

219
00:09:32,055 --> 00:09:33,625
Em 18 pequenos pacotes?

220
00:09:37,335 --> 00:09:39,448
Ouça, eu não sou
um homem acostumado

221
00:09:39,449 --> 00:09:42,361
com pagar US$600 por algo
que não possa dirigir,

222
00:09:42,362 --> 00:09:44,966
então estou tendo problemas
com só ir embora.

223
00:09:44,967 --> 00:09:47,345
E em um calçado
bem confortável.

224
00:09:48,966 --> 00:09:50,372
Quer saber?

225
00:09:50,373 --> 00:09:53,144
Pensando melhor,
acho que vou comer por dois.

226
00:09:55,384 --> 00:09:56,993
Se não se importar.

227
00:09:58,112 --> 00:10:01,218
Eu não fazia ideia
que seu fantasma ia voltar

228
00:10:01,219 --> 00:10:03,836
por 45 minutos
como uma enguia.

229
00:10:03,837 --> 00:10:05,600
Aquilo era uma enguia?

230
00:10:05,601 --> 00:10:08,315
Espere.
Você não amou o filme?

231
00:10:08,316 --> 00:10:09,795
Eu não amei o filme.

232
00:10:09,796 --> 00:10:12,637
Eu não gostei do filme,
nem um pouquinho.

233
00:10:12,638 --> 00:10:15,760
Achei terrível.

234
00:10:16,242 --> 00:10:17,724
Desculpe por ter sugerido.

235
00:10:17,725 --> 00:10:20,561
Como pode dizer isso?
Mudou minha vida.

236
00:10:20,562 --> 00:10:22,129
Ele...

237
00:10:22,130 --> 00:10:24,088
havia uma parte de 5 minutos

238
00:10:24,089 --> 00:10:26,058
que não era nada além
do pequeno garoto

239
00:10:26,059 --> 00:10:27,936
encarando um peixe morto.

240
00:10:27,937 --> 00:10:30,371
O peixe morto
era a mãe do garoto.

241
00:10:30,372 --> 00:10:31,845
Como você sabe disso?

242
00:10:31,846 --> 00:10:33,647
Como você não sabe disso?

243
00:10:33,648 --> 00:10:36,657
<i>O dia dos namorados estava
escapando entre nossos dedos.</i>

244
00:10:36,658 --> 00:10:39,553
<i>A menos que eu e Ryan
achássemos um terreno em comum.</i>

245
00:10:39,554 --> 00:10:42,945
O que você acha
de parar no Cody?

246
00:10:42,946 --> 00:10:45,441
Eu realmente gostaria
de uma festinha agora.

247
00:10:45,442 --> 00:10:48,092
Vamos lá.
Podemos...

248
00:10:48,093 --> 00:10:51,177
dizer como a mãe dele é sexy.

249
00:10:51,178 --> 00:10:52,673
Você vai na frente.

250
00:10:54,757 --> 00:10:56,496
Preciso caminhar na Terra.

251
00:11:21,296 --> 00:11:22,966
Já faz um bom tempo,
Sra. Shay.

252
00:11:23,436 --> 00:11:27,505
Faz mesmo.
Faz mesmo.

253
00:11:35,082 --> 00:11:36,804
Você é incrível, Sra. Shay.

254
00:11:36,805 --> 00:11:39,252
Calma, Malik.
Vá com calma.

255
00:11:41,122 --> 00:11:44,057
Senti tanta falta
da sua salada de frango.

256
00:11:44,058 --> 00:11:46,089
E eu de servir a você.

257
00:11:46,560 --> 00:11:49,193
Há apenas uma coisa
que senti mais falta que isso.

258
00:11:51,126 --> 00:11:52,689
Lisa.

259
00:11:52,690 --> 00:11:54,167
Eu sei.

260
00:11:58,052 --> 00:12:00,460
E sei o que você precisa
para ganhá-la de volta.

