1
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

2
00:00:03,001 --> 00:00:06,001
<b>| Southland |
5.01- Bats and Hats</b>

3
00:00:06,414 --> 00:00:08,414
<b>leeht</b>

4
00:00:08,415 --> 00:00:10,415
<b>leeht | Cassão</b>

5
00:00:10,416 --> 00:00:12,416
<b>leeht | Cassão | Laura</b>

6
00:00:12,417 --> 00:00:14,417
<b>Cassão | Laura | Vódinha</b>

7
00:00:14,418 --> 00:00:16,418
<b>Laura | Vódinha | Zac</b>

8
00:00:16,419 --> 00:00:18,419
<b>Vódinha | Zac</b>

9
00:00:18,420 --> 00:00:20,420
<b>Zac</b>

10
00:00:24,000 --> 00:00:26,500
<b>@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs</b>

11
00:00:34,924 --> 00:00:37,218
Oi! Sherman!

12
00:00:37,819 --> 00:00:40,205
Garoto propaganda, vamos lá.
Essa é a sua noite.

13
00:00:40,206 --> 00:00:42,408
Não, não, não.
Cansei, cara.

14
00:00:42,409 --> 00:00:44,850
-Eu cansei.
-É sua noite.

15
00:00:46,850 --> 00:00:48,272
Festa!

16
00:00:48,273 --> 00:00:51,040
-Está certo.
-Aproveite, Sherman.

17
00:00:59,549 --> 00:01:00,950
Cara!

18
00:01:06,806 --> 00:01:09,106
<i>Mantemos os policiais
em um padrão elevado</i>

19
00:01:09,107 --> 00:01:11,414
<i>porque lhes damos uma arma
e um distintivo.</i>

20
00:01:11,415 --> 00:01:12,815
<i>O único problema com isso</i>

21
00:01:12,816 --> 00:01:14,786
<i>é que são recrutados
da raça humana.</i>

22
00:01:19,869 --> 00:01:22,598
17 HORAS ANTES

23
00:01:31,246 --> 00:01:33,146
O pequeno quer comer.

24
00:01:33,147 --> 00:01:36,284
Claro, se você o pegar
toda vez que ele chorar.

25
00:01:36,285 --> 00:01:40,436
Irei dormir se eu souber
que a barriga dele está cheia.

26
00:01:40,437 --> 00:01:42,390
Mas ele talvez espere
um pouco mais

27
00:01:42,391 --> 00:01:44,325
se você alimentá-lo
com os dois lados.

28
00:01:44,326 --> 00:01:46,679
Eu achei que era
o suficiente, certo?

29
00:01:46,680 --> 00:01:48,852
Você tem dormido
alguma coisa?

30
00:01:48,853 --> 00:01:51,859
Tenho, das 4h00
até às 4h25.

31
00:01:53,160 --> 00:01:54,772
Olha, eu preciso ir.

32
00:01:57,843 --> 00:01:59,613
Não sei como você faz isso.

33
00:02:00,214 --> 00:02:05,513
Amamentar um bebê
a examinar cadáveres?

34
00:02:05,514 --> 00:02:08,288
-Deve ser estranho.
-Qual parte?

35
00:02:09,788 --> 00:02:11,686
E é um estupro, na verdade.

36
00:02:12,087 --> 00:02:15,597
<i>Você sabe, tem apenas
180ml na geladeira!</i>

37
00:02:15,598 --> 00:02:17,536
Tem 4 bolsas no congelador.

38
00:02:28,778 --> 00:02:30,178
Bom dia.

39
00:02:31,345 --> 00:02:34,311
Então, eu estive
pensando...

40
00:02:34,946 --> 00:02:36,719
Talvez em Abril...

41
00:02:37,722 --> 00:02:39,941
Alugarmos uma casa
em Palm Springs.

42
00:02:41,165 --> 00:02:42,648
Usar seus dias de folga.

43
00:02:43,900 --> 00:02:47,197
-Eu não sei.
-Não, você nunca sabe.

44
00:02:48,964 --> 00:02:50,366
Está falando sério?

45
00:02:50,367 --> 00:02:52,124
Teremos aquela conversa?
Pois não...

46
00:02:52,125 --> 00:02:53,525
Não é só a casa, John,

47
00:02:53,526 --> 00:02:54,956
-e você sabe.
-Meu Deus.

48
00:02:54,957 --> 00:02:56,592
Tenho 36 anos.
Já faz 3 anos.

49
00:02:56,593 --> 00:02:58,794
Continuaremos como
dois caras que só transam?

50
00:02:58,795 --> 00:03:01,956
-Pare de mexer na minha arma.
-Não a deixe perto da cama.

51
00:03:03,013 --> 00:03:04,814
Talvez nós queiramos filhos,
e aí?

52
00:03:04,815 --> 00:03:06,615
Uma intenção sincera
em nossas vidas?

53
00:03:06,616 --> 00:03:08,316
Ou se iremos falar:
"foda-se tudo",

54
00:03:08,317 --> 00:03:09,882
ao menos falemos juntos.

55
00:03:11,056 --> 00:03:12,806
Gosto das coisas
do jeito que estão.

56
00:03:13,240 --> 00:03:15,515
Quantas vezes
eu preciso dizer isso?

57
00:03:15,516 --> 00:03:17,183
Neste ritmo,
não muitas mais.

58
00:03:32,658 --> 00:03:35,998
<i>Sabe o que dizem
quando se usa cupons,</i>

59
00:03:35,999 --> 00:03:39,374
<i>é parecido com uma liberação
de endorfinas.</i>

60
00:03:39,375 --> 00:03:42,740
<i>É como se, usar drogas
ou comer uma boa refeição.</i>

61
00:03:42,741 --> 00:03:45,433
<i>Faz as pessoas se sentirem
bem fisicamente</i>

62
00:03:45,434 --> 00:03:47,633
<i>quando elas usam os cupons.
Não sabia disso?</i>

63
00:03:55,376 --> 00:03:57,527
<i>Não importa
o quão bem você se sinta,</i>

64
00:03:57,528 --> 00:04:00,472
<i>o cara atrás de você
duplica isso em depressão.</i>

65
00:04:06,986 --> 00:04:09,441
<i>Me ferrei outro dia.
Eu estava na Vons,</i>

66
00:04:09,442 --> 00:04:13,762
<i>e a mulher de trás
tinha dois itens, certo?</i>

67
00:04:14,363 --> 00:04:16,447
<i>E eu tinha um carrinho
cheio de porcaria.</i>

68
00:04:16,448 --> 00:04:18,264
<i>E eu disse:
"Quer passar na frente?"</i>

69
00:04:18,265 --> 00:04:20,916
<i>E ela disse: "Não sei.
Certo, claro. Eu adoraria."</i>

70
00:04:22,394 --> 00:04:24,753
<i>-Os itens eram devolução.
-Essa não.</i>

71
00:04:24,754 --> 00:04:26,680
<i>Ela estava devolvendo
laticínios...</i>

72
00:04:35,448 --> 00:04:38,606
-Você está atrasada.
-Eu sei. Desculpe-me.

73
00:04:38,607 --> 00:04:40,056
O trânsito estava
uma merda.

74
00:04:40,057 --> 00:04:43,226
Talvez você queira,
se programar da próxima vez.

75
00:04:43,227 --> 00:04:45,206
Fala sério.
Cuidado com o que fala.

76
00:04:45,707 --> 00:04:48,033
-Oi, amigo.
-Oi!

77
00:04:48,034 --> 00:04:50,434
-O que está havendo?
-Sei que você quer os óculos

78
00:04:50,435 --> 00:04:53,492
de sol da mamãe, mas ela precisa
deles quando dirige, certo?

79
00:04:53,493 --> 00:04:56,124
-Certo? Aqui está.
-Está tudo bem.

80
00:04:56,125 --> 00:04:58,615
-Certo.
-Continua com um sapato?

81
00:04:58,616 --> 00:05:00,716
Sammy, por favor.
Ele não gosta de usar

82
00:05:00,717 --> 00:05:02,605
sapatos no carro.
Estou com ele aqui.

83
00:05:02,606 --> 00:05:04,006
Estávamos com pressa,
certo?

84
00:05:04,007 --> 00:05:06,057
Qual o problema
com essa merda de assento?

85
00:05:06,607 --> 00:05:08,446
Leia a classificação,
não é seguro.

86
00:05:08,447 --> 00:05:11,478
O outro era US$200,
e eu não podia pagar, certo?

87
00:05:11,479 --> 00:05:12,986
O que, não vale a pena?

88
00:05:12,987 --> 00:05:14,837
Aonde está indo a pensão
do meu filho?

89
00:05:15,916 --> 00:05:19,643
Vê? Não é assim que o papai
deve falar com a mamãe.

90
00:05:19,644 --> 00:05:21,070
Vamos lá.

91
00:05:23,558 --> 00:05:24,958
Toma.

92
00:05:28,925 --> 00:05:31,788
Sammy. Sério?
Está bebendo de manhã?

