1
00:00:01,602 --> 00:00:05,499
Se eu pudesse resumir
o parque em uma palavra, seria:

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,171
Dinamite.

3
00:00:07,172 --> 00:00:10,241
"Dinamite" significa
dinâmico, incrível,

4
00:00:10,242 --> 00:00:12,743
natural, amigável,
maravilhoso, impecável,

5
00:00:12,744 --> 00:00:15,913
turístico,
e ecológico.

6
00:00:15,914 --> 00:00:17,465
Obrigado, Vereadora Knope.

7
00:00:17,466 --> 00:00:20,000
Muito minucioso,
e tão cheio de acrônimos.

8
00:00:20,001 --> 00:00:21,853
-Eu sei.
-Vereador Jamm?

9
00:00:21,854 --> 00:00:25,423
Obrigado, Bill.
Não, por favor, fiquem sentados.

10
00:00:25,424 --> 00:00:29,010
Que fique registrado
que houve ovação em pé.

11
00:00:29,011 --> 00:00:30,511
-Não, não houve.
-Não houve.

12
00:00:30,512 --> 00:00:33,932
A história decidirá. Meu plano
para o Lote 48 é simples.

13
00:00:33,933 --> 00:00:35,266
Mas por que ler

14
00:00:35,267 --> 00:00:37,850
quando se pode enfiar
em suas caras?

15
00:00:37,851 --> 00:00:39,802
Quero vendê-lo
ao Barriga de Hambúrguer.

16
00:00:39,803 --> 00:00:42,139
Eis a razão:
nós lucramos, eles lucram.

17
00:00:42,140 --> 00:00:44,108
Eles fazem hambúrguer,
nós os comemos.

18
00:00:44,700 --> 00:00:47,362
É uma situação
onde todo mundo vence.

19
00:00:47,363 --> 00:00:49,400
A apresentação acabou.
Jamm está saindo.

20
00:00:49,401 --> 00:00:51,300
-Cara.
-São batatas onduladas?

21
00:00:51,301 --> 00:00:53,500
-Adoro as batatas onduladas.
-Ann.

22
00:00:53,501 --> 00:00:56,087
O Comitê de Planejamento tem
uma semana para decidir

23
00:00:56,088 --> 00:00:58,800
se querem um lindo e inovador
parque comunitário

24
00:00:58,801 --> 00:01:01,099
ou um bocado
de comida oleosa.

25
00:01:01,100 --> 00:01:02,400
Não estou brincando.

26
00:01:02,401 --> 00:01:04,929
O hambúrguer mais vendido
do Barriga de Hambúrguer

27
00:01:04,930 --> 00:01:06,731
é a bomba oleosa.

28
00:01:06,732 --> 00:01:09,050
Só me dê uma dica
do que estão pensando.

29
00:01:09,051 --> 00:01:11,269
Extraoficialmente?
Estamos pensando no Jamm.

30
00:01:11,270 --> 00:01:13,471
Por quê?
Sabe que meu plano é melhor.

31
00:01:13,472 --> 00:01:16,950
É muito melhor, mas ainda
lhe faltam US$ 50 mil.

32
00:01:16,951 --> 00:01:19,110
Não podemos aprovar
um projeto sem recursos.

33
00:01:19,111 --> 00:01:22,013
Consiga o resto do dinheiro,
e terá o seu parque.

34
00:01:22,014 --> 00:01:23,481
Você só tem uma semana.

35
00:01:23,482 --> 00:01:26,618
O que faremos, pessoal?
Como conseguiremos o dinheiro?

36
00:01:26,619 --> 00:01:29,370
Qual é.
Animem-se, filhotinhos.

37
00:01:29,371 --> 00:01:32,156
Fazer a lista do casamento,
é o momento mais importante.

38
00:01:32,157 --> 00:01:33,992
Amor...
Amor se acaba.

39
00:01:33,993 --> 00:01:35,800
Mas as coisas...

40
00:01:36,900 --> 00:01:38,913
-As coisas são para sempre.
-Que bonito.

41
00:01:38,914 --> 00:01:40,748
O Dalai Lama disse isso?

42
00:01:41,500 --> 00:01:43,584
Um espremedor de frutas!

43
00:01:43,585 --> 00:01:46,587
Só assim dá para espremer.
Precisarão de dois desses.