261
00:12:01,724 --> 00:12:03,412
<i>Sheila e Malik
não eram os únicos</i>

262
00:12:03,413 --> 00:12:04,813
<i>evitando ser vistos.</i>

263
00:12:04,814 --> 00:12:06,984
<i>Dallas estava passando
seu dia dos namorados</i>

264
00:12:06,985 --> 00:12:08,385
<i>se escondendo nas sombras.</i>

265
00:12:08,386 --> 00:12:10,056
Olá?

266
00:12:10,057 --> 00:12:12,621
-Dallas?
-Tessa, é você?

267
00:12:12,622 --> 00:12:15,599
Está realmente muito escuro
aqui dentro. Se importa se eu...

268
00:12:15,600 --> 00:12:17,326
Parada!

269
00:12:17,327 --> 00:12:19,429
É que não estou no clima
para luz direta.

270
00:12:19,430 --> 00:12:22,257
Eu estava em um encontro
com o Ryan hoje à noite.

271
00:12:22,258 --> 00:12:26,729
E foi tudo minha ideia,

272
00:12:26,730 --> 00:12:29,057
mas percebi no meio do caminho
que não gostei,

273
00:12:29,058 --> 00:12:31,172
e ele gostou muito,

274
00:12:31,648 --> 00:12:34,613
e ficou tão brabo comigo
por eu não ter gostado.

275
00:12:34,614 --> 00:12:37,365
Se estamos falando sobre
o que acho que estamos falando,

276
00:12:37,366 --> 00:12:40,265
se eles acham que não podem
te fazer chegar lá nem uma vez,

277
00:12:40,266 --> 00:12:42,319
o mundo deles desaba.

278
00:12:42,320 --> 00:12:44,290
E sabe, nós entendemos.

279
00:12:44,291 --> 00:12:46,073
Estou falando de um filme.

280
00:12:46,074 --> 00:12:48,688
Então não sei
qual é o problema.

281
00:12:48,689 --> 00:12:51,179
Só porque não tivemos
a mesma exata experiência,

282
00:12:51,180 --> 00:12:53,863
ele ficou louco
e saiu andando.

283
00:12:54,664 --> 00:12:57,710
E agora estou sozinha
no Dia dos Namorados.

284
00:12:57,711 --> 00:13:00,907
Vocês estão descobrindo
que têm suas diferenças.

285
00:13:01,521 --> 00:13:03,213
Isso não significa que é o fim.

286
00:13:03,214 --> 00:13:04,630
Significa que é um começo.

287
00:13:04,631 --> 00:13:07,582
-É mesmo?
-Sim. Estão aprendendo a dirigir

288
00:13:07,583 --> 00:13:11,625
pelas estradas tortas
e esburacadas e partes soltas,

289
00:13:11,626 --> 00:13:13,460
e as partes inchadas,

290
00:13:13,461 --> 00:13:16,493
cheias de fluidos,
só esperando para ser expelidos.

291
00:13:16,494 --> 00:13:18,038
Agora está me assustando.

292
00:13:18,039 --> 00:13:21,711
O que quero dizer é,
vá encontrar seu homem.

293
00:13:22,919 --> 00:13:24,745
Vou se você for.

294
00:13:24,746 --> 00:13:26,835
Quer saber?
Você está certa.

295
00:13:26,836 --> 00:13:28,236
George iria me amar

296
00:13:28,237 --> 00:13:30,670
independente de estar parecendo
a Charlize Theron

297
00:13:30,671 --> 00:13:32,737
ou Charlize Theron em "Monstro".

298
00:13:32,738 --> 00:13:34,138
Certo?

299
00:13:36,859 --> 00:13:38,942
Já tentou colocar gelo?

300
00:13:40,325 --> 00:13:42,020
Isso foi um bom exercício.

301
00:13:42,021 --> 00:13:43,490
Vou te dizer, Fred Shay,

302
00:13:43,491 --> 00:13:46,156
você tem o toque do tango.

303
00:13:48,521 --> 00:13:50,652
O que temos aqui?

304
00:13:50,653 --> 00:13:53,480
Condizente com nosso
tema espanhol da noite,

305
00:13:53,481 --> 00:13:56,449
fiz alguns mini churros
com cobertura de chocolate.

306
00:13:56,512 --> 00:13:58,901
Sra. Shay.
Que decadência.