93
00:05:31,789 --> 00:05:33,189
O quê?

94
00:05:33,190 --> 00:05:34,983
Você cheira
como uma cervejaria.

95
00:05:34,984 --> 00:05:38,854
O que diabos você...
você está filmando agora?

96
00:05:38,855 --> 00:05:40,304
Você está
um pouco paranoico.

97
00:05:40,305 --> 00:05:43,379
-Pode se acalmar?
-Paranoico? O que está fazendo?

98
00:05:43,380 --> 00:05:47,109
Que tipo de pessoa tenta atrair
o pai do seu filho a bater nela?

99
00:05:47,110 --> 00:05:49,561
-Bater? Fala de violência.
-É uma boa mãe, Tammi?

100
00:05:49,562 --> 00:05:51,305
-Acalme-se, certo?
-Acalmar-me?

101
00:05:51,306 --> 00:05:54,400
Acalme-se. Ninguém falou
sobre bater em alguém, só você.

102
00:05:54,401 --> 00:05:57,394
Bem, você vai precisar
de ajuda.

103
00:05:58,195 --> 00:06:00,058
-Afaste-se, certo?
-Você é maluca.

104
00:06:00,059 --> 00:06:01,459
Afaste-se.

105
00:06:09,169 --> 00:06:10,574
Outra noite difícil?

106
00:06:10,575 --> 00:06:13,912
Bem, você continua...
continua com boa aparência.

107
00:06:13,913 --> 00:06:16,016
Mentiroso.
O que aconteceu?

108
00:06:16,017 --> 00:06:19,291
Ligação anônima
para o 190 às 3h36.

109
00:06:19,292 --> 00:06:21,592
Falaram que viram um homem
com jaqueta vermelha

110
00:06:21,593 --> 00:06:23,715
estuprando alguém
que parecia morto.

111
00:06:23,716 --> 00:06:25,902
Não deixou outra informação.
E desligou.

112
00:06:25,903 --> 00:06:29,388
-O suspeito deixou suas calças?
-Essas são de nossa vítima.

113
00:06:31,058 --> 00:06:34,742
18 anos, latino, homem.
Armando Guerra.

114
00:06:34,743 --> 00:06:37,270
O paramédico disse
que o encontrou desmaiado,

115
00:06:37,271 --> 00:06:40,399
nu da cintura para baixo,
e sangrando.

116
00:06:46,072 --> 00:06:47,592
O que houve?

117
00:06:49,476 --> 00:06:52,418
Certo. Ele tomou
a mamadeira inteira.

118
00:06:54,140 --> 00:06:57,272
Mãe, eu não preciso saber
todos os passos, certo?

119
00:06:57,273 --> 00:07:00,383
Apenas ligue quando houver
algo errado. Tchau.

120
00:07:03,689 --> 00:07:06,591
Você está...
você está... vazando.

121
00:07:15,700 --> 00:07:17,100
Com certeza todos souberam.

122
00:07:17,101 --> 00:07:18,935
A patrulha matou
um suspeito ontem

123
00:07:18,936 --> 00:07:21,271
em uma perseguição
no leste da Romaine.

124
00:07:21,272 --> 00:07:23,089
Só que ele estava
desarmado.

125
00:07:23,090 --> 00:07:24,771
Os policiais
atiraram 3 vezes

126
00:07:24,772 --> 00:07:26,640
quando o viram
com a mão na cintura.

127
00:07:26,641 --> 00:07:29,708
Ele provavelmente estava
tentando segurar suas calças.

128
00:07:29,709 --> 00:07:31,770
Bobeou, dançou, querido!

129
00:07:31,771 --> 00:07:33,405
Se me cortar mais uma vez,
Dudek,

130
00:07:33,406 --> 00:07:35,861
você irá encoxar o pinheiro
até ter hemorroidas.

131
00:07:35,862 --> 00:07:38,438
Se mais alguém compartilha
a ideia, guarde para si.

132
00:07:38,439 --> 00:07:41,488
Esse é o segundo tiroteio fatal
com um jovem desarmado

133
00:07:41,489 --> 00:07:46,672
em 6 semanas na mesma área,
tensão está fora de questão.

134
00:07:47,273 --> 00:07:48,787
Usem suas cabeças lá fora

135
00:07:48,788 --> 00:07:50,318
quando envolver
a comunidade.

136
00:07:50,319 --> 00:07:53,320
Segurança primeiro,
mas moderem quando possível.

137
00:07:53,321 --> 00:07:54,721
Agora vão andando.

138
00:07:58,452 --> 00:08:00,460
Encha o tanque.
Estarei lá em 5 minutos.

139
00:08:00,461 --> 00:08:02,461
Já vi o tanque, senhor.
Está quase cheio.

140
00:08:02,462 --> 00:08:05,210
E a sua arma de choque?
Tem meia carga nela também?

141
00:08:05,211 --> 00:08:08,660
-Encha o tanque, Steele.
-Sim, senhor.

142
00:08:10,897 --> 00:08:12,331
Está tudo bem?

143
00:08:12,932 --> 00:08:15,834
Está. O garoto é como sal
entrando em minha pele.

144
00:08:15,835 --> 00:08:19,300
-Por que você deu liberdade?
-Não dei.

145
00:08:19,301 --> 00:08:21,610
Quer trocar?
Sério.

146
00:08:21,611 --> 00:08:24,569
Eu fico com o ex-soldado
que levanta um Volkswagen.

147
00:08:24,570 --> 00:08:26,958
Você pode ficar
com o meu bolinho de arroz.

148
00:08:26,959 --> 00:08:29,379
E antes que você recuse,
ela é faixa preta

149
00:08:29,380 --> 00:08:31,066
se tratando
de folhear o manual

150
00:08:31,067 --> 00:08:32,967
e perder tempo
com seu coque de cabelo.

151
00:08:34,154 --> 00:08:36,489
Eu posso transferi-lo,
Cooper,

152
00:08:36,490 --> 00:08:39,000
se não acha que pode
endireitar a mente dele.

153
00:08:39,001 --> 00:08:43,251
Obrigado, senhor.
Eu cuidarei dele.

154
00:08:44,000 --> 00:08:47,903
E em 13 de março de 2012,
o suspeito atirou na viatura,

155
00:08:47,904 --> 00:08:50,369
ferindo o seu parceiro,
Policial Bryant.

156
00:08:50,370 --> 00:08:54,440
Mas isso não o deteve.
Apenas melhorou sua vigilância.

157
00:08:54,841 --> 00:08:58,292
Uma semana depois, em patrulha,
apoiado pelo policial Ferguson,

158
00:08:58,293 --> 00:09:01,026
ele encontrou o suspeito
novamente.

159
00:09:01,027 --> 00:09:04,060
Na perseguição que se seguiu,
ele foi forçado a atirar

160
00:09:04,061 --> 00:09:06,767
e matar o suspeito
quando ele sacou a arma.

161
00:09:06,768 --> 00:09:08,671
Então, pela sua coragem

162
00:09:08,672 --> 00:09:10,525
em proteger
as pessoas de Los Angeles,

163
00:09:10,526 --> 00:09:13,045
tenho orgulho
de premiá-lo hoje

164
00:09:13,046 --> 00:09:14,784
com a estrela policial
por bravura.

165
00:09:14,785 --> 00:09:16,540
Policial Ben Sherman.

166
00:09:18,165 --> 00:09:20,132
Obrigado, senhor.
Obrigado.

167
00:09:25,606 --> 00:09:27,649
Obrigado, senhor.
É uma honra. Obrigado.

168
00:09:27,650 --> 00:09:29,400
Muito obrigado.
O que se pode fazer?

169
00:09:29,401 --> 00:09:31,702
Policial, boas notícias.
Parece que seu rosto

170
00:09:31,703 --> 00:09:33,954
aparecerá em todos
materiais de recrutamento.

171
00:09:33,955 --> 00:09:36,664
Obrigado. Isso é ótimo.
Eles pediram.

172
00:09:36,665 --> 00:09:39,477
Não, não. Preciso acostumar
a andar com uma celebridade.

173
00:09:39,478 --> 00:09:41,228
E depois?
"Dança dos Famosos"?

174
00:09:41,229 --> 00:09:42,629
-Isso é bom.
-Sherman.

175
00:09:42,630 --> 00:09:45,325
Há uma festa hoje
em sua homenagem.

176
00:09:45,326 --> 00:09:48,762
Não fique brabo.
Só para os amigos. Parabéns.

177
00:09:48,763 --> 00:09:50,430
Muito obrigado.
Eu agradeço.

178
00:09:50,998 --> 00:09:54,400
-Obrigado.
-Isso é legal.

179
00:09:55,803 --> 00:09:58,939
-Bem ali. À direita.
-Bom olho, Steele.

180
00:10:01,543 --> 00:10:02,977
Não deveríamos prendê-la?

