﻿1
00:00:01,744 --> 00:00:03,161
Meu nome é Elena Gilbert.

2
00:00:03,163 --> 00:00:04,579
Sou uma vampira nova,
mas há complicações.

3
00:00:04,581 --> 00:00:05,980
Sei que estou ligada
a você, Damon.

4
00:00:05,982 --> 00:00:07,532
Sabe o que 
me faria feliz?

5
00:00:07,534 --> 00:00:09,617
Se o que sente por mim
fosse verdadeiro.

6
00:00:09,619 --> 00:00:11,703
Mas há esperança.
Há uma cura.

7
00:00:11,705 --> 00:00:13,454
E estamos muito perto
de encontrá-la.

8
00:00:13,456 --> 00:00:14,822
Como nunca estivemos.

9
00:00:14,824 --> 00:00:16,124
Aqui vamos nós.

10
00:00:16,126 --> 00:00:18,459
Nós viajamos para longe

11
00:00:18,461 --> 00:00:20,595
Onde a cura está enterrada
com um ancestral do mal.

12
00:00:20,597 --> 00:00:22,046
O que você sabe
sobre o Silas?

13
00:00:22,048 --> 00:00:23,998
Ele é o primeiro
imortal do mundo

14
00:00:24,000 --> 00:00:25,566
E eu quero libertá-lo.

15
00:00:25,568 --> 00:00:28,252
Se o Silas for libertado
ele vai causar o terror na Terra.

16
00:00:28,254 --> 00:00:30,471
A procura tem sido perigosa.

17
00:00:32,107 --> 00:00:33,975
Lealdades estão sendo testadas.

18
00:00:33,977 --> 00:00:36,444
Não me importo com
uma imbecil cura para vampiros.

19
00:00:36,446 --> 00:00:38,613
Como você pode 
dizer isso agora?

20
00:00:38,615 --> 00:00:42,016
Porque eu não quero
que você seja curada.

21
00:00:42,018 --> 00:00:43,901
Eu posso impedir que a Expressão
controle você.

22
00:00:43,903 --> 00:00:46,788
A desvantagem é que você a transformou
em uma bomba, que só você desarma.

23
00:00:46,790 --> 00:00:48,573
Agora Bonnie tem que
me manter vivo.

24
00:00:48,575 --> 00:00:50,158
O que está acontecendo?

25
00:00:50,160 --> 00:00:52,543
A gangue está aqui. Silas está esperando.

26
00:00:52,545 --> 00:00:54,361
A cura está ao nosso alcance.

27
00:00:54,363 --> 00:00:56,438
Mas não somos os únicos
procurando por ela.

28
00:00:58,000 --> 00:00:59,467
Você é um dos cinco.

29
00:00:59,469 --> 00:01:01,586
Aah!

30
00:01:17,437 --> 00:01:20,154
Algo incomodando você?

31
00:01:20,156 --> 00:01:21,823
Você acreditaria se eu dissesse mosquitos?

32
00:01:21,825 --> 00:01:24,375
Sim, acreditaria. 
Como se sente quando

33
00:01:24,377 --> 00:01:27,078
uma implacável máquina de comer está drenando o sangue de suas veias?

34
00:01:27,080 --> 00:01:29,030
Coceira.

35
00:01:29,032 --> 00:01:32,617
Seus amigos de Mystic Falls
acham você engraçado, Damon?

36
00:01:32,619 --> 00:01:34,585
Claramente você sabe quem
e de onde eu sou.

37
00:01:34,587 --> 00:01:36,921
Você tem me espionado?
Sim.

38
00:01:36,923 --> 00:01:38,739
Eu tenho!

39
00:01:38,741 --> 00:01:41,125
Você e o Stefan,

40
00:01:41,127 --> 00:01:42,343
Elena,

41
00:01:42,345 --> 00:01:43,961
Sua bruxa, Bonnie.

42
00:01:43,963 --> 00:01:45,680
Você precisa dela pra fazer
o feitiço escrito

43
00:01:45,682 --> 00:01:47,748
no seu amigo jeremy
que tem a marca do caçador...

44
00:01:49,234 --> 00:01:51,443
Uma tatuagem que parece exatamente
com isso?

45
00:01:53,722 --> 00:01:56,023
Você quer saber algo, é
só perguntar.

46
00:01:56,025 --> 00:01:58,192
Eu tive que matar vampiros por toda minha vida.

47
00:01:58,194 --> 00:02:02,113
Mesmo assim, isso se negou
a se mostrar pra mim

48
00:02:02,115 --> 00:02:04,699
Isso foi, até 3 dias atrás,
e magicamente

49
00:02:04,701 --> 00:02:06,734
completada sem nenhum
motivo.

50
00:02:06,736 --> 00:02:09,770
Qual é, cara. Eu pareço
que sei alguma coisa sobre tatuagens?

51
00:02:09,772 --> 00:02:12,290
Olha só minha pele.
É impecável!

52
00:02:12,292 --> 00:02:15,326
Ah, você não tá me levando a sério.

53
00:02:15,328 --> 00:02:17,962
Não culpo você.

54
00:02:17,964 --> 00:02:19,845
Você não me conheçe.

55
00:02:21,717 --> 00:02:23,918
deixa eu me apresentar.

56
00:02:28,056 --> 00:02:30,842
Meu nome é
Galen Vaughn,

57
00:02:30,844 --> 00:02:33,926
E é melhor você começar a falar!

58
00:02:33,927 --> 00:02:38,576
Traduzido por junioor_, Lmdrt, laizoliveira,julianatonetto,RaulN,

59
00:02:39,068 --> 00:02:41,686
-Diga que não é verdade.
-Gostaria que não fosse.

60
00:02:41,688 --> 00:02:42,987
Quando voltamos da
procura pelo Jeremy

61
00:02:42,989 --> 00:02:45,139
Shane e Bonnie
tinham sumido também.

62
00:02:45,141 --> 00:02:48,659
Shane precisa da Bonnie para fazer
o feitiço para achar a cura.

63
00:02:48,661 --> 00:02:51,357
E ele conseguiu sumir com os dois
bem debaixo de nosso nariz.

64
00:02:51,358 --> 00:02:53,865
-Bem, onde está Damon em tudo isso?
-Nós tivemos uma discussão.

65
00:02:53,867 --> 00:02:55,750
Eu pensei que ele só
ia dar uma volta, mas então

66
00:02:55,752 --> 00:02:57,335
quando fomos para a praia,
nós vimos sinais de luta.

67
00:02:57,337 --> 00:02:59,337
Isso significa o que?

68
00:02:59,339 --> 00:03:01,122
Significa que alguém provavelmente
pulou nele e depois o pegou.

69
00:03:01,124 --> 00:03:02,874
Você acha que Shane o pegou?

70
00:03:02,876 --> 00:03:05,209
Não, quer dizer, ele não é forte
o suficiente para pegar Damon,

71
00:03:05,211 --> 00:03:06,794
mesmo com o elemento surpresa.

72
00:03:06,796 --> 00:03:08,162
Ele deve ter alguém

73
00:03:08,164 --> 00:03:09,964
ou pelo menos algumas
pessoas o ajudando.

74
00:03:09,966 --> 00:03:12,767
Eu sinto muito.
Eu gostaria de estar tido lá para ajudar.

75
00:03:12,769 --> 00:03:14,669
Bem, talvez há alguma coisa
que você possa fazer de casa.

76
00:03:14,671 --> 00:03:16,220
Qualquer coisa. Diga-me.

77
00:03:16,222 --> 00:03:18,272
Então, Shane está procurando pela cura.
Nós achamos que podemos encontrá-lo.