44
00:01:46,588 --> 00:01:49,040
Não quero um espremedor.
Não quero nada disso.

45
00:01:49,041 --> 00:01:53,312
Eu só quero me casar com você
e conseguir US$ 50 mil.

46
00:01:54,513 --> 00:01:56,380
Espere.

47
00:01:56,381 --> 00:01:59,032
E se fizéssemos uma lista
para o parque, em vez disso?

48
00:01:59,033 --> 00:02:02,587
Podemos organizar um evento
com comida e música,

49
00:02:02,588 --> 00:02:04,689
e talvez um leilão
para arrecadar dinheiro.

50
00:02:04,690 --> 00:02:06,107
Sim, as pessoas podem doar,

51
00:02:06,108 --> 00:02:08,609
ou podem colocar seus nomes
em tudo no parque,

52
00:02:08,610 --> 00:02:11,730
como bancos, paralelepípedos,
árvores, formigas, ar.

53
00:02:11,731 --> 00:02:13,032
Isso,
alguns são possíveis.

54
00:02:13,033 --> 00:02:14,666
-Você é um gênio. Vamos.
-Certo.

55
00:02:14,667 --> 00:02:17,700
Pessoal!
Estou sentindo os lençóis.

56
00:02:17,701 --> 00:02:19,002
Muito aconchegantes.

57
00:02:20,950 --> 00:02:22,950
.:: The Tuunz ::.

58
00:02:29,551 --> 00:02:32,551
TRADUÇÃO:
parlobrito | ZeusRevoLTs

59
00:02:32,552 --> 00:02:34,600
REVISÃO:
parlobrito

60
00:02:36,550 --> 00:02:39,189
S05E13
"Emergency Response"

61
00:02:39,190 --> 00:02:42,310
Só quero agradecer pelo trabalho
duro de vocês esta semana.

62
00:02:42,311 --> 00:02:43,660
Aplaudam-se.

63
00:02:44,600 --> 00:02:46,500
Mas o aplauso
de vocês é prematuro.

64
00:02:46,501 --> 00:02:48,002
Você nos mandou
aplaudir.

65
00:02:48,003 --> 00:02:50,138
Se eu mandasse pular
de uma ponte, pularia?

66
00:02:50,139 --> 00:02:52,891
Espero que sim,
pois esse evento só acontecerá

67
00:02:52,892 --> 00:02:55,943
se fizerem tudo que eu mandar.
Tom, contate mais três

68
00:02:55,944 --> 00:02:58,600
fornecedores de comida da lista,
e tem que ser de graça.

69
00:02:58,601 --> 00:03:00,900
Vou de barriga. Entenderam?
"Barriga", "comida"?

70
00:03:00,901 --> 00:03:03,750
Entendi e adorei, mas não tenho
tempo para piadas de comida.

71
00:03:03,751 --> 00:03:05,937
-Estou indo. Até mais comer.
-Vá!

72
00:03:05,938 --> 00:03:07,939
Vá-tapá!
Sou incrível.

73
00:03:07,940 --> 00:03:10,450
-Até mais, pessoal.
-Certo. Donna, Jerry...

74
00:03:10,903 --> 00:03:12,226
Leslie!

75
00:03:12,227 --> 00:03:14,500
Leslie, precisamos de você
no centro de comando!

76
00:03:14,501 --> 00:03:15,914
Temos uma grande
emergência.

77
00:03:15,915 --> 00:03:17,532
Meu Deus.
Gayle.

78
00:03:17,533 --> 00:03:19,200
Minhas garotas!

79
00:03:19,201 --> 00:03:20,505
Qual é a emergência?

80
00:03:20,506 --> 00:03:21,903
É só uma simulação,

81
00:03:21,904 --> 00:03:23,938
mas estou me divertindo
fingindo que é real.

82
00:03:23,939 --> 00:03:25,239
Está brincando?

83
00:03:25,240 --> 00:03:27,350
O pessoal de preparação
de desastres veio hoje?

84
00:03:27,351 --> 00:03:29,711
<i>Todo ano, todas as cidades
de Indiana são analisadas</i>

85
00:03:29,712 --> 00:03:31,846
pelo Departamento
de Preparação de Emergências.

86
00:03:31,847 --> 00:03:34,933
E Pawnee falhou
12 anos seguidos.