181
00:10:03,725 --> 00:10:06,193
O que... deter a droga
do sapato dela

182
00:10:06,194 --> 00:10:08,362
por um crime bobo
que o promotor irá lançar?

183
00:10:08,363 --> 00:10:10,938
-Achei que éramos a lei.
-E somos.

184
00:10:10,939 --> 00:10:12,344
Somos a inteligência.

185
00:10:12,801 --> 00:10:14,669
Precisa aprender a pescar,
Steele.

186
00:10:14,670 --> 00:10:17,338
Aquele... você recusa.

187
00:10:18,240 --> 00:10:19,974
A guerra é diferente,
certo?

188
00:10:19,975 --> 00:10:22,176
Ele nos odeiam lá
e nos odeiam aqui.

189
00:10:22,177 --> 00:10:24,746
Se quer que gostem de você,
devia ter sido bombeiro.

190
00:10:28,418 --> 00:10:29,818
Venha aqui.

191
00:10:32,489 --> 00:10:34,489
Se aproximou do carro
para atirar em mim?

192
00:10:34,490 --> 00:10:36,390
-Não. Não, senhor.
-Não? "Não, senhor"?

193
00:10:36,391 --> 00:10:38,941
Ficou religioso de repente.
Jogou uma arma lá atrás?

194
00:10:38,942 --> 00:10:41,029
Pois jurava que vi
você jogar algo.

195
00:10:41,030 --> 00:10:42,931
-Não. Não, senhor.
-Não?

196
00:10:42,932 --> 00:10:45,467
Não. No mínimo, prendo
você por atrasar o trânsito.

197
00:10:45,468 --> 00:10:48,318
-Devo te puxar pelo rabo?
-Não, senhor. Por favor.

198
00:10:51,973 --> 00:10:53,673
Suba na sua bicicleta
e suma daqui.

199
00:11:11,025 --> 00:11:13,027
Ignoramos o delito
óbvio de drogas...

200
00:11:13,028 --> 00:11:14,829
Mas você fez o garoto
se borrar todo?

201
00:11:14,830 --> 00:11:17,000
Nossa prostituta viciada
estará aqui amanhã.

202
00:11:18,701 --> 00:11:21,269
Agora há uma chance
do garoto não estar.

203
00:11:21,270 --> 00:11:23,904
<i>A57. Vizinho informa
que viu um homem</i>

204
00:11:23,905 --> 00:11:28,209
<i>exibindo uma faca na janela
de casa na Rua Coyle, 4848.</i>

205
00:11:28,777 --> 00:11:31,350
A57. Respondendo.
Código 3.

206
00:11:36,418 --> 00:11:38,052
A57. Respondendo.
Código 6.

207
00:11:43,892 --> 00:11:45,293
Puta merda.

208
00:11:47,000 --> 00:11:48,400
Porra.

209
00:11:58,106 --> 00:12:00,209
Jerry!
Merda! Jerry!

210
00:12:00,210 --> 00:12:02,578
Não atire!
Não atire em mim.

211
00:12:03,379 --> 00:12:04,913
É uma piada?

212
00:12:04,914 --> 00:12:07,283
Com certeza o final será.

213
00:12:08,284 --> 00:12:09,719
Levanta, bobão.

214
00:12:10,120 --> 00:12:12,201
Você quase causou
um pesadelo.

215
00:12:12,202 --> 00:12:14,702
Eu falei, Jerry. Devíamos
ter contado aos vizinhos!

216
00:12:14,703 --> 00:12:16,492
Eu queria reações
verdadeiras.

217
00:12:16,493 --> 00:12:18,560
É péssimo quando as coisas
parecem falsas.

218
00:12:18,561 --> 00:12:20,396
Sabe o que mais
é péssimo, Jerry?

219
00:12:20,897 --> 00:12:23,965
Quando as pessoas
são assaltadas, estupradas,

220
00:12:23,966 --> 00:12:26,366
enquanto a polícia lida
com um bando de riquinhos

221
00:12:26,367 --> 00:12:28,417
que estão fazendo
um filme de terror ruim,

222
00:12:28,418 --> 00:12:30,605
pois acham
que ficarão famosos.

223
00:12:30,606 --> 00:12:32,674
Nós... certo,
nós temos permissão.

224
00:12:32,675 --> 00:12:34,308
Para serem idiotas?

225
00:12:34,309 --> 00:12:36,812
Quer que enfie isso no seu cu?
Desligue isso agora.

226
00:12:38,180 --> 00:12:39,583
Tenham um bom dia.

227
00:12:43,184 --> 00:12:44,585
Policial.

228
00:12:46,286 --> 00:12:47,686
Fala, Jerry?

229
00:12:48,123 --> 00:12:49,657
Vocês poderiam...

230
00:12:49,658 --> 00:12:52,727
se filmássemos
tudo de novo?

231
00:12:52,728 --> 00:12:54,729
Não, Jerry. Não.

232
00:12:54,730 --> 00:12:56,631
Colocarei seus nomes
nos créditos.

233
00:12:57,032 --> 00:12:59,300
E talvez remover
suas armas.

234
00:13:00,135 --> 00:13:02,504
Claro. Por que não...
por que tirá-las?

235
00:13:02,505 --> 00:13:04,705
Por que também não dou
uma coronhada em você?

236
00:13:04,706 --> 00:13:06,556
-Steele.
-E não esquenta. Ficará real.

237
00:13:06,557 --> 00:13:08,176
-Steele.
-Sério, vamos! Ação!

238
00:13:08,177 --> 00:13:09,710
Nos chamaram!

239
00:13:09,711 --> 00:13:11,111
Vamos.

240
00:13:19,219 --> 00:13:20,756
Tenha um bom dia, Jerry.

241
00:13:26,535 --> 00:13:28,423
E agora,
não só tenho que pagar

242
00:13:28,424 --> 00:13:30,487
por toda batalha
da custódia,

243
00:13:30,488 --> 00:13:32,088
e aquela vadia
quer que eu pareça

244
00:13:32,089 --> 00:13:33,989
algum tipo que bate em esposa...

245
00:13:33,990 --> 00:13:36,125
Assim ela pode ganhar
a custódia.

246
00:13:36,126 --> 00:13:37,727
-Com meu dinheiro!
-Claro.

247
00:13:37,728 --> 00:13:40,128
-É um desastre ou não?
-É, presta atenção na rua.

248
00:13:40,129 --> 00:13:41,664
Ela estava mau também,

249
00:13:41,665 --> 00:13:43,867
como se tivesse cheirado
cola a noite toda.

250
00:13:44,368 --> 00:13:47,170
Sei que a lei favorece
a mãe. Sei disso.

251
00:13:47,171 --> 00:13:50,508
Mas Tammi não é mãe.
Ela só doou os óvulos.

252
00:13:51,275 --> 00:13:54,811
Então, qual é a do corte
de cabelo novo?

253
00:13:54,812 --> 00:13:56,714
É para o especial
"Astros Policiais"?

254
00:13:57,281 --> 00:13:58,715
É só um corte diferente.

255
00:13:59,483 --> 00:14:02,920
Mentira.
Você mandou cortar assim.

256
00:14:02,921 --> 00:14:04,854
O que, estão refilmando
"Taxi Driver"?

257
00:14:04,855 --> 00:14:06,505
Achei que você iria
fazer o teste?

258
00:14:06,506 --> 00:14:09,106
Acho que você está com inveja
pois nunca conseguiria.

259
00:14:09,107 --> 00:14:10,507
Acredite, não é isso.

260
00:14:17,702 --> 00:14:19,702
-Você está bem?
-Não.

261
00:14:19,703 --> 00:14:22,072
Mas estou vestida,
se é isso que quis dizer.

262
00:14:23,501 --> 00:14:25,675
Inacreditável o que
as mulheres aguentam.

263
00:14:26,076 --> 00:14:28,511
Deus definitivamente
é homem.

264
00:14:29,980 --> 00:14:31,404
A patrulha encontrou algo?

265
00:14:31,405 --> 00:14:33,724
Não, mas temos
duas câmeras.

266
00:14:33,725 --> 00:14:35,975
-A do caixa eletrônico...
-Do banco em frente?

267
00:14:35,976 --> 00:14:38,786
E a outra é uma câmera
de segurança

268
00:14:38,787 --> 00:14:41,423
do prédio ao lado...
tem um ângulo melhor.

269
00:14:41,424 --> 00:14:42,824
Liguei para os dois lugares.

270
00:14:42,825 --> 00:14:44,625
Só estou cobrindo
o essencial, Lydia.

271
00:14:44,626 --> 00:14:46,363
-Droga.
-Sinto muito.

272
00:14:46,364 --> 00:14:48,832
Christopher chorou
a noite toda.

273
00:14:49,433 --> 00:14:51,683
Finalmente sei o porquê
os bebês apanham.

274
00:14:51,684 --> 00:14:53,972
Posso ver uma foto
do seu lindo diabinho?

275
00:14:55,240 --> 00:14:57,208
Você viu a foto
na minha mesa.