307
00:13:58,902 --> 00:14:00,797
Calma aí, Fred.
Foram feitos no forno.

308
00:14:00,798 --> 00:14:03,349
Embora tenho exagerado
na canela.

309
00:14:03,350 --> 00:14:05,140
-Então...
-Ai!

310
00:14:05,753 --> 00:14:08,354
Acho que aquele abraça-abraça
está me dando cãibra.

311
00:14:08,355 --> 00:14:11,471
Desculpe, querido.
Com licença. Permita-me.

312
00:14:11,940 --> 00:14:13,653
-Caramba.
-É fundo?

313
00:14:13,654 --> 00:14:15,986
Não.
Está perfeita, sogrinha.

314
00:14:15,987 --> 00:14:18,421
Pode ir tão fundo
quanto ousar.

315
00:14:18,422 --> 00:14:20,242
Assim que se faz.

316
00:14:26,280 --> 00:14:28,438
Malik.
Que surpresa.

317
00:14:31,135 --> 00:14:34,137
-Como está?
-Isso.

318
00:14:34,138 --> 00:14:36,240
<i>Sheila não era a única
a perder o apetite.</i>

319
00:14:37,780 --> 00:14:39,242
Para seu 15º prato,

320
00:14:39,243 --> 00:14:42,579
apresentamos barriga de porco
e língua de vitela picada,

321
00:14:42,580 --> 00:14:44,961
finalizado
com pedaços de micro-beak,

322
00:14:44,962 --> 00:14:47,389
-em um creme fresco.
-Fresco?

323
00:14:47,390 --> 00:14:48,878
Você...

324
00:14:48,879 --> 00:14:51,526
É um verbo?
Fresco? "Frescar"?

325
00:14:51,527 --> 00:14:54,704
-Quem o "frescou"?
-Fui eu. O fiz essa manhã.

326
00:14:57,651 --> 00:15:00,967
Foi uma honra vê-lo fazer.

327
00:15:01,806 --> 00:15:04,801
-Você tem muita sorte.
-Você tem muita sorte.

328
00:15:08,144 --> 00:15:12,290
Pessoal, minha garota
costumava me olhar assim.

329
00:15:12,291 --> 00:15:14,717
Fazia-me sentir o "número 1".
Não é?

330
00:15:14,718 --> 00:15:16,339
É bom.

331
00:15:16,340 --> 00:15:18,558
Mas essa noite, ela...

332
00:15:18,559 --> 00:15:20,673
furou comigo,

333
00:15:20,674 --> 00:15:23,101
então estou aqui,
me sentindo o "número 2"...

334
00:15:26,117 --> 00:15:31,022
-Entendeu? "Número 2"?
-Nós entendemos.

335
00:15:31,023 --> 00:15:32,442
É.

336
00:15:32,443 --> 00:15:36,099
Certo. Não liguem.
Estou bêbado e sozinho.

337
00:15:36,100 --> 00:15:37,516
George.

338
00:15:37,517 --> 00:15:40,325
Oi! É ela.
Minha namorada.

339
00:15:40,326 --> 00:15:42,740
-A mais bonita no mundo.
-Quieto.

340
00:15:42,741 --> 00:15:44,579
Sob o saco.

341
00:15:44,580 --> 00:15:47,039
George.
George, venha cá.

342
00:15:48,941 --> 00:15:52,275
-Oi.
-Não queria deixá-lo sozinho.

343
00:15:52,276 --> 00:15:54,358
Vamos sair de fininho
sem chamar atenção.

344
00:15:54,559 --> 00:15:56,946
Tudo bem.
Deem uma olhada, rapazes!

345
00:15:56,947 --> 00:15:58,663
Mas sem as mãos!

346
00:15:58,664 --> 00:16:01,048
Essa doce moça é minha!

347
00:16:01,049 --> 00:16:02,543
Vamos.

348
00:16:05,238 --> 00:16:07,839
É bom ser útil, mãe.
Cheguei a parte do Valley Forge,

349
00:16:07,840 --> 00:16:10,368
e tem uma intrigante
passagem sobre gangrena.

350
00:16:11,419 --> 00:16:12,820
Oi, Lisa.