78
00:03:18,274 --> 00:03:20,057
Nós temos fotos da tatuagem do Jeremy,

79
00:03:20,059 --> 00:03:21,859
Mas nós não podemos 
traduzir o mapa

80
00:03:21,861 --> 00:03:24,779
A não ser que você pegue a
espada do caçador do Klaus.

81
00:03:24,781 --> 00:03:26,347
Exatamente.

82
00:03:26,349 --> 00:03:28,566
Ele nunca vai entregar a espada.

83
00:03:28,568 --> 00:03:29,784
É, mas se alguém vai convencê-lo

84
00:03:29,786 --> 00:03:31,185
A entregar, 
esse alguém é a Caroline

85
00:03:31,187 --> 00:03:32,620
Ele nunca vai entregar a espada,

86
00:03:32,622 --> 00:03:34,005
Nem mesmo para Caroline.

87
00:03:34,007 --> 00:03:36,040
Ele teme que nós
usemos a cura contra ele.

88
00:03:36,042 --> 00:03:38,359
Para transformá-lo em mortal, e mesmo que
não fosse isso, ele não quer que nós

89
00:03:38,361 --> 00:03:40,711
Ganhemos um momento sequer
de sermos humanos.

90
00:03:40,713 --> 00:03:42,747
Bem, talvez ele não
tenha que entregar.

91
00:03:42,749 --> 00:03:45,132
Klaus está preso na casa da Elena
pela magia da Bonnie

92
00:03:45,134 --> 00:03:47,171
Ele não pode ir a lugar nenhum

93
00:03:47,172 --> 00:03:49,837
Não ha muitos lugares que você
pode esconder uma peça de 1 m de metal.

94
00:03:49,839 --> 00:03:51,305
Nós vamos encontrar. Não se preocupe.

95
00:03:51,307 --> 00:03:53,257
Apenas me mande um email com a
imagem da tatuagem do Jeremy

96
00:03:53,259 --> 00:03:55,142
Eu vou achar a espada,
e te ligo de volta

97
00:03:55,144 --> 00:03:56,844
Obrigado, Caroline.

98
00:03:56,846 --> 00:03:58,396
Tchau.

99
00:03:58,398 --> 00:04:02,061
- Precisa da minha ajuda pra alguma coisa, amor?
- Não.

100
00:04:37,752 --> 00:04:39,720
Isso é o mais longe que vou.

101
00:04:39,722 --> 00:04:42,723
Nós estamos na beira de um evento
monumental da história humana.

102
00:04:42,725 --> 00:04:45,426
Nós vamos ressuscitar a mais poderosa
criatura imortal que já existiu.

103
00:04:45,428 --> 00:04:46,927
Vamos, nosso trabalho
ainda não está acabado.

104
00:04:46,929 --> 00:04:49,063
O meu está.
Você disse pegue o garoto e a bruxa.

105
00:04:49,065 --> 00:04:51,399
Eu fiz. Eu quero
ser pago agora.

106
00:05:11,352 --> 00:05:14,255
Eu vou orar pelas suas almas.

107
00:05:16,291 --> 00:05:18,442
É pra isso que a lápide era?

108
00:05:18,444 --> 00:05:19,944
Para pagar um mercenário?

109
00:05:19,946 --> 00:05:21,329
O núcleo da lápide é feito

110
00:05:21,331 --> 00:05:23,597
com o sangue calcificado de Qetsiyah.

111
00:05:23,599 --> 00:05:26,434
Em alguns círculos bruxos essa pedra é mais valiosa

112
00:05:26,436 --> 00:05:29,120
do que um diamante.

113
00:05:30,972 --> 00:05:33,324
Então...

114
00:05:35,460 --> 00:05:38,140
Quem quer descer primeiro?

115
00:05:41,453 --> 00:05:44,402
Ora, se não é o pequeno orfão Lockwood.

116
00:05:44,404 --> 00:05:47,872
Veio mostrar o quão ridiculamente impotente é contra mim?

117
00:05:47,874 --> 00:05:50,374
Só estou tentando ajudar meus amigos a encontrar a cura.

118
00:05:50,376 --> 00:05:52,927
Encontrei isso no seu sótão.

119
00:05:52,929 --> 00:05:55,930
E você acha que encontrando a espada

120
00:05:55,932 --> 00:05:57,965
vai te deixar mais perto da cura?

121
00:05:57,967 --> 00:05:59,266
Me diz você

122
00:05:59,268 --> 00:06:00,634
Eu estava brincando com o cabo

123
00:06:00,636 --> 00:06:02,436
no caminho...

124
00:06:02,438 --> 00:06:04,555
E eu encontrei isso.

125
00:06:08,777 --> 00:06:12,391
E o que você acha que é isso?

126
00:06:12,392 --> 00:06:14,516
É chamado de cryptex.

127
00:06:14,517 --> 00:06:16,514
Eu já vi "O Código da Vinci"

128
00:06:16,515 --> 00:06:18,352
Você liga diferentes lados para diferentes símbolos

129
00:06:18,354 --> 00:06:20,854
para conseguir a tradução do outro lado

130
00:06:20,856 --> 00:06:22,873
E, com a mágica da internet,

131
00:06:22,875 --> 00:06:25,594
Elena enviou essas fotos,

132
00:06:25,595 --> 00:06:27,828
Então agora tudo o que temos que fazer é jogar esse cryptex fora

133
00:06:27,830 --> 00:06:31,916
Se você ficou feliz em querer ajudar, nós não vamos parar você

134
00:06:31,918 --> 00:06:35,419
Certo. Então, posso sugerir
usar a mágica da internet

135
00:06:35,421 --> 00:06:38,005
para comprar dicionário Aramaico-Inglês

136
00:06:38,007 --> 00:06:39,696
do varejista mais perto?

137
00:06:39,697 --> 00:06:43,394
- O que é Aramaico?
- É uma língua morta.

138
00:06:43,396 --> 00:06:46,514
Ela não é usada desde, tipo, tempos bíblicos.

139
00:06:46,516 --> 00:06:49,049
É a língua nativa de Qetsiyah's, acredito.

140
00:06:49,051 --> 00:06:53,571
Sabe, mesmo se você tivesse o melhor dicionário do mundo,

141
00:06:53,573 --> 00:06:56,833
poderia levar dias para traduzir...

142
00:06:58,244 --> 00:07:00,070
Talvez semanas.

143
00:07:01,197 --> 00:07:04,582
"In bas so-teen-too
ara-ma-eet."

144
00:07:05,584 --> 00:07:07,618
O que isso significa?

145
00:07:07,620 --> 00:07:10,871
"Se você falasse Aramaico."

146
00:07:21,082 --> 00:07:23,551
E, mais uma vez,

147
00:07:23,553 --> 00:07:26,053
a vida de todo mundo está em perigo procurando esta cura

148
00:07:26,055 --> 00:07:29,557
porque a pobre Elena não pode lidar em ser uma vampira

149
00:07:29,559 --> 00:07:32,560
Não, todo mundo está aqui porque querem.

150
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Não somente por você, mas
por eles mesmos, também.

151
00:07:35,231 --> 00:07:38,482
Stefan, porque você não me disse que você queria a cura para você mesmo?

152
00:07:38,484 --> 00:07:41,435
Ué, porque eu não iria querer pegar?

153
00:07:41,437 --> 00:07:44,438
Eu vi todos os lados
que têm do vampirismo.

154
00:07:44,440 --> 00:07:48,959
O poder...
A miséria, a culpa.

155
00:07:48,961 --> 00:07:52,779
A longo prazo, mesmo as partes boas são
desagradáveis, também.