276
00:14:57,709 --> 00:15:00,478
Você não tem foto
do seu bebê no celular?

277
00:15:00,479 --> 00:15:01,879
Não, não tenho.

278
00:15:03,847 --> 00:15:05,600
Ligue para
o Conselho Tutelar.

279
00:15:10,689 --> 00:15:12,856
Nossa vítima
de estupro acordou.

280
00:15:12,857 --> 00:15:14,524
A36. Temos um código 6.

281
00:15:14,525 --> 00:15:15,960
O gerente já ligou.

282
00:15:18,928 --> 00:15:21,063
-Polícia!
-Polícia!

283
00:15:21,064 --> 00:15:23,999
-Polícia! Abaixa! Abaixa!
-Vou matar você!

284
00:15:25,935 --> 00:15:27,335
Solte-o!

285
00:15:27,837 --> 00:15:29,239
Solte-o agora! Agora!

286
00:15:31,307 --> 00:15:34,376
Fique abaixado!

287
00:15:34,377 --> 00:15:36,713
A36. Preciso de uma
ambulância aqui no local.

288
00:15:36,714 --> 00:15:38,114
<i>A36, entendido.</i>

289
00:15:38,549 --> 00:15:39,949
Fique abaixado!

290
00:15:43,588 --> 00:15:45,288
-O que está fazendo?
-Vou estancar,

291
00:15:45,289 --> 00:15:47,689
-até o paramédico chegar.
-É uma sauna gay, cara.

292
00:15:47,690 --> 00:15:49,730
Quer pegar AIDS?
Deixar Nate para Tammi?

293
00:15:49,731 --> 00:15:52,933
Os paramédicos cuidam disso.
Toma. Pressione.

294
00:15:52,934 --> 00:15:55,600
Vai parar o sangramento.
Você ficará bem, cara.

295
00:15:55,601 --> 00:15:57,035
Use a cabeça.

296
00:15:57,903 --> 00:15:59,306
Estamos aqui.

297
00:16:00,673 --> 00:16:02,074
Aqui dentro.

298
00:16:04,311 --> 00:16:06,711
Quer falar sobre o que houve
com aqueles garotos?

299
00:16:07,981 --> 00:16:09,583
Você ia discutir com ele.

300
00:16:10,851 --> 00:16:14,154
Sangue, entranhas...
é divertido e brincadeira,

301
00:16:14,155 --> 00:16:15,655
até que vivencie
de verdade.

302
00:16:15,656 --> 00:16:18,225
O quê,
iria bater neles fardado?

303
00:16:20,700 --> 00:16:23,200
Só estava falando,
igual a você com o garoto.

304
00:16:23,201 --> 00:16:26,100
A diferença era que eu estava
no controle e você não.

305
00:16:26,101 --> 00:16:27,668
Talvez eu seja
um ator melhor.

306
00:16:33,441 --> 00:16:34,844
Está quente, né?

307
00:16:36,611 --> 00:16:39,247
Aposto que está feliz
por estar com manga curta.

308
00:16:40,715 --> 00:16:42,616
Mesmo sabendo
que você sabe,

309
00:16:42,617 --> 00:16:44,653
que foi o T.O.
que fez a ligação.

310
00:16:46,421 --> 00:16:49,657
Deixe o novato livre quando
ele estiver progredindo.

311
00:16:51,925 --> 00:16:53,527
Não li isso no manual.

312
00:16:53,528 --> 00:16:55,530
Não está no manual.
É tradição.

313
00:16:56,398 --> 00:16:58,633
Bem, não senti nada
com isso.

314
00:16:58,634 --> 00:17:01,569
Mas já que mencionou,
sim, está quente hoje.

315
00:17:01,570 --> 00:17:03,671
Por que diabos você
se inscreveu para isso?

316
00:17:05,509 --> 00:17:06,909
Com essa atitude?

317
00:17:06,910 --> 00:17:08,610
Acha que é
um jogador universitário

318
00:17:08,611 --> 00:17:10,945
correndo no Kandahar
para desativar bombas

319
00:17:10,946 --> 00:17:13,180
ou seja lá que diabos
você fez?

320
00:17:13,181 --> 00:17:14,589
Por que você está aqui?

321
00:17:15,916 --> 00:17:18,606
Estou aqui
porque a madeireira

322
00:17:18,607 --> 00:17:20,905
perto da minha casa paga
US$11 a hora.

323
00:17:20,906 --> 00:17:25,427
A Polícia de L.A. paga US$50.342
por ano com benefícios...

324
00:17:25,428 --> 00:17:26,828
nem precisa escolher.

325
00:17:27,296 --> 00:17:29,131
Desculpe se isso te irrita.

326
00:17:35,406 --> 00:17:36,806
Termine.

327
00:17:37,841 --> 00:17:39,241
Terminamos por enquanto.

328
00:17:43,780 --> 00:17:45,180
Vamos.

329
00:17:45,181 --> 00:17:46,581
Certo.
Você não achou...

330
00:17:46,582 --> 00:17:48,332
-não pensou em nada.
-Certo, relaxa.

331
00:17:48,333 --> 00:17:50,619
Com licença.
Sou a detetive Adams.

332
00:17:50,620 --> 00:17:52,688
Este é meu parceiro,
detetive Robinson.

333
00:17:52,689 --> 00:17:54,439
Vocês pegaram
o babaca que o roubou?

334
00:17:56,257 --> 00:17:58,327
Bem, estamos fazendo
o possível.

335
00:18:00,095 --> 00:18:02,497
Por que não me conta
o que houve, cara?

336
00:18:02,498 --> 00:18:03,965
Licença.

337
00:18:03,966 --> 00:18:06,734
Fomos para uma balada,
sabe, e ficamos bêbados.

338
00:18:06,735 --> 00:18:09,645
Falaram: "Não vá sozinho
para casa",

339
00:18:09,646 --> 00:18:12,006
mas não, eu fui idiota.
E não dei ouvidos.

340
00:18:12,007 --> 00:18:14,875
De repente, alguém pulou
na minhas costas,

341
00:18:14,876 --> 00:18:16,845
e pegou meu celular
e minha carteira.

342
00:18:16,846 --> 00:18:18,446
Resisti, mas foi
o que aconteceu.

343
00:18:18,447 --> 00:18:19,914
Você estava bêbado, cara.

344
00:18:19,915 --> 00:18:22,116
Se não estivesse,
o cara estaria morto.

345
00:18:22,117 --> 00:18:24,051
Você viu o cara?

346
00:18:24,052 --> 00:18:26,739
Não. Isso é tudo que lembro.

347
00:18:27,274 --> 00:18:28,857
E depois acordei aqui.

348
00:18:28,858 --> 00:18:31,660
Que tal conversarmos
sozinhos?

349
00:18:31,661 --> 00:18:33,795
-O quê? Por quê?
-E me pergunta por quê?

350
00:18:33,796 --> 00:18:36,800
Nosso...
supervisor idiota,

351
00:18:36,801 --> 00:18:39,502
ele me obriga a fazer
relatórios individuais.

352
00:18:39,503 --> 00:18:40,903
Sei que é bobeira,

353
00:18:40,904 --> 00:18:42,304
mas teremos
muitos problemas.

354
00:18:42,305 --> 00:18:43,906
Claro, tudo bem, Pia.

355
00:18:43,907 --> 00:18:46,309
Vá pegar uma batata
ou algo parecido.

356
00:18:46,310 --> 00:18:48,647
Mas não traz de churrasco.
Tem gosto de bunda.

357
00:18:50,814 --> 00:18:53,016
Está certo. Com licença.

358
00:18:58,386 --> 00:19:01,190
Armando, a denúncia feita
para o 190

359
00:19:01,191 --> 00:19:03,459
viu você sendo atacado
ontem à noite...

360
00:19:04,095 --> 00:19:06,364
Ela disse que você
estava sendo estuprado.

361
00:19:06,365 --> 00:19:07,766
O quê?

362
00:19:08,834 --> 00:19:11,468
Os paramédicos disseram
que quando te encontraram,

363
00:19:11,469 --> 00:19:14,905
suas calças estavam
abaixadas e você estava...

364
00:19:14,906 --> 00:19:16,608
você estava sangrando
no ânus.

365
00:19:18,478 --> 00:19:20,678
Precisamos que permita
fazermos o kit estupro

366
00:19:20,679 --> 00:19:22,079
assim podemos pegar o DNA

367
00:19:22,080 --> 00:19:24,715
-e combinar possibilidades.
-Não. Devo ter caído.

368
00:19:25,516 --> 00:19:28,152
Tipo, pular uma cerca.

369
00:19:28,653 --> 00:19:31,687
Escuta, você irá
querer exames

370
00:19:31,688 --> 00:19:34,423
-para HIV, Hepatite C e...
-Não ouviu o que eu disse?

371
00:19:34,424 --> 00:19:36,925
Sim, eu ouvi.
Você está nos ouvindo?