87
00:03:34,934 --> 00:03:37,385
No relatório do último ano,
eles colocaram:

88
00:03:37,386 --> 00:03:40,188
"Sempre que cai
uma chuvinha em Pawnee,

89
00:03:40,189 --> 00:03:41,689
a cidade fica a beira
do colapso

90
00:03:41,690 --> 00:03:44,400
em um caos apocalíptico
ao estilo de Cúpula do Trovão."

91
00:03:44,401 --> 00:03:47,362
Não sabemos quanto
tempo Leslie ficará fora,

92
00:03:47,363 --> 00:03:49,898
então vamos cuidar
de algumas dessas coisas.

93
00:03:49,899 --> 00:03:52,232
Alguém devia parar o Jerry?

94
00:03:53,452 --> 00:03:55,620
Gayle!

95
00:03:55,621 --> 00:03:58,773
Uma hora ele vai descobrir.

96
00:03:58,774 --> 00:04:00,708
Primeiro,
fazemos a prova escrita,

97
00:04:00,709 --> 00:04:03,127
e depois a avaliação
da personalidade,

98
00:04:03,128 --> 00:04:05,713
onde acho que vou detonar,
pois as pessoas sempre dizem:

99
00:04:05,714 --> 00:04:07,831
"Mas ele tem
uma grande personalidade."

100
00:04:09,083 --> 00:04:10,919
Certo, me teste.

101
00:04:10,920 --> 00:04:14,455
O que significa quando
um policial diz 3542?

102
00:04:14,456 --> 00:04:16,624
Roubo e agressão.
Como eu lembro disso:

103
00:04:16,625 --> 00:04:21,100
Penso em 35 "rou-pas",
e 42 porradas.

104
00:04:21,101 --> 00:04:23,464
Ótimo. Qual o código
para incêndio?

105
00:04:23,465 --> 00:04:25,900
Incêndio é 533.
Sabe como lembro?

106
00:04:25,901 --> 00:04:29,904
Penso em 533 roupas e porradas
deixando um prédio em chamas.

107
00:04:29,905 --> 00:04:31,573
Estou nervoso.

108
00:04:31,574 --> 00:04:33,140
Querido, olhe para mim.

109
00:04:33,141 --> 00:04:35,777
Você passará na prova,
e se tornará um policial.

110
00:04:35,778 --> 00:04:38,279
E se não conseguir,
eu me divorcio de você

111
00:04:38,280 --> 00:04:41,115
me caso com outro
e traio ele com você.

112
00:04:41,116 --> 00:04:43,751
Isso é tão legal.

113
00:04:43,752 --> 00:04:46,200
E, eu te trouxe
um amuleto da sorte.

114
00:04:46,201 --> 00:04:47,872
Achei um coelho morto
na estrada,

115
00:04:47,873 --> 00:04:50,041
cortei o pé dele e fiz
um amuleto da sorte.

116
00:04:50,042 --> 00:04:52,961
Querida, você é tão
assustadora.

117
00:04:52,962 --> 00:04:55,329
Obrigado.
Eu adorei.

118
00:04:55,330 --> 00:04:57,297
Dwyer, é a sua vez.

119
00:04:57,699 --> 00:04:59,100
Meu nome é
Leonard Tchulm.

120
00:04:59,101 --> 00:05:02,470
Sou o chefe do Departamento
de Emergências de Indiana.

121
00:05:02,471 --> 00:05:05,472
E hoje, eu trarei morte
e destruição à sua cidade.

122
00:05:05,974 --> 00:05:08,610
Sou Leslie Knope. A Czarina
da Emergência de Pawnee.

123
00:05:08,611 --> 00:05:10,695
E este ano, estamos preparados
para seu teste,

124
00:05:10,696 --> 00:05:13,848
mas acontece que hoje é
meio inconveniente.

125
00:05:13,849 --> 00:05:15,566
Ótimo, pois o melhor dia
para um teste

126
00:05:15,567 --> 00:05:17,218
é quando é
inconveniente para todos.

127
00:05:17,219 --> 00:05:19,300
Minha mãe está fazendo
uma colonoscopia hoje.

128
00:05:19,301 --> 00:05:21,372
Nem sei se alguém
poderá levá-la para casa,

129
00:05:21,373 --> 00:05:23,750
então todos estamos fazendo
sacrifícios, Srta. Knope.