351
00:16:12,821 --> 00:16:14,559
Mãe, pode acompanhá-lo
até a porta

352
00:16:14,560 --> 00:16:17,005
e dizer a ele
que não quero ser incomodada?

353
00:16:17,006 --> 00:16:18,988
Mocinha,
acho que vem apresentando

354
00:16:18,989 --> 00:16:21,129
um mau comportamento hoje.

355
00:16:21,130 --> 00:16:22,722
Se não for educada
com o Malik,

356
00:16:22,723 --> 00:16:25,383
tirarei seus privilégios
da biblioteca.

357
00:16:25,384 --> 00:16:28,365
Quer saber, Sra. Shay?
Talvez devesse dar um tempo.

358
00:16:28,366 --> 00:16:29,786
Como é?

359
00:16:29,787 --> 00:16:31,588
Não gosto do jeito
que trata a Lisa.

360
00:16:31,589 --> 00:16:34,723
Ela não merece isso.
Ninguém merece.

361
00:16:34,724 --> 00:16:36,443
Não creio que este seja o lugar

362
00:16:36,444 --> 00:16:38,352
para me dizer
como tratar minha filha.

363
00:16:38,353 --> 00:16:39,810
Sabe?
É aí que está errada.

364
00:16:39,811 --> 00:16:41,379
Era você
que colocava seu nariz

365
00:16:41,380 --> 00:16:43,539
onde não era chamada,
tipo na nossa relação.

366
00:16:43,540 --> 00:16:48,224
Mais? Sua salada de galinha?
Ela não é tão boa, mama.

367
00:16:48,225 --> 00:16:50,998
Se é assim que se sente,
concordo com ela. É melhor ir.

368
00:16:50,999 --> 00:16:54,689
Não é mais bem-vindo aqui,
Sr. Lafrique.

369
00:17:09,631 --> 00:17:11,125
Oi.

370
00:17:11,438 --> 00:17:13,746
Achei que estava
caminhando na Terra.

371
00:17:13,747 --> 00:17:18,127
Vim procurar você.
É Dia dos Namorados.

372
00:17:20,555 --> 00:17:21,999
O sofá está molhado.

373
00:17:22,000 --> 00:17:24,765
É porque a mãe do Cody
vomitou aí.

374
00:17:26,279 --> 00:17:28,557
Desculpe ter saído sem você.

375
00:17:28,952 --> 00:17:30,621
Se aquele filme
me ensinou algo,

376
00:17:30,622 --> 00:17:33,531
foi que devemos perdoar
aqueles na escuridão

377
00:17:33,532 --> 00:17:35,578
que ainda não viram a luz.

378
00:17:42,580 --> 00:17:45,089
Isso.
E...

379
00:17:45,664 --> 00:17:50,750
Eu sei. Por surpresa,
você gostou do filme e eu não.

380
00:17:51,200 --> 00:17:53,615
Talvez seja o que nos faz
um casal interessante.

381
00:17:54,266 --> 00:17:56,768
Somos imprevisíveis.

382
00:17:56,769 --> 00:17:59,822
É.
E somos super bonitos.

383
00:18:06,109 --> 00:18:09,300
-Feliz Dia dos Namorados.
-Feliz Dia dos Namorados.

384
00:18:09,801 --> 00:18:11,358
Certo.
Então...

385
00:18:11,884 --> 00:18:13,429
sobre o que foi aquela parte

386
00:18:13,430 --> 00:18:17,144
que o mascarado se curva
para a estátua de cavalo?

387
00:18:17,145 --> 00:18:18,647
Foi sobre guerra.

388
00:18:18,648 --> 00:18:20,879
-Mesmo?
-Sim.

389
00:18:20,880 --> 00:18:22,989
E o macaco
correndo pelo museu de arte?

390
00:18:22,990 --> 00:18:24,578
Sobre liberdade.

391
00:18:24,579 --> 00:18:28,044
Nossa.
Quem diria?

392
00:18:30,965 --> 00:18:32,486
Cara...

393
00:18:32,487 --> 00:18:37,809
Acho que excedi o limite
de cólon animal esta noite.