372
00:19:36,926 --> 00:19:38,960
Faça-me um favor,
não conte a Pia

373
00:19:38,961 --> 00:19:40,628
ou meu amigos
nada dessa merda.

374
00:19:41,030 --> 00:19:43,130
Tenho meus direitos.
Processo vocês.

375
00:19:43,798 --> 00:19:46,901
-Cara. Você está me ligando.
-Deixe-me atender.

376
00:19:49,000 --> 00:19:50,400
Alô?

377
00:19:51,000 --> 00:19:53,874
Não, sou a namorada dele.

378
00:19:53,875 --> 00:19:57,745
Você achou o telefone.
É do nosso amigo.

379
00:19:57,746 --> 00:20:00,999
Ele o perdeu.
Foi roubado.

380
00:20:01,000 --> 00:20:04,752
Recompensa?
Claro.

381
00:20:04,753 --> 00:20:07,800
Tipo, uns US$100?

382
00:20:09,490 --> 00:20:11,558
Legal.
Nos encontramos lá.

383
00:20:12,626 --> 00:20:14,026
Obrigada.

384
00:20:22,350 --> 00:20:23,750
Meu Deus.

385
00:20:24,380 --> 00:20:26,830
Chega nessa idade
para ser esfaqueada no chuveiro?

386
00:20:26,831 --> 00:20:28,231
Odeio essas ligações.

387
00:20:28,232 --> 00:20:32,000
É melhor que crianças mortas.
Essas me assombram.

388
00:20:34,782 --> 00:20:37,783
Hoje à noite, reservamos
o Cheetah, das 20h às 22h.

389
00:20:37,784 --> 00:20:40,085
Um show privado,
sem civis.

390
00:20:40,086 --> 00:20:42,886
Só deixar as coisas começarem,
e veremos onde terminamos.

391
00:20:42,887 --> 00:20:45,837
Ela estava lendo no quintal
e o aparelho auditivo desligado.

392
00:20:45,838 --> 00:20:47,338
Nem sabia
o que estava rolando.

393
00:20:47,761 --> 00:20:49,729
O que acham?
Bando de Marginais?

394
00:20:49,730 --> 00:20:51,464
Talvez a gangue BMK?

395
00:20:51,465 --> 00:20:54,650
A TV e as joias se foram.
Aposto que alguém bateu.

396
00:20:54,651 --> 00:20:57,051
Ninguém respondeu.
Acharam que não havia ninguém.

397
00:20:58,673 --> 00:21:01,300
Elas eram irmãs.
Nunca casaram.

398
00:21:01,301 --> 00:21:03,000
Viveram juntas
durante 60 anos.

399
00:21:05,078 --> 00:21:06,746
Srtª Coker.

400
00:21:06,747 --> 00:21:08,982
Estes são os detetives
que te falei.

401
00:21:08,983 --> 00:21:10,984
Venho ver a senhora
mais tarde, certo?

402
00:21:10,985 --> 00:21:12,386
-Certo.
-Certo.

403
00:21:13,100 --> 00:21:14,500
Oi, mana.

404
00:21:17,800 --> 00:21:19,400
Só estava fazendo
meu trabalho.

405
00:21:20,220 --> 00:21:22,850
Pois é.
É bem emocionante.

406
00:21:23,598 --> 00:21:25,850
Que doideira, né?

407
00:21:26,467 --> 00:21:27,867
Aposto que ele gostou.

408
00:21:29,537 --> 00:21:31,878
Hoje à noite não vou poder,
mas...

409
00:21:37,465 --> 00:21:39,500
Não podia ter falado
Starbucks?

410
00:21:40,101 --> 00:21:42,151
O que acha de você
escolher na próxima?

411
00:21:48,000 --> 00:21:49,500
Sem jaqueta vermelha.

412
00:21:50,101 --> 00:21:51,851
Você é o cara
que trouxe o telefone?

413
00:21:53,079 --> 00:21:54,479
Merda.

414
00:21:58,300 --> 00:21:59,700
Qual é, cara.

415
00:22:02,455 --> 00:22:04,422
Não me obrigue.

416
00:22:16,100 --> 00:22:17,500
Qual é, cara.

417
00:22:27,213 --> 00:22:28,613
Pare!

418
00:22:37,190 --> 00:22:38,800
Na próxima,
eu escolho o lugar.

419
00:22:40,600 --> 00:22:43,800
-Preciso mijar.
-Vai esperar até eu terminar.

420
00:22:44,397 --> 00:22:47,066
Não, cara. Está feio.
Não dá para segurar.

421
00:22:47,067 --> 00:22:50,250
-Tudo bem, vai em frente.
-Nas calças?

422
00:22:50,251 --> 00:22:51,651
Se tem que fazer,
então faça.

423
00:22:51,652 --> 00:22:53,052
Na próxima,
use uma fralda.

424
00:22:54,809 --> 00:22:56,209
Você está bem?

425
00:22:57,200 --> 00:22:58,800
Aquela velhinha...

426
00:22:59,513 --> 00:23:03,600
-Sabe, não tiro isso da cabeça.
-Eu sei, cara. É uma merda.

427
00:23:03,601 --> 00:23:05,501
Se atende a porta,
eles podem te matar.

428
00:23:05,502 --> 00:23:06,902
Se não atende, também.

429
00:23:06,903 --> 00:23:09,557
Não tem como escapar.
É terrível.

430
00:23:10,600 --> 00:23:12,599
Você é tão solidário.

431
00:23:12,600 --> 00:23:14,700
Atendeu o telefone
próximo da vítima.

432
00:23:14,701 --> 00:23:16,101
Era minha irmã.

433
00:23:16,564 --> 00:23:19,000
Sobre a medalha.
Ligou para me parabenizar.

434
00:23:19,001 --> 00:23:23,300
-Todos nós ouvimos.
-A velhinha era quase surda.

435
00:23:24,900 --> 00:23:26,600
Só não é
muito profissional.

436
00:23:33,700 --> 00:23:35,100
Vou pegar uma caneta.

437
00:23:36,500 --> 00:23:38,800
-Vamos, vou mijar nas calças.
-Cala a boca!

438
00:23:38,801 --> 00:23:41,054
-Tira aí para mim...
-Cala a boca!

439
00:23:41,055 --> 00:23:42,455
Por favor, cara.

440
00:23:43,300 --> 00:23:44,700
Sabe de uma coisa?
Levanta.

441
00:23:47,260 --> 00:23:50,850
Sabe que tenho sua identidade
e suas chaves.

442
00:23:51,264 --> 00:23:52,900
Não vai fugir, vai?

443
00:24:06,650 --> 00:24:10,000
Aqui! 190! Aqui!
Alguém está atirando!

444
00:24:10,001 --> 00:24:13,118
Estão atirando!
Houve tiros! Dois tiros!

445
00:24:13,119 --> 00:24:15,250
-Viu alguém fugir?
-Não, não!

446
00:24:15,251 --> 00:24:16,651
Certo, afaste-se!

447
00:24:17,800 --> 00:24:19,300
Aonde estão indo?

448
00:24:22,100 --> 00:24:24,128
Ajudem!
Meu Deus!

449
00:24:24,729 --> 00:24:26,129
Ouvi dois tiros.

450
00:24:28,100 --> 00:24:29,600
Eles ainda estão lá dentro.

451
00:24:30,800 --> 00:24:32,499
Meu Deus.

452
00:24:32,500 --> 00:24:34,200
Solte.
Solte a arma!

453
00:24:34,900 --> 00:24:37,500
Mãos na cabeça.
Mãos na cabeça!

454
00:24:37,501 --> 00:24:41,100
Eu o matei! Meu Deus!
Não era minha intenção!

455
00:24:42,400 --> 00:24:43,800
Funcionou.

456
00:24:47,000 --> 00:24:48,400
Barry!

457
00:24:49,200 --> 00:24:51,800
Barry! Meu Deus!
Você está bem, cara?

458
00:24:51,801 --> 00:24:53,201
Desculpa, Barry!

459
00:24:54,493 --> 00:24:56,161
Que porra vocês estavam
pensando?

460
00:24:56,162 --> 00:24:58,900
-Uma moça penhorou ontem.
-Levante.

461
00:24:58,901 --> 00:25:01,600
Eu não vendo porcaria.
Nada que não possa confiar.

462
00:25:01,601 --> 00:25:03,750
Foi bem consciente
da sua parte.

463
00:25:03,751 --> 00:25:05,651
Ele quis que eu atirasse
para testar.

464
00:25:05,652 --> 00:25:08,252
Sorte que ele não pediu
para enfiar no rabo e atirar.

465
00:25:08,253 --> 00:25:09,653
Por que eu faria isso?

466
00:25:11,300 --> 00:25:12,700
O que aconteceu aqui?

467
00:25:15,500 --> 00:25:17,000
Errei na primeira vez.

468
00:25:18,784 --> 00:25:21,950
Agora me devolva.
Obrigado.

469
00:25:26,350 --> 00:25:28,550
Permissão para cuidar
dessas pessoas, senhor.