156
00:07:52,781 --> 00:07:56,333
É, eu digo, eu sei porque
você tomaria, mas...

157
00:07:56,335 --> 00:08:00,588
O que estou dizendo é...
Por que você não me disse?

158
00:08:00,590 --> 00:08:03,557
Porque não tinha nada a ver com você.

159
00:08:03,559 --> 00:08:06,760
Digo, você sabe o quanto eu
queria uma vida humana com você,

160
00:08:06,762 --> 00:08:09,063
sendo humano eu mesmo,

161
00:08:09,065 --> 00:08:11,432
ser normal...

162
00:08:11,434 --> 00:08:15,152
é uma coisa que eu quero desde antes de conhecer você.

163
00:08:15,154 --> 00:08:17,471
Bom, fico feliz que você tenha me dito agora.

164
00:08:17,473 --> 00:08:21,692
É, isso é um segredo profundamente
enterrado entre amigos, certo?

165
00:08:21,694 --> 00:08:25,794
Entre amigos?
Eu gosto disso.

166
00:08:32,788 --> 00:08:35,322
Se importa de me dizer
onde estamos indo?

167
00:08:35,324 --> 00:08:38,342
No poço dos desejos está
a entrada para a cripta.

168
00:08:38,344 --> 00:08:40,661
Dentro da cripta está Silas.

169
00:08:40,663 --> 00:08:42,663
E com Silas está a cura,

170
00:08:42,665 --> 00:08:44,632
que me permitirá matar Silas,

171
00:08:44,634 --> 00:08:48,135
levar a missão dos 5 da irmandade ao fim.

172
00:08:48,137 --> 00:08:50,437
Você é a minha vantagem, Damon.
Eu uso você para fazer

173
00:08:50,439 --> 00:08:53,807
sua amiga bruxa abrir a
passagem para a cripta de Silas.

174
00:08:53,809 --> 00:08:56,527
Espere um minuto. Você está me usando para  chegar a Bonnie Bennett?

175
00:08:56,529 --> 00:08:58,512
Uou, irmão. Heh!

176
00:08:58,514 --> 00:09:00,514
Você pegou o vampiro errado.

177
00:09:00,516 --> 00:09:02,783
Eu acho que iremos ver sobre isso

178
00:09:02,785 --> 00:09:04,518
Aqui está o acordo, Shrek.

179
00:09:04,520 --> 00:09:06,237
Minha amiga bruxa irá abrir a passagem para você.

180
00:09:06,239 --> 00:09:07,571
Nenhuma vantagem necessária.

181
00:09:07,573 --> 00:09:09,073
Nós não nos importamos com Silas.

182
00:09:09,075 --> 00:09:10,741
Tudo o que queremos é a cura,
então você pode nos incluir

183
00:09:10,743 --> 00:09:13,377
na sua parte, nós iremos
sair do seu encalço.

184
00:09:13,379 --> 00:09:16,697
Vocês realmente não entendem, não é?

185
00:09:18,166 --> 00:09:19,583
Ok, é isso.

186
00:09:19,585 --> 00:09:22,586
Nós traduzimos todos os
símbolos na tatuagem.

187
00:09:22,588 --> 00:09:29,393
"Passagem adentro.. Requer
um senador jovem

188
00:09:29,395 --> 00:09:31,378
e uma flor bonita."

189
00:09:31,380 --> 00:09:33,697
Ok, nada disso faz sentido.

190
00:09:33,699 --> 00:09:35,716
Não, eu não entendo,

191
00:09:35,718 --> 00:09:37,434
então porque você não explica?

192
00:09:37,436 --> 00:09:39,236
Silas é imortal.

193
00:09:39,238 --> 00:09:41,855
Eu tenho que enfiar a cura garganta
a baixo para poder matá-lo.

194
00:09:41,857 --> 00:09:44,491
É, o que isso tem a ver comigo e meus amigos?

195
00:09:49,247 --> 00:09:53,200
"Requer uma bruxa poderosa e
um caçador em pleno florescimento."

196
00:09:53,202 --> 00:09:54,702
O que você está fazendo?

197
00:09:54,704 --> 00:09:56,787
Eu não preciso te dizer minhas razões.

198
00:09:56,789 --> 00:09:58,706
Caroline.

199
00:09:58,708 --> 00:10:00,240
Traga minha espada aqui.

200
00:10:00,242 --> 00:10:03,711
Eu preciso usar a cura contra Silas.

201
00:10:03,713 --> 00:10:07,040
Seus amigos, eles não podem te-la exatamente, agora, podem?

202
00:10:07,041 --> 00:10:10,217
Então você usa no Silas e nós usaremos em qualquer um que queira usar

203
00:10:10,219 --> 00:10:12,721
"Silas descansa no lado mais distante

204
00:10:12,722 --> 00:10:15,556
o meio para a sua destruição à mão"

205
00:10:22,147 --> 00:10:24,648
Vire o cryptex para a direita.

206
00:10:24,650 --> 00:10:26,233
Pare.

207
00:10:26,235 --> 00:10:28,202
A parte superior do punho

208
00:10:28,204 --> 00:10:30,321
revela uma chave para um mapa náutico

209
00:10:30,323 --> 00:10:32,573
Vire para a esquerda.

210
00:10:34,326 --> 00:10:36,076
Agora vire o outro pedaço.

211
00:10:37,579 --> 00:10:41,498
Espera. Tem mais uma coisa.

212
00:10:41,500 --> 00:10:42,716
Você não quer dividir com a gente?

213
00:10:42,718 --> 00:10:44,802
Mesmo se eu quisesse, eu não poderia.

214
00:10:44,804 --> 00:10:46,670
E por que você não pode?

215
00:10:46,672 --> 00:10:47,938
Então está escrito

216
00:10:54,679 --> 00:10:56,218
O que isso significa?

217
00:10:57,582 --> 00:10:59,284
Klaus, o que isso significa?

218
00:11:01,236 --> 00:11:03,070
Que só tem uma dose

219
00:11:17,286 --> 00:11:20,521
- Você está bem?
- Sim, eu só escorreguei

220
00:11:20,523 --> 00:11:23,524
Oh

221
00:11:25,212 --> 00:11:26,794
Oh!

222
00:11:26,796 --> 00:11:28,880
ah ah ah ah

223
00:11:36,195 --> 00:11:38,256
Tudo bem

224
00:11:38,258 --> 00:11:40,258
Obrigada

225
00:11:46,415 --> 00:11:48,933
Hei gente, eu estou descendo

226
00:11:48,935 --> 00:11:50,202
Hei, Bon.

227
00:11:50,203 --> 00:11:51,769
O que você acha que vai acontecer

228
00:11:51,771 --> 00:11:53,621
já que você lançou um feitiço na minha tatuagem

229
00:11:53,623 --> 00:11:56,441
e não há nada entre Shane e Silas?

230
00:11:56,443 --> 00:11:58,974
- Você confia em mim?
- Sim, claro.

231
00:11:58,975 --> 00:12:02,580
Então acredite em mim quando eu prometo que não deixarei Shane acordar Silas

232
00:12:02,582 --> 00:12:05,583
Apenas não faça nada estupido.

233
00:12:05,585 --> 00:12:07,552
Se você perder o controle da Expressão,

234
00:12:07,554 --> 00:12:10,004
Shane é o único que pode te ajudar a manter-se sob controle.

235
00:12:10,006 --> 00:12:12,740
Não se preocupe comigo. 
Estou bem.

236
00:12:12,742 --> 00:12:16,992
Mas se Shane tentar levantar um dedo de sua mão para ferir qualquer um de nós...