394
00:18:37,810 --> 00:18:39,285
Sabe?
Sei que excedi.

395
00:18:39,286 --> 00:18:41,613
Tudo bem. Cuidado.
Quase lá.

396
00:18:41,614 --> 00:18:46,261
Dallas, sabe que quero dizer
o mais respeitosamente possível,

397
00:18:46,262 --> 00:18:48,507
<i>mas está me lembrando
de um serial killer.</i>

398
00:18:48,508 --> 00:18:50,302
Precisa mostrar
o que há sob o saco.

399
00:18:50,303 --> 00:18:52,914
Eu vou. Só preciso garantir
que não vai surtar.

400
00:18:52,915 --> 00:18:55,645
Comi intestino esta noite,
está bem?

401
00:18:55,646 --> 00:18:58,848
Nada me fará surtar.
Apenas diga o que está havendo.

402
00:18:58,849 --> 00:19:01,914
Certo.
Eu fiz um... procedimento

403
00:19:01,915 --> 00:19:04,478
que deu um pouco errado.

404
00:19:04,479 --> 00:19:06,143
Muito?

405
00:19:08,089 --> 00:19:09,572
Certo.

406
00:19:16,023 --> 00:19:18,073
O que...

407
00:19:18,074 --> 00:19:19,794
Certo.

408
00:19:19,795 --> 00:19:21,565
Sabe...

409
00:19:22,623 --> 00:19:24,079
Nossa.

410
00:19:24,080 --> 00:19:26,982
Está ruim, não está?
Está muito ruim.

411
00:19:26,983 --> 00:19:29,709
Você... não precisa mudar.
Nada.

412
00:19:29,710 --> 00:19:32,976
Você é... para mim,
você é muito sexy, e...

413
00:19:37,375 --> 00:19:40,315
Linda, e...

414
00:19:41,966 --> 00:19:43,424
Caramba.

415
00:19:43,425 --> 00:19:47,427
George? Estava me dizendo
que sou sexy e linda.

416
00:19:47,428 --> 00:19:49,631
Eu estava,
e vou... só...

417
00:19:50,532 --> 00:19:52,260
Deus, não é sobre você,
eu juro.

418
00:19:52,261 --> 00:19:55,461
São os intestinos...
no meu intestino.

419
00:19:57,207 --> 00:19:58,608
Com licença.

420
00:20:01,104 --> 00:20:02,580
Tem certeza que não sou eu?

421
00:20:02,581 --> 00:20:04,719
<i>Amor, felizmente,
é elástico.</i>

422
00:20:04,720 --> 00:20:07,616
<i>Pode continuar crescendo
nas piores circunstâncias.</i>

423
00:20:07,617 --> 00:20:11,164
Malik?
Oi.

424
00:20:14,775 --> 00:20:17,102
Obrigada
por enfrentar minha mãe.

425
00:20:18,122 --> 00:20:20,793
Foi bom tê-lo ao meu lado.

426
00:20:21,613 --> 00:20:24,444
E se ainda quer outra chance...

427
00:20:26,786 --> 00:20:28,212
Eu darei.

428
00:20:28,783 --> 00:20:32,366
-Mesmo?
-Mesmo.

429
00:20:33,424 --> 00:20:36,095
Feliz quase Dia do Presidente.

430
00:20:50,505 --> 00:20:54,583
-Sr. Shay?
-No tango não se pede.

431
00:20:54,584 --> 00:20:56,060
Se tira.

432
00:21:00,440 --> 00:21:04,055
-Mas e minha mãe?
-Dane-se a sogrinha.

433
00:21:04,056 --> 00:21:07,967
Disse para enfiar aquele olho
onde o Sol não brilha.

434
00:21:08,774 --> 00:21:10,266
Não literalmente, claro.

435
00:21:10,267 --> 00:21:12,463
Dei boa noite,
disse que sentiria saudades,

436
00:21:12,464 --> 00:21:15,064
que tivesse uma boa viagem,
e avisasse quando chegar.

437
00:21:15,065 --> 00:21:17,050
Mas ela sabia
o que quis dizer.

438
00:21:25,251 --> 00:21:29,751
<b>maniacsubs.co.nr</b>