470
00:25:28,551 --> 00:25:30,400
Ou o senhor prefere
lidar com eles?

471
00:25:33,900 --> 00:25:35,300
Cuide deles.

472
00:25:41,900 --> 00:25:43,600
Tem uma lei contra isso.

473
00:25:43,601 --> 00:25:45,400
Me avise
se vir algum policial.

474
00:25:46,600 --> 00:25:48,000
O quê?

475
00:25:48,500 --> 00:25:50,748
Quer saber? Foda-se ela.

476
00:25:50,749 --> 00:25:53,450
Ela quer levar Nate
para San Diego

477
00:25:53,451 --> 00:25:55,900
no Dia do Presidente,
que é meu fim de semana.

478
00:25:55,901 --> 00:25:59,750
Eu me contorço para seguir
a programação da corte,

479
00:25:59,751 --> 00:26:01,151
ela também pode.

480
00:26:01,152 --> 00:26:02,850
N-ã-o. Enviar.

481
00:26:02,851 --> 00:26:04,351
Sammy, carrinho de bebê.

482
00:26:07,200 --> 00:26:09,800
-Que porra!
-Só estava te testando...

483
00:26:09,801 --> 00:26:12,201
-Qual seu problema?
-Só estava te testando, cara.

484
00:26:12,202 --> 00:26:14,300
-Desligue o celular.
-Só testando?

485
00:26:16,000 --> 00:26:18,844
Não gosto de ficar ouvindo
essa merda todos os dias.

486
00:26:18,845 --> 00:26:20,899
-Quer saber...
-Desliga essa porra.

487
00:26:21,314 --> 00:26:23,249
Tenha filhos um dia.
Você vai entender.

488
00:26:23,716 --> 00:26:25,750
Como sabe
se ele é mesmo seu?

489
00:26:27,900 --> 00:26:30,100
Fiz um teste
de paternidade.

490
00:26:30,101 --> 00:26:31,700
E quem te falou
o resultado?

491
00:26:33,026 --> 00:26:35,600
-O laboratório.
-Pelo telefone.

492
00:26:35,601 --> 00:26:39,050
Não acha que Tammi pediria
para o peguete dela te ligar?

493
00:26:40,100 --> 00:26:43,600
Victor não está pagando
pela viagem. Você está.

494
00:26:43,601 --> 00:26:46,700
Ele tira fotos de parquímetros
e chama de arte.

495
00:26:46,701 --> 00:26:49,500
Enquanto você paga auxílio
e pensão alimentícia.

496
00:26:50,200 --> 00:26:52,700
Tammi não é um gênio,
mas é esperta o suficiente.

497
00:26:52,701 --> 00:26:54,600
Claro que ele é meu filho!

498
00:26:55,517 --> 00:26:59,100
Ele tem a porra do meu pé,
minha personalidade.

499
00:27:00,000 --> 00:27:01,590
Você está sendo otário.

500
00:27:05,200 --> 00:27:07,500
<i>Atropelamento e fuga
em Westbound.</i>

501
00:27:08,700 --> 00:27:12,300
O Talibã usa prisioneiros
para testar coletes.

502
00:27:13,300 --> 00:27:14,700
Mundos diferentes, cara.

503
00:27:17,800 --> 00:27:19,506
Você fala muito
sobre guerra.

504
00:27:20,450 --> 00:27:22,800
Participei de duas campanhas.
Difícil não falar.

505
00:27:23,400 --> 00:27:26,300
-Você já serviu?
-Durante o ensino médio.

506
00:27:27,300 --> 00:27:29,900
Em uma sorveteria
em Crenshaw.

507
00:27:30,700 --> 00:27:32,500
Aposto que tinha habilidade.

508
00:27:32,501 --> 00:27:34,619
Eu fazia um sorvete
monstruoso.

509
00:27:35,100 --> 00:27:36,899
E faculdade?

510
00:27:36,900 --> 00:27:38,889
Não, me esquivei
dessa bala também.

511
00:27:39,600 --> 00:27:41,700
Aprendi tudo que preciso
aqui fora.

512
00:27:42,400 --> 00:27:43,800
Tem algum conselho?

513
00:27:45,850 --> 00:27:48,502
-Quer mesmo um?
-Sim, senhor.

514
00:27:51,300 --> 00:27:52,700
Faça disso um circo.

515
00:27:53,700 --> 00:27:56,200
-"Disso"?
-Tudo.

516
00:27:56,900 --> 00:27:59,600
Quando começar a apertar,
lembre-se...

517
00:28:00,901 --> 00:28:02,301
Circo.

518
00:28:04,050 --> 00:28:07,186
-E tem funcionado para você?
-Ainda não fiquei maluco.

519
00:28:07,187 --> 00:28:08,587
Certo.

520
00:28:09,822 --> 00:28:11,450
<i>Não vai falar?</i>

521
00:28:22,337 --> 00:28:25,199
Foi ele. Posso sentir.

522
00:28:25,700 --> 00:28:28,400
Sem álibi.
Não olha para mim.

523
00:28:29,711 --> 00:28:31,712
Estou certo em relação
a você, parceira.

524
00:28:31,713 --> 00:28:33,900
Ele é muito esperto
para se entregar.

525
00:28:33,901 --> 00:28:35,900
Pelo menos até termos
algo a mais.

526
00:28:37,400 --> 00:28:39,450
Não sei se isso ajuda.

527
00:28:44,350 --> 00:28:46,300
Por favor, diga que ele
olhou para cima.

528
00:28:46,301 --> 00:28:49,263
Não durante os 6 minutos.

529
00:28:51,300 --> 00:28:53,250
Precisamos do kit de estupro
do Armando.

530
00:28:58,400 --> 00:29:00,150
Achamos que ele fez isso
pelo menos,

531
00:29:00,151 --> 00:29:01,647
com mais duas pessoas.

532
00:29:01,648 --> 00:29:04,599
Se você não nos ajudar,
ele vai escapar.

533
00:29:04,600 --> 00:29:08,722
Não é problema meu.
E pare de falar: "fez isso".

534
00:29:08,723 --> 00:29:11,399
Ele só roubou
minhas coisas.

535
00:29:11,400 --> 00:29:13,293
Agora podem me deixar
sozinho?

536
00:29:31,481 --> 00:29:36,252
Esse botão, bem aqui,
se quiser saber a verdade.

537
00:29:36,720 --> 00:29:38,121
Eu iria querer saber.

538
00:30:15,894 --> 00:30:17,328
Aquele não sou eu.

539
00:30:18,796 --> 00:30:20,698
Saia do meu quarto.

540
00:30:22,567 --> 00:30:26,500
Vão falar que eu quis,
senão eu teria resistido.

541
00:30:26,939 --> 00:30:28,841
Eu poderia ter sido
um homem.

542
00:30:29,541 --> 00:30:32,290
Um homem obtém justiça.

543
00:30:32,291 --> 00:30:35,843
Faça o kit de estupro,
para pegarmos esse cara.

544
00:30:35,844 --> 00:30:37,444
Kit de estupro?
Que merda é essa?

545
00:30:37,445 --> 00:30:39,351
Meu namorado
não estuprou ninguém.

546
00:30:39,352 --> 00:30:41,878
Relaxa, Pia.
Caramba.

547
00:30:42,925 --> 00:30:45,410
Estupraram uma garota ontem,
perto de onde...

548
00:30:45,411 --> 00:30:46,904
me roubaram.

549
00:30:47,749 --> 00:30:51,191
E o policial só queria saber
se eu vi algo, sabe?

550
00:30:51,692 --> 00:30:54,542
Ele disse, estava bêbado.
Por que não prendem o cara

551
00:30:54,543 --> 00:30:57,393
-e parem de enchê-lo com isso?
-Estamos trabalhando nisso.

552
00:31:01,009 --> 00:31:03,309
Mendoza te mandou mensagem
sobre hoje à noite?

553
00:31:03,778 --> 00:31:06,880
Não. Deve ter
me deixado de fora.

554
00:31:06,881 --> 00:31:08,526
Ele só deve ter esquecido.

555
00:31:08,527 --> 00:31:11,985
-É no Cheetah, às 20h.
-Certo.

556
00:31:11,986 --> 00:31:14,154
Só para começar,
depois sairemos de lá.

557
00:31:14,155 --> 00:31:16,263
Ficarei com o Nate hoje,
cara.

558
00:31:16,264 --> 00:31:18,025
-Não sei se irei.
-Sem essa.

559
00:31:18,846 --> 00:31:20,255
O que é isso?

560
00:31:20,862 --> 00:31:24,070
São a Flaco e Cuete,
mas quem é o outro cara?

561
00:31:24,909 --> 00:31:26,309
Não faço ideia.

562
00:31:35,516 --> 00:31:37,712
Tiroteio!
Suspeito atingido.

563
00:31:37,713 --> 00:31:39,517
Esquina da 1ª
com a Douglas.