130
00:05:23,751 --> 00:05:25,126
Sinto muito pela sua mãe.

131
00:05:25,127 --> 00:05:26,828
Não somos muito próximos.

132
00:05:26,829 --> 00:05:28,328
Que bom.

133
00:05:29,331 --> 00:05:31,365
Certo, vítimas voluntárias,

134
00:05:31,366 --> 00:05:33,367
ponham suas
identificações agora

135
00:05:33,368 --> 00:05:35,553
e vão para o local
designado na cidade.

136
00:05:35,554 --> 00:05:37,388
Primeiros Socorros,
aos seus postos,

137
00:05:37,389 --> 00:05:39,390
e a simulação começa...

138
00:05:44,979 --> 00:05:47,231
Já passou pelo zero.

139
00:05:47,232 --> 00:05:49,816
Tenho que esperar até...

140
00:05:51,400 --> 00:05:52,700
Certo, agora!

141
00:05:52,701 --> 00:05:56,324
Oficiais, fechem as portas.
Estamos em modo de confinamento.

142
00:05:56,325 --> 00:05:57,625
As portas só abrirão

143
00:05:57,626 --> 00:06:00,194
quando o Leonard disser
que a simulação acabou.

144
00:06:00,195 --> 00:06:03,114
<i>O evento mais importante
que já organizei na vida</i>

145
00:06:03,115 --> 00:06:06,501
acontecerá em 8 horas,
e estou presa nesta sala.

146
00:06:06,502 --> 00:06:08,903
Isso é um pesadelo.

147
00:06:08,904 --> 00:06:11,922
Esperem.
Talvez isso seja um pesadelo.

148
00:06:14,291 --> 00:06:15,793
Não, não consigo
sair voando.

149
00:06:15,794 --> 00:06:17,250
É a vida real.

150
00:06:18,294 --> 00:06:21,044
E agora, abrirei um desses
10 envelopes aleatoriamente

151
00:06:22,182 --> 00:06:24,382
para determinar
seu desastre simulado.

152
00:06:24,800 --> 00:06:27,487
Pawnee foi atingida por...

153
00:06:27,488 --> 00:06:30,806
-Um surto de gripe aviária.
-Isso! Gripe aviária! Beleza!

154
00:06:30,807 --> 00:06:32,241
Esta é simples, pessoal.

155
00:06:32,242 --> 00:06:33,910
Abram suas apostilas.

156
00:06:33,911 --> 00:06:36,613
-"O Protocolo Knope"?
-Correção.

157
00:06:36,614 --> 00:06:39,666
É o "Protocolo Knope
Missão Im-Pawnee-vel".

158
00:06:39,667 --> 00:06:41,784
Se todos seguirem
minhas instruções,

159
00:06:41,785 --> 00:06:44,337
arrasaremos no teste,
e terminaremos em 90 minutos.

160
00:06:44,338 --> 00:06:47,156
"Passo um,
inserir o DVD da situação."

161
00:06:47,157 --> 00:06:49,158
O que pode ter nisso?

162
00:06:49,159 --> 00:06:51,327
<i>Boa noite,
aqui é a âncora do Canal 4,</i>

163
00:06:51,328 --> 00:06:52,662
<i>Willow Tremaine,
com notícias.</i>

164
00:06:52,663 --> 00:06:55,598
<i>A gripe aviária atingiu
a cidade de Pawnee.</i>

165
00:06:55,599 --> 00:06:57,967
<i>Vamos ao vivo
ao Centro Médico São José</i>

166
00:06:57,968 --> 00:06:59,669
<i>para mais notícias.</i>

167
00:06:59,670 --> 00:07:01,900
<i>Olá, sou
a Dra. Donatella Breckinridge.</i>

168
00:07:01,901 --> 00:07:04,357
<i>Me formei em primeira
da turma em Harvard,</i>

169
00:07:04,358 --> 00:07:05,658
<i>então sei do que falo.</i>

170
00:07:05,659 --> 00:07:08,645
<i>Esta é a gripe aviária,
ou como chamamos "H5N1".</i>

171
00:07:08,646 --> 00:07:11,681
Donna, estamos no horário
na arrumação da tenda?