237
00:12:18,614 --> 00:12:20,459
Eu mesmo o mato.

238
00:12:53,300 --> 00:12:54,866
- Olá?
- Hey, é a Caroline.

239
00:12:54,868 --> 00:12:56,668
Nós temos a tradução da tatuagem.

240
00:12:56,670 --> 00:12:58,086
Estamos enviando fotos do mapa pra você

241
00:12:58,088 --> 00:12:59,887
e instruções neste momento.

242
00:13:02,809 --> 00:13:04,642
Entendi. Obrigado.

243
00:13:04,644 --> 00:13:06,477
Foi eu, na verdade.

244
00:13:06,479 --> 00:13:07,762
Nik, você ajudou?

245
00:13:07,764 --> 00:13:10,264
Você parece tão surpresa, irmãzinha.

246
00:13:10,266 --> 00:13:13,300
Não deveria? Eu digo, você não quer que eu seja humana

247
00:13:13,302 --> 00:13:15,903
Você não quer que nenhum de nós sejam humanos.
Por que você está nos ajudando encontrar e cura?

248
00:13:15,905 --> 00:13:19,007
Talvez eu finalmente percebi quanto mais eu esteja no caminho do que você quer,

249
00:13:19,009 --> 00:13:21,308
mais você vai continuar me odiando.

250
00:13:21,310 --> 00:13:24,746
Talvez eu queira que minha irmã finalmente conheça a felicidade.

251
00:13:24,748 --> 00:13:27,749
Me enganou uma vez, que vergonha.
Me enganou mil vezes...

252
00:13:27,751 --> 00:13:31,786
Sem mais enganações.
Sem mais jogos.

253
00:13:31,788 --> 00:13:35,039
Eu espero que você consiga viver,

254
00:13:35,041 --> 00:13:38,198
e morrer, como deseja.

255
00:13:39,828 --> 00:13:41,996
Eu também.

256
00:13:41,998 --> 00:13:46,341
Há mais uma coisa, Rebekah.

257
00:13:48,078 --> 00:13:49,554
Há apenas uma dose da cura.

258
00:13:49,556 --> 00:13:50,855
Você precisa achá-la rápido e tomá-la.

259
00:13:50,857 --> 00:13:52,807
É a única forma que você vai...

260
00:13:55,343 --> 00:13:58,045
Nik. Nik!

261
00:14:02,785 --> 00:14:04,452
Você me tocou de novo...

262
00:14:04,454 --> 00:14:06,454
E você vai fazer o que?
Me ameaçar?

263
00:14:06,456 --> 00:14:08,956
Desculpe se você está chateado sobre a cura, Damon,

264
00:14:08,958 --> 00:14:10,658
mas temos estrada a cobrir.

265
00:14:10,660 --> 00:14:12,960
Eu não me importo com a cura.

266
00:14:12,962 --> 00:14:15,880
De fato, eu não sei porque alguém não ia querer se um vampiro.

267
00:14:15,882 --> 00:14:17,799
Quer saber de uma coisa?
Se eu não fosse um vampiro,

268
00:14:17,801 --> 00:14:19,500
então eu não seria capaz de fazer
9 das coisas

269
00:14:19,502 --> 00:14:21,219
eu vou fazer com você quando eu estiver livre.

270
00:14:22,537 --> 00:14:25,055
- Faça ser 10.
- Certo.

271
00:14:26,381 --> 00:14:28,259
Certo,
Eu admito, ok?

272
00:14:28,261 --> 00:14:29,894
Meus amigos querem a cura,

273
00:14:29,896 --> 00:14:31,879
e eu quero que eles a tenham,

274
00:14:31,881 --> 00:14:34,922
e eu fico muito triste quando eu não
consigo fornecer para os meus amados.

275
00:14:34,923 --> 00:14:36,984
Mas diga uma coisa, Vaughn, se tudo o que te

276
00:14:36,986 --> 00:14:38,686
preocupa sobre Bonnie é ela ser uma
bruxa adolescente,

277
00:14:38,688 --> 00:14:40,655
então por que você salvou Jeremy e 
Elena ontem?

278
00:14:40,657 --> 00:14:42,273
-Como eu fiz isso?
-Grande garoto.

279
00:14:42,275 --> 00:14:43,524
Tinta branca sobre ele inteiro.

280
00:14:43,526 --> 00:14:45,276
Prendeu um machado na sua coluna

281
00:14:45,278 --> 00:14:46,694
Eu não me lembro de fazer tal coisa.

282
00:14:48,448 --> 00:14:49,897
Nós estamos numa ilha remota.

283
00:14:49,899 --> 00:14:52,566
Tem você, eu, e um bando de pessoas desagradaveis daqui.

284
00:14:52,568 --> 00:14:54,952
Você espera que eu acredite que alguém

285
00:14:54,954 --> 00:14:57,004
pegou aquele caminhão 
monstro de um ser humano

286
00:14:57,006 --> 00:14:58,673
que foi atrás do Jeremy e Elena?

287
00:14:58,675 --> 00:15:01,209
Estou dizendo, não fui eu.

288
00:15:10,769 --> 00:15:12,470
Isso foi você?

289
00:15:12,472 --> 00:15:14,772
Não. Você?

290
00:15:14,774 --> 00:15:16,774
Não.

291
00:15:18,593 --> 00:15:21,779
Eu acho que realmente há alguém a mais nesta ilha.

292
00:15:24,766 --> 00:15:28,069
Isso é incrível, não é?

293
00:15:30,873 --> 00:15:32,874
Uma vez que ressuscitarmos Silas,
todos os nossos sacrifícios

294
00:15:32,876 --> 00:15:34,909
terão valido a pena;
Todos teremos o que queremos.

295
00:15:34,911 --> 00:15:36,461
Ou ele vai matar todos nós.

296
00:15:36,463 --> 00:15:38,412
Ouça, você vai ver
que eu estou certo.

297
00:15:38,414 --> 00:15:40,131
Apenas se você não tiver nenhuma ideia, lembre-se,

298
00:15:40,133 --> 00:15:42,049
qualquer coisa  que acontecer comigo, algo
muito pior vai acontecer com você.

299
00:15:42,051 --> 00:15:45,452
Certo. Onde está essa estupida
passagem magica que precisamos abrir?

300
00:15:45,454 --> 00:15:47,505
Apenas procure por
alguma coisa fora do lugar,

301
00:15:47,507 --> 00:15:49,790
tudo bem? Qualquer coisa
que não ocorra na natureza,

302
00:15:49,792 --> 00:15:52,960
como um desenho, ou uma inscrição, ou...

303
00:15:54,847 --> 00:15:57,648
Círculo geométrico perfeito

304
00:16:04,806 --> 00:16:06,274
É isso.

305
00:16:06,276 --> 00:16:08,910
É esse o lugar

306
00:16:12,531 --> 00:16:13,948
O que Caroline disse?

307
00:16:13,950 --> 00:16:15,500
Não sei.
Perdemos o sinal.

308
00:16:15,502 --> 00:16:17,668
Venha. Por aqui.

309
00:16:23,094 --> 00:16:25,042
Nós precisamos descer e atravessar.

310
00:16:25,044 --> 00:16:26,677
Vantagem, vampiros:

311
00:16:26,679 --> 00:16:28,162
Tudo que temos que fazer é pular.

312
00:16:28,164 --> 00:16:30,047
Espere, espere. Hm...

313
00:16:30,049 --> 00:16:32,016
Talvez você devesse deixar o mapa pra trás

314
00:16:32,018 --> 00:16:33,434
Caso você caia,
você não quer

315
00:16:33,436 --> 00:16:34,685
que algo aconteça com o telefone.