564
00:31:45,343 --> 00:31:47,583
-Certo, eu o pego.
-Vai.

565
00:31:48,828 --> 00:31:50,433
Vai, vai, vai!

566
00:31:54,228 --> 00:31:57,004
Dois suspeitos indo a pé
na direção Norte,

567
00:31:57,005 --> 00:31:58,435
no beco atrás
da Douglas.

568
00:32:02,632 --> 00:32:04,499
Parado! Larga a arma!
Larga!

569
00:32:04,500 --> 00:32:06,200
-Cara, eu juro, sou...
-De joelhos!

570
00:32:06,201 --> 00:32:07,801
-Sou policial!
-Ajoelhe-se!

571
00:32:07,802 --> 00:32:09,487
-Sou policial!
-Mãos na cabeça!

572
00:32:09,488 --> 00:32:11,113
-Eu juro!
-Mãos atrás da cabeça!

573
00:32:11,114 --> 00:32:14,049
-Cara, sou policial!
-Acima da cabeça!

574
00:32:15,021 --> 00:32:16,421
Sou policial.

575
00:32:16,889 --> 00:32:19,824
<i>A57, policiais
pedindo reforço.</i>

576
00:32:19,825 --> 00:32:22,588
<i>Confusão no quarteirão 5000
da East Romaine.</i>

577
00:32:22,589 --> 00:32:25,629
-Foi onde atiraram no garoto.
-Atenda o chamado.

578
00:32:25,630 --> 00:32:27,500
A57. Em deslocamento.

579
00:32:27,501 --> 00:32:30,431
O garoto que morreu ontem
morava perto, na Edgemont.

580
00:32:31,402 --> 00:32:33,456
Leio os relatórios.
É um hábito.

581
00:32:34,605 --> 00:32:36,028
Aqui vamos nós.

582
00:32:39,455 --> 00:32:40,855
Você está bem?

583
00:32:44,315 --> 00:32:46,315
A57 atingida
por pedras e garrafas.

584
00:32:46,316 --> 00:32:47,716
Vamos! Por esse lado!

585
00:32:55,928 --> 00:32:57,328
Certo, fique perto.

586
00:32:57,896 --> 00:32:59,296
Dewey!

587
00:32:59,297 --> 00:33:01,197
-O que está acontecendo?
-Vamos! Vamos!

588
00:33:01,198 --> 00:33:02,766
Quem está no comando?

589
00:33:02,767 --> 00:33:04,768
Tirem essas crianças
daqui, agora!

590
00:33:04,769 --> 00:33:06,560
Para trás, pessoal!
Para trás!

591
00:33:06,561 --> 00:33:09,965
-Para trás, porra!
-Tirem-nas daqui! Tirem!

592
00:33:18,589 --> 00:33:20,847
Eles estão loucos!
Vai, cara!

593
00:33:23,253 --> 00:33:24,653
Vamos!

594
00:33:29,072 --> 00:33:31,666
Vamos lá, Ruben.
Não amoleça comigo.

595
00:33:31,667 --> 00:33:34,217
Já tenho um bebê em casa,
não preciso de outro aqui.

596
00:33:35,565 --> 00:33:38,771
-Certo. Escute, seja rápida.
-Certo.

597
00:33:38,772 --> 00:33:41,122
Não posso fazer perguntas
de rotina para sempre.

598
00:33:41,123 --> 00:33:42,523
Tudo bem.

599
00:33:47,811 --> 00:33:49,712
Não. Saia.

600
00:33:49,713 --> 00:33:52,014
Já tive essa conversa
com seu parceiro.

601
00:33:52,015 --> 00:33:55,517
-Eu sei. Ele me contou.
-Não ligo para o que ele contou.

602
00:33:55,518 --> 00:33:58,659
Aquela ligação para o 190
foi um trote.

603
00:33:58,660 --> 00:34:01,457
A vadia estava bêbada.
Fui roubado.

604
00:34:01,858 --> 00:34:03,861
Agora pode sair,
por favor?

605
00:34:07,497 --> 00:34:08,897
O que foi?

606
00:34:11,635 --> 00:34:14,170
Houve um erro terrível.

607
00:34:14,171 --> 00:34:17,666
Sua família, amigos...
Pia...

608
00:34:18,367 --> 00:34:20,202
Eles sabem sobre o vídeo.

609
00:34:21,744 --> 00:34:24,845
Foi um acidente. Mostrávamos
o vídeo para nossa Tenente,

610
00:34:24,846 --> 00:34:26,946
sem saber que sua família
estava perto,

611
00:34:26,947 --> 00:34:29,517
e seu pai viu
um vislumbre dele.

612
00:34:29,518 --> 00:34:31,586
Ele nos confrontou
a respeito, e...

613
00:34:31,587 --> 00:34:34,188
não tivemos escolha
a não ser mostrar para ele.

614
00:34:36,725 --> 00:34:40,294
-Sentimos muito.
-Sentem muito!

615
00:34:40,295 --> 00:34:42,630
Sua mãe e seu pai
querem te ver.

616
00:34:42,631 --> 00:34:44,665
Eles estão bem. Mas...

617
00:34:45,423 --> 00:34:49,656
Seus amigos e a Pia...
eu daria mais tempo a eles.

618
00:34:50,747 --> 00:34:52,910
Então o segredo
foi revelado agora.

619
00:34:54,370 --> 00:34:56,897
Deixe-nos prender
quem fez isso a você.

620
00:34:57,662 --> 00:35:00,616
Faça o kit de estupro
e o exame de sangue.

621
00:35:01,217 --> 00:35:04,757
-Deus, queria estar morto.
-Não deseje isso.

622
00:35:38,390 --> 00:35:42,191
Não faça um alarde, certo?
Só limpe, está bem?

623
00:35:42,192 --> 00:35:43,792
O que está...
o que está fazendo?

624
00:35:43,793 --> 00:35:45,781
Largue isso.
Vá para o carro.

625
00:35:45,782 --> 00:35:47,494
Para de tocar, merda.
O que...

626
00:35:47,895 --> 00:35:49,978
Deixa que eu faço.
Eu faço. Obrigado.

627
00:35:49,979 --> 00:35:52,091
-Vai sobreviver?
-Eu?

628
00:35:52,092 --> 00:35:53,692
Claro, cara.
Nunca estive melhor.

629
00:35:53,693 --> 00:35:55,748
Só queria ter atirado
mais nesses idiotas.

630
00:35:55,749 --> 00:35:58,399
Há 20 anos, metade deles
estaria no necrotério agora

631
00:35:58,400 --> 00:36:00,181
e nós bebendo
em um bar, não é?

632
00:36:03,089 --> 00:36:05,658
O que foi isso?
Seu novato me enfrentou?

633
00:36:05,659 --> 00:36:10,603
-Ainda quer trocar?
-Jesus, cara. Malditos novatos.

634
00:36:12,294 --> 00:36:14,133
Quem foi o comandante
do incidente?

635
00:36:14,134 --> 00:36:16,499
Sargento Crespo,
supostamente.

636
00:36:16,500 --> 00:36:17,900
Ele estava com o megafone,

637
00:36:17,901 --> 00:36:20,880
até se esconder no carro
e começar a suar.

638
00:36:21,575 --> 00:36:24,379
<i>Começaram a atirar em nós
e em crianças inocentes.</i>

639
00:36:24,380 --> 00:36:26,645
Com certeza,
inocentes mesmo.

640
00:36:26,646 --> 00:36:28,213
Que se fodam, cara.

641
00:36:28,214 --> 00:36:31,617
Gritando e berrando,
puxando, batendo.

642
00:36:31,618 --> 00:36:33,719
Um veio atrás de mim
com um martelo.

643
00:36:33,720 --> 00:36:36,335
Depois fui atingido
na cabeça por uma garrafa.

644
00:36:36,336 --> 00:36:38,357
Ficarei caolho por isso,
Johnny?

645
00:36:38,358 --> 00:36:40,558
<i>Acho que não.</i>
Porra.

646
00:36:40,559 --> 00:36:42,193
Esses putos
tem sorte que atirei

647
00:36:42,194 --> 00:36:44,396
com bala de borracha.
Te digo isso.

648
00:36:44,397 --> 00:36:47,269
Meu amigo diz que tem
mais caos em Silver Lake.

649
00:36:47,270 --> 00:36:49,600
Bem-vindo
à era da informação.

650
00:36:49,601 --> 00:36:51,418
Tumultos iminentes?
É só tuitar.

651
00:36:51,419 --> 00:36:54,005
Será que pode...
me ajudar aqui?

652
00:36:54,006 --> 00:36:56,006
Vá fazer os pontos.
Te vejo na delegacia.

653
00:36:56,007 --> 00:36:57,416
Certo, cara.

654
00:37:01,513 --> 00:37:02,979
Alguns idiotas
perdem a cabeça

655
00:37:02,980 --> 00:37:04,785
e agora todos nós
pagaremos por isso.

656
00:37:04,786 --> 00:37:06,250
Você chegou no final.