172
00:07:11,682 --> 00:07:13,700
As mesas chegaram,
o que é bom,

173
00:07:13,701 --> 00:07:15,702
mas não há cadeiras,
o que é ruim.

174
00:07:15,703 --> 00:07:19,300
Certo, consiga cadeiras
em algum lugar.

175
00:07:20,040 --> 00:07:22,408
Ótima liderança.
Inspiradora.

176
00:07:22,409 --> 00:07:24,961
Deus. Leslie iria
ao "Pawnee Today"

177
00:07:24,962 --> 00:07:27,797
-para promover o evento.
-Eu faço isso.

178
00:07:27,798 --> 00:07:30,967
Sem querer ofender, Ron,
mas acho que não fica bom na TV.

179
00:07:30,968 --> 00:07:33,635
Posso falar frases completas,
e não vou chorar.

180
00:07:34,137 --> 00:07:36,973
Bom argumento.
Eu chorei da última vez.

181
00:07:36,974 --> 00:07:38,392
Vá com Deus.

182
00:07:40,190 --> 00:07:42,895
Tem um cheiro maravilhoso, Chef.
O que está cozinhando?

183
00:07:42,896 --> 00:07:45,014
Um Coq au vin?
Bouillabaisse?

184
00:07:45,015 --> 00:07:47,350
Pode parar de puxar
o saco, Haverford.

185
00:07:47,351 --> 00:07:49,736
Sei por que está aqui.
Não posso fazer o evento.

186
00:07:49,737 --> 00:07:52,572
Não faz sentido
cozinhar tanto de graça.

187
00:07:52,573 --> 00:07:54,907
Por favor!
Se o evento não for perfeito,

188
00:07:54,908 --> 00:07:56,409
o terreno virará um fast-food.

189
00:07:56,410 --> 00:07:58,695
Não ofende
sua sensibilidade parisiense?

190
00:07:58,696 --> 00:08:00,246
Sou de Orlando.

191
00:08:00,247 --> 00:08:02,031
E não me importo com isso.

192
00:08:02,032 --> 00:08:05,365
Se fosse outro
restaurante francês, talvez.

193
00:08:07,336 --> 00:08:10,206
-Quer saber?
-O quê? O quê?

194
00:08:10,207 --> 00:08:12,074
O que tem?
Saia da minha cozinha!

195
00:08:12,075 --> 00:08:14,544
Certo. Desculpe, desculpe.
<i>Pardon! Pardon!</i>

196
00:08:15,546 --> 00:08:18,748
-Pode me ouvir?
<i>-Leslie, você está na TV!</i>

197
00:08:18,749 --> 00:08:21,700
Você está na minha, Brett.
É uma videoconferência.

198
00:08:21,701 --> 00:08:23,001
<i>Certo.</i>

199
00:08:23,002 --> 00:08:25,300
Pawnee foi atingida
pela gripe aviária.

200
00:08:25,301 --> 00:08:27,390
<i>-Irado.</i>
-Não, são notícias ruins.

201
00:08:27,391 --> 00:08:29,225
Preciso que todos
do Controle de Animais

202
00:08:29,226 --> 00:08:32,028
erradiquem as aves infectadas
na cidade.

203
00:08:32,029 --> 00:08:34,947
<i>"Matar todas as aves."</i>

204
00:08:34,948 --> 00:08:36,900
<i>-É para a simulação, certo?</i>
-Sim.

205
00:08:36,901 --> 00:08:39,452
<i>Mas eu matarei
as aves de verdade?</i>

206
00:08:39,453 --> 00:08:41,320
Não.
Não, só vai fingir.

207
00:08:41,321 --> 00:08:44,106
<i>Certo. E como eu os mato?
Com uma arma?</i>

208
00:08:44,107 --> 00:08:45,500
Não.

209
00:08:45,501 --> 00:08:47,710
<i>Posso encher uma banheira
e afogá-los um a um.</i>

210
00:08:47,711 --> 00:08:49,629
Vamos esquecer
que conversamos.

211
00:08:49,630 --> 00:08:50,930
<i>Entendido.
Matá-los.</i>

212
00:08:50,931 --> 00:08:52,832
Atualização de mortes.
Só quatro mortos,

213
00:08:52,833 --> 00:08:55,468
dois que já estavam
muito doentes e eram irmãos.