316
00:16:34,687 --> 00:16:35,937
Estamos fazendo isso novamente?

317
00:16:35,939 --> 00:16:37,171
Achei que nós fossemos um time.

318
00:16:37,173 --> 00:16:38,639
Pessoal, não temos tempo pra isso.

319
00:16:38,641 --> 00:16:39,941
Elena, você vai primeiro.

320
00:16:39,943 --> 00:16:41,309
Estaremos logo atras de você.

321
00:16:58,276 --> 00:17:01,250
Tem algo que você precisa saber sobre a cura.

322
00:17:07,669 --> 00:17:09,587
Agora nós estamos fazendo. Só respire,

323
00:17:09,589 --> 00:17:11,489
tudo bem? Foque no que você pode fazer

324
00:17:11,491 --> 00:17:13,383
Não tenha medo do que você não pode.

325
00:17:13,384 --> 00:17:14,854
Você pode fazer isso.

326
00:17:14,855 --> 00:17:16,985
Lembra, exatamente como você me ensinou

327
00:17:16,986 --> 00:17:19,263
Você está no controle.

328
00:17:24,598 --> 00:17:27,088
É isso.
É exatamente igual respirar.

329
00:17:27,090 --> 00:17:29,106
Agora só puxe o poder para você

330
00:17:48,176 --> 00:17:51,751
Parece que a sua bruxa está
fazendo um feitiço.

331
00:18:16,438 --> 00:18:19,322
Entao você tem certeza que Klaus
está dizendo a verdade,

332
00:18:19,324 --> 00:18:21,814
que só tem uma única dose
da cura?

333
00:18:24,862 --> 00:18:28,114
Bem, eu acho que é o que acontece quando
você é burro o suficiente para manter a esperança.

334
00:18:28,116 --> 00:18:30,250
Ainda tem esperança pra um de nós,

335
00:18:30,252 --> 00:18:32,902
mas mesmo se eu sentir pena
por você,

336
00:18:32,904 --> 00:18:36,923
se eu quisesse diminuir sua dor, eu daria
a cura pra você tomar

337
00:18:36,925 --> 00:18:39,132
você a daria pra Elena, não daria?

338
00:18:43,431 --> 00:18:45,547
Foi o que eu pensei.

339
00:18:47,718 --> 00:18:51,308
Bem, me desculpe por não conseguir
agir da forma que todos queriam.

340
00:18:58,980 --> 00:19:01,314
Bonnie!

341
00:19:04,101 --> 00:19:06,086
Bonnie!

342
00:19:06,088 --> 00:19:08,738
Estou bem.

343
00:19:10,878 --> 00:19:13,043
Aqui. Aqui!

344
00:19:13,045 --> 00:19:15,078
Veja.

345
00:19:15,080 --> 00:19:18,048
Deu certo.

346
00:19:18,050 --> 00:19:21,000
Você fez isso.

347
00:19:21,002 --> 00:19:23,376
Nós fizemos isso.

348
00:19:29,177 --> 00:19:31,177
Ei, galera...

349
00:19:31,179 --> 00:19:33,897
Eu preciso de uma mãozinha.
Minha perna tá quebrada

350
00:19:33,899 --> 00:19:36,799
Então é melhor ficar fora disso.

351
00:19:36,801 --> 00:19:37,984
Bonnie.

352
00:19:37,986 --> 00:19:39,235
Espere, espere, não...

353
00:19:39,237 --> 00:19:40,787
Anda. Bonnie!

354
00:19:40,789 --> 00:19:43,073
Me ajuda! Venha!
Por favor!

355
00:19:43,075 --> 00:19:44,941
Me ajude!

356
00:19:50,331 --> 00:19:53,083
Bem, aqui estamos nós.

357
00:19:53,085 --> 00:19:55,919
Olha parece que alguém
vai levar um soco.

358
00:19:55,921 --> 00:19:57,871
É uma pena, Damon.

359
00:19:57,873 --> 00:19:59,923
Você não tem mais nenhuma utilidade pra mim.

360
00:19:59,925 --> 00:20:01,424
Odeio ter que te matar.

361
00:20:01,426 --> 00:20:04,794
Ditto. Você sabe, aquela maldição
irritante de caçador e tudo.

362
00:20:04,796 --> 00:20:06,713
Certo.

363
00:20:06,715 --> 00:20:08,715
Como que você quer fazer isso?

364
00:20:08,717 --> 00:20:11,101
Eu vou fazer isso rápido e sem dor.

365
00:20:13,471 --> 00:20:16,172
Gostaria de poder fazer a mesma
promessa.

366
00:20:22,012 --> 00:20:23,363
Ow!

367
00:20:25,534 --> 00:20:28,451
Eu vou matar você.

368
00:20:28,453 --> 00:20:30,904
E aí eu vou conseguir essa maldita
cura,

369
00:20:30,906 --> 00:20:32,372
e eu vou dar ela pra garota que 
eu amo.

370
00:20:32,374 --> 00:20:35,325
O apego a seus amigos vai 
ser o seu fim.

371
00:20:38,797 --> 00:20:41,047
Você não conhece meus amigos...

372
00:20:44,368 --> 00:20:46,302
ou meus inimigos.

373
00:20:53,094 --> 00:20:55,061
Só tem uma cura?

374
00:20:57,748 --> 00:21:00,066
Eu não posso pegar.
Quero dizer,

375
00:21:00,068 --> 00:21:03,853
não por cima de todo mundo que merece
isso tanto quanto eu mereço.

376
00:21:05,890 --> 00:21:08,992
Acabou.

377
00:21:08,994 --> 00:21:10,827
Me desculpe.

378
00:21:10,829 --> 00:21:14,638
Não se desculpe.
Talvez seja uma benção disfarçada.

379
00:21:14,639 --> 00:21:16,358
Como assim?

380
00:21:16,359 --> 00:21:19,571
As coisas mudaram desde que eu saí daquela ponte, Stefan.

381
00:21:19,572 --> 00:21:21,875
Mesmo se eu pudesse ser humana de novo,

382
00:21:23,238 --> 00:21:25,960
Eu não seria a mesma pessoa que eu era.

383
00:21:28,212 --> 00:21:31,914
Então, esta na hora de aceitar a pessoa que sou agora.

384
00:21:31,916 --> 00:21:36,759
e achar uma maneira... De começar a viver o resto de minha vida.

385
00:21:38,189 --> 00:21:41,191
O resto da sua vida...

386
00:21:41,193 --> 00:21:43,518
Ligada ao Damon.

387
00:21:46,430 --> 00:21:49,535
Vamos ter que lidar com isso quando eu
chegar em casa.

388
00:21:53,192 --> 00:21:55,605
Ai meu Deus....

389
00:21:55,607 --> 00:21:57,991
Casa... Klaus...

390
00:21:57,993 --> 00:21:59,775
O feitiço da Bonnie não vai mais segurá-lo.

391
00:21:59,777 --> 00:22:01,628
Depois do que nós fizemos com Kol,
se nós não corrermos

392
00:22:01,630 --> 00:22:04,998
essa cura descer pela garganta dele,
ele irá matar todos nós.

393
00:22:05,000 --> 00:22:07,250
A festa da compaixão acabou.
Nós temos que ir.

394
00:22:09,921 --> 00:22:11,921
Toda vez que eu penso que eu tenho
ele,

395
00:22:11,923 --> 00:22:13,339
aquele filho da puta pega a mão
maior.

396
00:22:13,341 --> 00:22:14,674
Nós não vamos deixar ele machucar você.

397
00:22:14,676 --> 00:22:17,060
Stefan e Elena vão voltar
com a cura.