657
00:37:06,251 --> 00:37:08,052
Vai criticar
sem saber agora?

658
00:37:08,053 --> 00:37:10,987
-Não é óbvio?
-Por que diz isso, Steele?

659
00:37:10,988 --> 00:37:12,955
Só que não tem motivo.

660
00:37:12,956 --> 00:37:14,832
Nós, eles...
toda a maldita coisa.

661
00:37:19,366 --> 00:37:20,766
O que é isso?

662
00:37:23,932 --> 00:37:25,434
Respirem fundo, policiais.

663
00:37:25,435 --> 00:37:27,536
Temos que contar algo
que requer

664
00:37:27,537 --> 00:37:29,079
a compreensão de vocês.

665
00:37:29,080 --> 00:37:30,481
Obrigado, Capitão.

666
00:37:30,882 --> 00:37:33,345
Senhores, no que vocês
se meteram

667
00:37:33,346 --> 00:37:36,057
era para ser
uma verificação de integridade.

668
00:37:36,058 --> 00:37:37,909
Metade dos gângsteres
eram policiais

669
00:37:37,910 --> 00:37:39,380
disfarçados de traficantes.

670
00:37:39,381 --> 00:37:42,116
Pedras de crack foram
plantadas nas ruas.

671
00:37:42,117 --> 00:37:44,419
Queríamos ver se algum
policial que os pegassem

672
00:37:44,420 --> 00:37:46,688
os acusaria pela droga
de qualquer forma.

673
00:37:46,689 --> 00:37:49,087
Infelizmente,
quando vocês apareceram,

674
00:37:49,088 --> 00:37:50,858
cuzões de verdade
vieram também,

675
00:37:50,859 --> 00:37:53,085
perguntaram de onde
eles eram

676
00:37:53,086 --> 00:37:54,535
e aí tudo desmoronou.

677
00:37:55,036 --> 00:37:58,340
Então, em nome da Corregedoria,
vim aqui pessoalmente

678
00:37:58,341 --> 00:38:00,072
para pedir desculpa.

679
00:38:01,135 --> 00:38:02,808
É só isso?

680
00:38:02,809 --> 00:38:06,805
-Você sabia disso?
-Não. A Corregedoria fez tudo.

681
00:38:07,208 --> 00:38:09,034
Então você arma
essa maluquice

682
00:38:09,035 --> 00:38:10,753
em uma área cheia
de gangues?

683
00:38:10,754 --> 00:38:12,477
-Você é retardado?
-Sammy.

684
00:38:12,478 --> 00:38:14,757
E a sua integridade?
E aí, senhor?

685
00:38:14,758 --> 00:38:16,999
-Quem está te verificando?
-Qual é, Bryant.

686
00:38:17,000 --> 00:38:19,450
-Ele só quer se desculpar.
-Sei o que ele quer,

687
00:38:19,451 --> 00:38:21,602
dizer para mim
uma "desculpa" inútil

688
00:38:21,603 --> 00:38:23,253
para poder esconder
essa história.

689
00:38:23,254 --> 00:38:25,221
Arrisco minha vida
aqui fora todo dia.

690
00:38:25,222 --> 00:38:28,291
Fará com que eu seja baleado
e que meu filho fique órfão

691
00:38:28,292 --> 00:38:32,327
por 1% de chance de talvez
achar um policial corrupto?

692
00:38:32,328 --> 00:38:34,596
-É isso?
-Sammy?

693
00:38:34,597 --> 00:38:36,135
Vá se foder.

694
00:38:37,266 --> 00:38:38,905
"Verificação de integridade."

695
00:38:40,034 --> 00:38:41,434
Puta merda.

696
00:38:54,583 --> 00:38:56,040
Você mentiu para mim.

697
00:38:59,081 --> 00:39:01,065
Pia veio aqui.
Ela trouxe isso para mim.

698
00:39:02,025 --> 00:39:03,625
Ela estava tranquila.

699
00:39:03,626 --> 00:39:05,344
Deu para notar
que ela não sabia.

700
00:39:05,962 --> 00:39:07,542
Você mentiu.

701
00:39:07,543 --> 00:39:10,575
-Que tipo de pessoa você é?
-São boas notícias, não?

702
00:39:10,976 --> 00:39:14,089
Já que tem 18 anos, pode
esconder deles para sempre.

703
00:39:14,090 --> 00:39:15,493
A escolha é sua.

704
00:39:17,635 --> 00:39:19,942
Alguma novidade...
daqueles testes?

705
00:39:20,578 --> 00:39:23,412
Os médicos falarão
se acharem algo no sangue.

706
00:39:23,413 --> 00:39:27,569
Não, eu digo...
O outro teste.

707
00:39:27,570 --> 00:39:30,687
Ainda não.
Te manteremos informado.

708
00:39:32,227 --> 00:39:33,656
Cuide-se.

709
00:39:34,998 --> 00:39:36,415
Detetive?

710
00:39:38,580 --> 00:39:40,212
Você é uma vaca.

711
00:40:50,660 --> 00:40:53,433
Então, o Mendoza surtou.

712
00:40:53,434 --> 00:40:55,960
Danças no colo para todos
por conta dele. Quer uma?

713
00:40:55,961 --> 00:40:58,280
-Não, já me satisfiz.
-Beleza.

714
00:40:58,281 --> 00:40:59,953
Preciso ir para casa,
pelo Nate.

715
00:41:01,408 --> 00:41:02,858
Certo.

716
00:41:04,636 --> 00:41:06,036
Dia louco, não?

717
00:41:08,949 --> 00:41:10,717
Escuta...

718
00:41:12,388 --> 00:41:15,512
Parabéns pela medalha.
Estava querendo te dizer isso.

719
00:41:16,370 --> 00:41:17,823
Valeu, cara.

720
00:41:18,570 --> 00:41:20,112
Agradeço.

721
00:41:20,113 --> 00:41:21,777
Diga "oi" ao menino
por mim.

722
00:42:32,431 --> 00:42:35,158
Achei que seu sobrinho
já tivesse vindo de Phoenix.

723
00:42:36,602 --> 00:42:39,727
Liguei para os detetives.
E disseram que o encontraram.

724
00:42:41,269 --> 00:42:43,553
-Daniel?
-Sim, Daniel.

725
00:42:46,311 --> 00:42:48,884
O avião dele atrasou.

726
00:42:51,183 --> 00:42:52,602
Quando ele chegará aqui?

727
00:42:54,821 --> 00:42:56,653
Quando o Daniel chegará?

728
00:42:59,225 --> 00:43:00,983
Ele disse...

729
00:43:01,633 --> 00:43:03,729
Tarde. Eu acho.

730
00:43:06,666 --> 00:43:08,066
Esperarei aqui.

731
00:43:08,607 --> 00:43:10,327
Srtª Coker,
tudo bem para você?

732
00:43:10,328 --> 00:43:11,991
Ficarei até que ele chegue.

733
00:43:14,979 --> 00:43:16,679
Só tenho que ligar
para minha babá.

734
00:43:20,748 --> 00:43:24,546
-O que está fazendo?
-Tenho que ir ao banheiro.

735
00:43:24,547 --> 00:43:26,918
Não. Aí não.

736
00:43:27,452 --> 00:43:28,852
Aqui.

737
00:43:30,626 --> 00:43:33,479
Srtª Coker, ninguém
limpou o banheiro?

738
00:43:36,192 --> 00:43:38,742
Os detetives não falaram
que podia contratar alguém?

739
00:43:38,743 --> 00:43:40,958
Que há pessoas
que fariam isso por você?

740
00:43:46,934 --> 00:43:49,349
Oi! Sherman.

741
00:43:49,350 --> 00:43:52,293
Garoto propaganda, vamos lá!
Essa é a sua noite.

742
00:43:52,294 --> 00:43:54,328
Não, não, não.
Cansei, cara.

743
00:43:54,329 --> 00:43:56,559
-Já chega.
-É sua noite!

744
00:43:58,254 --> 00:44:00,798
-Festa!
-Está certo.

745
00:44:00,799 --> 00:44:03,084
Aproveite, Sherman.
Isso é para você.

746
00:44:16,541 --> 00:44:18,301
Desça do carro.

747
00:44:18,302 --> 00:44:21,314
Desça do carro.
Largue a arma.

748
00:44:21,915 --> 00:44:23,315
Desça!

749
00:44:28,164 --> 00:44:29,564
Desça!

750
00:44:31,022 --> 00:44:33,658
Desça do carro
e largue a arma.

751
00:44:39,469 --> 00:44:41,467
-Saia daqui. Vá. Precisa ir.
-O quê?

752
00:44:41,468 --> 00:44:43,901
-Faço o mesmo que vocês.
-Não seja idiota.

753
00:44:43,902 --> 00:44:46,902
Tira essa sua bunda daqui.
Cuidarei disso, certo? Vá.

754
00:45:00,018 --> 00:45:01,418
Olá!

755
00:46:30,000 --> 00:46:34,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