398
00:22:17,062 --> 00:22:18,511
Se eles a conseguirem primeiro.

399
00:22:18,513 --> 00:22:20,480
E se eles não conseguirem.
Klaus vai me matar.

400
00:22:20,482 --> 00:22:22,565
Eu preciso sair da cidade pra tentar
descobrir como vou ficar vivo...

401
00:22:22,567 --> 00:22:24,150
Espere, aguente firme, ok?
Deus!

402
00:22:24,152 --> 00:22:26,936
Antes que você fique todo
apocaliptico, só

403
00:22:26,938 --> 00:22:30,406
pelo menos me deixe tentar 
e falar com ele.

404
00:22:30,408 --> 00:22:32,025
Ele não tem nada a perder, Care.

405
00:22:32,027 --> 00:22:34,143
O irmão dele morreu, os híbridos dele
se foram.

406
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
Tudo o que ele quer agora é o sangue dele
começando comigo.

407
00:22:36,448 --> 00:22:39,412
Eu não vou dizer adeus pra você de novo
você tá me entendendo?

408
00:22:41,368 --> 00:22:43,773
Me deixe concertar isso.

409
00:22:50,076 --> 00:22:52,545
Nós vamos dançar ou nós vamos
jogar?

410
00:22:52,547 --> 00:22:55,965
Você sabe que ele não pode me machucar,
Damon, a menos que ele tenha uma estaca
de carvalho branco.

411
00:22:55,967 --> 00:22:58,268
Oh, ele não tem, mas ele tem outros
brinquedos.

412
00:23:17,122 --> 00:23:18,788
Damon!

413
00:23:30,241 --> 00:23:33,460
Você está perdendo tempo.
Só pegue a cura. Vá.

414
00:23:33,462 --> 00:23:35,045
Nós não vamos deixar você.

415
00:23:35,047 --> 00:23:36,446
Não, nos não vamos.

416
00:23:36,448 --> 00:23:39,749
Vocês precisam ir adiante.
Nós vamos estar bem atrás de você.

417
00:23:39,751 --> 00:23:41,618
Vai.

418
00:23:49,594 --> 00:23:52,145
Olhe pra nós.

419
00:23:52,147 --> 00:23:55,782
Um caçador bebe e uma bruxa que precisam
de supervisão adulta.

420
00:23:55,784 --> 00:23:58,718
Como nós somos os únicos que conseguiram
chegar até aqui?

421
00:24:01,122 --> 00:24:03,773
Estou feliz que estamos juntos.

422
00:24:05,192 --> 00:24:07,542
Eu também.

423
00:24:12,483 --> 00:24:15,502
Aonde é "aqui" exatamente?

424
00:24:16,663 --> 00:24:18,555
Esse caminho.

425
00:24:18,557 --> 00:24:20,724
Como você sabe?

426
00:24:22,159 --> 00:24:23,743
Eu apenas sei.

427
00:24:23,745 --> 00:24:26,613
Oi, Bonnie.

428
00:24:29,133 --> 00:24:31,301
Oi, vó.

429
00:24:33,721 --> 00:24:36,106
O que você está fazendo aqui, vó?

430
00:24:36,108 --> 00:24:39,442
Esse lugar permite que os vivos conversem
com os mortos.

431
00:24:39,444 --> 00:24:41,144
Bonnie, o que está acontecendo?

432
00:24:41,146 --> 00:24:43,179
Me desculpe

433
00:24:43,181 --> 00:24:45,031
sobre o que aconteceu.

434
00:24:45,033 --> 00:24:47,751
Tudo bem, você está aqui agora.

435
00:24:47,753 --> 00:24:52,789
E você está bem perto de me trazer 
de volta pra vida boa.

436
00:24:52,791 --> 00:24:54,574
Como?

437
00:24:54,576 --> 00:24:56,576
Silas pode fazer isso.

438
00:24:56,578 --> 00:25:01,598
Tudo que você tem que fazer é procurar
ele e alimentá-lo,

439
00:25:01,600 --> 00:25:04,384
e tudo vai voltar a ser como era.

440
00:25:05,920 --> 00:25:07,554
Bonnie, pare!

441
00:25:07,556 --> 00:25:10,223
Ei, você não está vendo sua vó

442
00:25:10,225 --> 00:25:13,143
Se ela estivesse aqui, eu conseguiria
enxergar ela, e eu não consigo.

443
00:25:13,145 --> 00:25:16,229
Não é o fantasma dela.
É uma alucinação.

444
00:25:16,231 --> 00:25:19,149
O que você está vendo, não é real.

445
00:25:19,151 --> 00:25:22,185
Sou eu. Sua vó não está aqui.

446
00:25:22,187 --> 00:25:26,356
Eu estou aqui. Eu sou real, ok?

447
00:25:31,229 --> 00:25:33,730
Jer...

448
00:25:33,732 --> 00:25:35,782
O que aconteceu?

449
00:25:35,784 --> 00:25:37,734
Silas.

450
00:25:37,736 --> 00:25:40,253
Ele estava na sua cabeça.

451
00:25:40,255 --> 00:25:42,622
Ele estava tentando controlar você.

452
00:25:42,624 --> 00:25:44,624
E Shane.

453
00:25:44,626 --> 00:25:47,277
Ilusões da esposa dele.

454
00:25:47,279 --> 00:25:49,746
Essa é a forma como Silas
controla ele.

455
00:25:49,748 --> 00:25:53,166
Você precisa bloquear ele
pra fora da sua mente.

456
00:25:53,168 --> 00:25:55,694
Feche os seus olhos.

457
00:25:57,722 --> 00:26:00,016
Escute a minha voz
e somente minha voz.

458
00:26:02,823 --> 00:26:05,154
Eu vou conseguir nos levar lá.

459
00:26:26,834 --> 00:26:28,985
Você não pode matar o Tyler.

460
00:26:28,987 --> 00:26:31,454
Não apenas posso, como devo.

461
00:26:31,456 --> 00:26:33,840
Eu tenho uma reputação a manter.

462
00:26:33,842 --> 00:26:37,761
Além disso, eu quero.

463
00:26:37,763 --> 00:26:40,463
Eu não estou pedindo para perdoa-lo.

464
00:26:40,465 --> 00:26:43,617
Eu estou pedindo para deixa-lo viver,

465
00:26:43,618 --> 00:26:45,436
em algum lugar longe daqui.

466
00:26:46,771 --> 00:26:48,822
Então ele começa a viver uma vida feliz

467
00:26:48,824 --> 00:26:51,741
depois de virar todos meus
híbridos contra mim,

468
00:26:51,743 --> 00:26:54,744
depois de ter tentado me matar,

469
00:26:54,746 --> 00:26:56,696
depois de ter feito isso
a missão da vida dele

470
00:26:56,698 --> 00:26:58,665
para encontrar a cura
então ele usa isso contra mim..

471
00:26:58,667 --> 00:27:01,766
- Todos nós queremos a cura
- Todos queremos?

472
00:27:03,571 --> 00:27:05,238
Você quer?

473
00:27:05,240 --> 00:27:06,906
Não importa, tem somente uma,

474
00:27:06,908 --> 00:27:08,775
então eu não teria a oportunidade
de toma-la de qualquer modo.

475
00:27:08,777 --> 00:27:10,660
Mas se você pudesse...

476
00:27:12,279 --> 00:27:15,498
Você não tomaria, ou tomaria?

477
00:27:16,784 --> 00:27:18,835
Você prefere quem você é agora

478
00:27:18,837 --> 00:27:21,538
do que a garota que você já foi um dia.

479
00:27:21,540 --> 00:27:24,624
Você gosta de ser forte,

480
00:27:24,626 --> 00:27:27,293
sempre jovem,

481
00:27:27,295 --> 00:27:29,796
sem medo.

482
00:27:34,735 --> 00:27:38,638
Nós somos o mesmo, Caroline.

483
00:27:39,824 --> 00:27:42,175
Então me mostre.

484
00:27:43,511 --> 00:27:46,496
Você sabe o quando eu amo Tyler.

485
00:27:46,498 --> 00:27:51,201
Você pode ver o quanto eu estou assustada
por perdê-lo.

486
00:27:51,203 --> 00:27:54,562
E se você e eu somos tão parecidos
então me mostre sua compaixão.

487
00:27:56,457 --> 00:28:00,910
Mostre a compaixão que eu mostraria a 
você.

488
00:28:00,912 --> 00:28:03,513
Compaixão...

489
00:28:03,515 --> 00:28:06,523
pelo Tyler?

490
00:28:09,220 --> 00:28:11,170
Muito bem.

491
00:28:11,172 --> 00:28:14,390
Diga a ele para deixar a cidade
imediatamente.

492
00:28:15,526 --> 00:28:18,228
E diga a ele pra correr e se esconder

493
00:28:18,230 --> 00:28:20,313
num lugar que eu nunca vou encontrá-lo.

494
00:28:20,315 --> 00:28:22,482
Claro.

495
00:28:24,819 --> 00:28:27,520
Diga a ele que essa é a compaixão

496
00:28:27,522 --> 00:28:30,957
Eu estendo ela por você...

497
00:28:30,959 --> 00:28:33,693
Diga a ele que darei a ele um 
novo começo

498
00:28:33,695 --> 00:28:36,184
antes de matá-lo.

499
00:28:43,338 --> 00:28:45,705
Certo, vamos.
Nós temos que pegar.

500
00:28:45,707 --> 00:28:47,707
Não, está tudo bem.
Eu só preciso de um minuto.

501
00:28:47,709 --> 00:28:50,543
Eu só vou atrasá-lo. Vai.

502
00:28:50,545 --> 00:28:52,562
Ela só precisa de um de nós.

503
00:28:52,564 --> 00:28:54,714
E aí? Você não se importa de ser
"o cara" mais?

504
00:28:54,716 --> 00:28:57,650
Você finalmente decidiu que foi mais fácil simplesmente ir embora?

505
00:28:57,652 --> 00:28:59,652
Tem apenas uma dose da cura, Stefan.

506
00:28:59,654 --> 00:29:03,890
Se ela quer a cura, você também quer ela

507
00:29:03,892 --> 00:29:05,575
Eu não quero.

508
00:29:05,577 --> 00:29:07,410
Apenas faça o que faz ela feliz, Stefan.

509
00:29:07,412 --> 00:29:09,729
As coisas mudaram.
Não é mais tão fácil.

510
00:29:09,731 --> 00:29:11,698
É agora

511
00:29:11,700 --> 00:29:13,500
Tire sua bunda do lugar

512
00:29:13,502 --> 00:29:16,402
Ajude Elena a pegar aquela maldita coisa

513
00:29:17,955 --> 00:29:19,802
Vamos.

514
00:29:39,861 --> 00:29:43,062
Stefan?

515
00:29:49,270 --> 00:29:51,270
Olá?

516
00:29:51,272 --> 00:29:53,990
Elena.

517
00:30:04,501 --> 00:30:05,869
Não.

518
00:30:14,390 --> 00:30:17,091
Quantas vezes vamos ter que nos despedir?

519
00:30:18,611 --> 00:30:22,397
Pelo menos dessa vez temos um minuto
para fazer isso do jeito certo.

520
00:30:23,600 --> 00:30:26,300
Não há jeito certo.

521
00:30:28,471 --> 00:30:30,438
Isso não é um adeus.

522
00:30:30,440 --> 00:30:35,095
Isso é um... Até que achemos o caminho

523
00:30:35,096 --> 00:30:37,895
Somos imortais, lembra?

524
00:30:37,897 --> 00:30:41,115
Nos vamos encontrar o caminho.

525
00:30:43,953 --> 00:30:46,170
E se não encontrarmos?

526
00:30:49,024 --> 00:30:51,993
Me diga que você nunca mais pensará em mim de novo.

527
00:30:51,995 --> 00:30:54,996
Me diz que você vai me esquecer,
me diz que você vai continuar

528
00:30:54,998 --> 00:30:58,466
e viver uma vida inteira feliz
sem mim.

529
00:31:11,280 --> 00:31:14,206
Eu vou viver uma vida feliz sem você.

530
00:31:15,985 --> 00:31:19,020
Eu vou esquecer tudo sobre você.

531
00:31:21,007 --> 00:31:23,691
E eu nunca vou

532
00:31:23,693 --> 00:31:27,412
nunca... pensar em você novamente.

533
00:31:51,654 --> 00:31:54,221
Até que nos encontremos um caminho.

534
00:32:28,057 --> 00:32:32,143
Ei, eu não acho que você gostaria de
compartilhar um pouco do sangue de vampiro?

535
00:32:32,145 --> 00:32:33,811
Aonde estão Jeremy e Bonnie?

536
00:32:33,813 --> 00:32:36,097
Eu não tenho a mínima ideia.

537
00:32:37,733 --> 00:32:39,283
Pare de mentir!

538
00:32:39,285 --> 00:32:42,704
Eu não estou mentindo...

539
00:32:42,706 --> 00:32:46,657
Mas se você me ajudar, eu vou ter você
pelo resto do caminho, eu prometo.

540
00:32:46,659 --> 00:32:49,210
Você sabia esse tempo todo que só
havia uma cura?

541
00:32:49,212 --> 00:32:51,796
O que? Não.

542
00:32:54,616 --> 00:32:57,151
Como eu poderia?
Eu nunca a vi.

543
00:33:00,723 --> 00:33:05,459
Veja, tudo o que eu já disse era pra
tentar trazer minha familia de volta, eu juro.

544
00:33:07,229 --> 00:33:10,681
Bem, então você sabe como é ter 
esperança,

545
00:33:10,683 --> 00:33:13,851
e você sabe como é sentir que a perdeu.

546
00:33:13,853 --> 00:33:18,108
Vamos. Vamos!

547
00:33:26,381 --> 00:33:28,613
Caitlin.

548
00:33:28,614 --> 00:33:31,002
Me desculpe, Caitlin.

549
00:33:31,004 --> 00:33:33,788
- Eu falhei com você.
- Não.

550
00:33:33,790 --> 00:33:36,724
Você não falhou.

551
00:33:36,726 --> 00:33:39,043
Eu sinto muito.

552
00:33:39,045 --> 00:33:42,013
- Eu tentei.
- Shh.

553
00:33:42,015 --> 00:33:45,216
Você fez tudo o que eu pedi pra você
fazer.

554
00:33:45,218 --> 00:33:48,603
Tudo vai ficar bem.

555
00:34:28,227 --> 00:34:29,927
Vai?

556
00:34:29,929 --> 00:34:31,596
Essa é a cura?

557
00:34:31,598 --> 00:34:34,749
Como isso vai curar 
todo vampiro no mundo?

558
00:34:34,751 --> 00:34:36,818
Eu não penso que é, Jer.

559
00:34:44,727 --> 00:34:47,361
Está preso.
Me ajude a mover isso.

560
00:34:53,401 --> 00:34:56,287
É como se fosse fossilizado no lugar.

561
00:34:56,289 --> 00:34:58,039
Oh.

562
00:34:58,041 --> 00:35:00,374
E como tentar curvar uma pedra.

563
00:35:02,245 --> 00:35:04,178
Ai meu deus.

564
00:35:04,180 --> 00:35:06,547
O que?

565
00:35:11,970 --> 00:35:14,255
O que, Bonnie?

566
00:35:14,257 --> 00:35:19,861
Ele está congelado como um vampiro 
por 2000 anos.

567
00:35:19,863 --> 00:35:23,314
Só tem um jeito que nós vamos conseguir
fazer ele descongelar.

568
00:35:23,316 --> 00:35:25,032
E como seria?

569
00:35:25,034 --> 00:35:27,318
Nós temos que alimentá-lo ele com 
nosso sangue.

570
00:35:28,787 --> 00:35:32,773
Se nós queremos pegar essa cura das
mãos dele, nós...

571
00:35:32,775 --> 00:35:35,417
Nós o acordamos.

572
00:35:51,459 --> 00:35:53,644
Oh.

573
00:36:05,791 --> 00:36:07,742
Você está vivo.

574
00:36:07,744 --> 00:36:10,344
- Sim
- Porque você não foi com eles?

575
00:36:10,346 --> 00:36:12,997
Precisava de uma sesta.

576
00:36:12,999 --> 00:36:16,200
- Você desistiu não foi?
- Eu não desisti.

577
00:36:17,921 --> 00:36:20,204
Eu apenas percebi...

578
00:36:20,206 --> 00:36:22,790
Eu não posso controlar tudo...

579
00:36:24,761 --> 00:36:27,211
Não importa o quanto eu tente.

580
00:36:27,213 --> 00:36:30,381
Vamos apenas dizer que eu fiz
paz com o fato.

581
00:36:34,169 --> 00:36:35,741
Paz?

582
00:36:35,742 --> 00:36:37,471
Você ama Elena.

583
00:36:37,473 --> 00:36:39,240
Você sempre amará.

584
00:36:39,242 --> 00:36:43,194
Se ela se tornar humana, ela poderá
não sentir da mesma forma por você.

585
00:36:43,196 --> 00:36:45,563
Você nunca vai conhecer paz.

586
00:36:45,565 --> 00:36:48,232
A vida é uma merda.

587
00:36:48,234 --> 00:36:50,799
Compre um capacete.

588
00:36:52,871 --> 00:36:55,206
Você fez uma coisa altruísta,
Damon.

589
00:36:55,208 --> 00:36:57,875
Se eu não te conhecesse melhor, 
eu diria

590
00:36:57,877 --> 00:37:00,881
que você está no meio caminho de se
tornar uma pessoa decente.

591
00:37:03,198 --> 00:37:04,915
Ah, para!

592
00:37:04,917 --> 00:37:08,336
Tem que ter uma forma de fazer isso
sem ter que acordar ele.

593
00:37:10,339 --> 00:37:12,640
Nós vamos achar um jeito...

594
00:37:16,441 --> 00:37:18,562
Não escute a bruxa, garoto.

595
00:37:18,563 --> 00:37:20,815
Nós temos que acordar Silas.

596
00:37:20,817 --> 00:37:23,250
e nós temos que fazer isso agora.

597
00:37:27,086 --> 00:37:28,227
Bonnie!

598
00:37:32,847 --> 00:37:34,097
O que você está fazendo?

599
00:37:34,099 --> 00:37:36,133
O que eu já deveria ter feito.

600
00:37:36,135 --> 00:37:38,101
Eu vou renascer Silas...

601
00:37:38,103 --> 00:37:40,220
E então eu vou matar ele

602
00:37:45,310 --> 00:37:47,227
Você está um pouco confuso Gilbert.

603
00:37:47,229 --> 00:37:49,229
Estamos no mesmo time aqui.

604
00:37:49,231 --> 00:37:51,148
Ahh!

605
00:37:51,150 --> 00:37:53,438
Você apunhalou minha amiga!

606
00:37:55,646 --> 00:37:57,197
Eu não brinco com bruxas

607
00:37:57,199 --> 00:37:59,899
Você não pode usar a cura no Silas.

608
00:37:59,901 --> 00:38:01,568
É pra isso que ela serve!

609
00:38:13,965 --> 00:38:16,800
pra quem mais você usaria isso?

610
00:38:18,002 --> 00:38:20,220
Seus amigos...

611
00:38:21,389 --> 00:38:23,056
Sua irmã...

612
00:38:23,058 --> 00:38:24,257
Desculpa, cara.

613
00:38:24,259 --> 00:38:27,310
ela não foi feita pra isso.

614
00:38:29,546 --> 00:38:31,731
Nada pessoal.

615
00:38:33,601 --> 00:38:35,652
Não! A maldição do caçador!

616
00:38:42,443 --> 00:38:44,077
Você está bem?

617
00:38:53,255 --> 00:38:55,421
Como você escapou?

618
00:38:55,423 --> 00:38:59,509
Temo que algo terrível aconteceu
com sua amiga bonnie.

619
00:39:01,245 --> 00:39:05,181
Não se preocupe, amor.
Você sabe que eu nunca te machucaria.

620
00:39:05,183 --> 00:39:06,549
Você fez o suficiente.

621
00:39:06,551 --> 00:39:08,935
Eu fiz mais que o suficiente.

622
00:39:08,937 --> 00:39:11,437
Eu mostrei bondade,

623
00:39:11,439 --> 00:39:13,973
perdão,

624
00:39:13,975 --> 00:39:16,059
compaixão...

625
00:39:16,061 --> 00:39:18,661
Por causa de você, Caroline

626
00:39:18,663 --> 00:39:21,431
Isso era tudo para você.

627
00:40:02,406 --> 00:40:03,606
Elena.

628
00:40:06,278 --> 00:40:08,328
O que aconteceu?
Ela está aqui!

629
00:40:08,330 --> 00:40:09,529
Quem?

630
00:40:15,586 --> 00:40:18,705
Elena está aqui agora, ok?
Tudo vai ficar bem.

631
00:40:18,707 --> 00:40:20,656
Nós conseguimos.

632
00:40:23,928 --> 00:40:26,162
Anda. Nós temos que levantar você.

633
00:40:26,164 --> 00:40:28,631
Ajude a Bonnie. O caçador apunhalou ela
Você tem que dar sangue a ela.

634
00:40:28,633 --> 00:40:31,517
Ok, mas antes eu tenho que ter certeza
que vocês está bem

635
00:40:31,519 --> 00:40:33,303
Eu estou bem.
O que você está fazendo?

636
00:40:33,305 --> 00:40:34,971
A cura

637
00:40:34,973 --> 00:40:37,023
Jeremy, depois de tudo que nós passamos,

638
00:40:37,025 --> 00:40:38,308
está bem aqui

639
00:40:38,310 --> 00:40:42,028
estará aqui depois que ajudarmos a Bonie

640
00:40:42,030 --> 00:40:44,614
Deus, eu esqueci o pirralho que você era.

641
00:40:44,616 --> 00:40:46,349
O que?

642
00:40:46,351 --> 00:40:47,734
Eu to cansado de bancar a boanzinha.

643
00:40:47,736 --> 00:40:49,352
Ah!

644
00:40:52,623 --> 00:40:53,873
Katherine.

645
00:40:53,875 --> 00:40:56,242
Já faz tanto tempo, pequeno Gilbert

646
00:40:58,528 --> 00:41:03,249
Desculpe
a reunião familiar ficará para depois

647
00:41:46,878 --> 00:41:52,512
Traduzido por junior RXstrads, Lmdrt, laizoliveira,julianatonetto,RaulN,analuiza-, vivianeramirez, Leeetician