214
00:08:55,469 --> 00:08:57,119
A família sofreu
um golpe terrível.

215
00:08:57,120 --> 00:08:59,000
-São ótimas notícias.
-Não tão rápido.

216
00:08:59,001 --> 00:09:00,850
Lamento informá-los
que alguém nesta sala

217
00:09:00,851 --> 00:09:02,425
começou a exibir
os sintomas.

218
00:09:02,426 --> 00:09:04,927
-Christopher Traeger.
-O quê?

219
00:09:04,928 --> 00:09:08,147
<i>Há alguns meses, a ideia
de uma doença infecciosa,</i>

220
00:09:08,148 --> 00:09:09,899
<i>até mesmo hipotética,</i>
teria me enviado

221
00:09:09,900 --> 00:09:11,967
para a Vila da Depressão,

222
00:09:11,968 --> 00:09:15,701
mas agora estou infectado
com um vírus assassino,

223
00:09:16,323 --> 00:09:18,491
e me sinto ótimo.

224
00:09:18,492 --> 00:09:19,826
Terapia!

225
00:09:19,827 --> 00:09:22,978
Isso é fora dos padrões.
Seguimos o protocolo à risca.

226
00:09:22,979 --> 00:09:26,115
Não seguiram. Infelizmente,
não se pediu ao Dep. de Trânsito

227
00:09:26,116 --> 00:09:27,416
para pararem os ônibus.

228
00:09:27,417 --> 00:09:29,985
Então, pegou um ônibus
com um homem infectado,

229
00:09:29,986 --> 00:09:32,121
e ele infectou você
e outras 39 pessoas.

230
00:09:32,122 --> 00:09:34,006
Isso é impossível.
Não ando de ônibus.

231
00:09:34,007 --> 00:09:36,300
Vou de bicicleta atrás do ônibus
como quebra-vento.

232
00:09:36,301 --> 00:09:38,110
Não importa.
Prepare-se para a diarreia.

233
00:09:38,111 --> 00:09:40,495
Quem devia ter falado
com o Dep. de Trânsito?

234
00:09:44,350 --> 00:09:47,470
Foi mal, pessoal. Culpa minha.
Chris, sinto muito.

235
00:09:47,471 --> 00:09:48,838
Droga, Jamm.

236
00:09:48,839 --> 00:09:50,673
O Controle de Animais
devia te matar.

237
00:09:50,674 --> 00:09:52,675
<i>-Quem devo matar?</i>
-Ninguém.

238
00:09:52,676 --> 00:09:56,361
<i>Eu o mato.
Assim que acabar com as aves.</i>

239
00:09:56,863 --> 00:09:58,497
Olá.

240
00:09:58,498 --> 00:10:01,331
Estou aqui para a entrevista
sobre o evento de hoje.

241
00:10:01,332 --> 00:10:03,327
Escute,
estou um pouco indisposta.

242
00:10:04,200 --> 00:10:06,284
Fui a uma festa em um iate
semana passada.

243
00:10:06,686 --> 00:10:08,687
Acabou
uma hora atrás.

244
00:10:08,688 --> 00:10:13,809
Um aviso sem relação alguma,
estou com alergias horríveis.

245
00:10:13,810 --> 00:10:15,344
-Sinto muito em ouvir isto.
-É.

246
00:10:15,345 --> 00:10:17,563
Mas eu preciso
promover este evento.

247
00:10:17,564 --> 00:10:19,815
Não se preocupe comigo.
Eu sou profissional.

248
00:10:19,816 --> 00:10:21,817
-O show deve continuar.
-Em quatro, três...

249
00:10:21,818 --> 00:10:23,152
Dois...

250
00:10:23,153 --> 00:10:25,906
Olá.
Eu sou Joan Callamezzo.

251
00:10:26,573 --> 00:10:30,206
Hoje o show
não vai continuar.

252
00:10:36,215 --> 00:10:38,266
Parece que as alergias dela
estão atacando.

253
00:10:39,336 --> 00:10:40,773
<i>Meu nome é Ron Swanson.</i>

254
00:10:41,471 --> 00:10:42,855
<i>Estou aqui para falar</i>

255
00:10:42,856 --> 00:10:45,841
<i>sobre o evento de gala
para arrecadação de fundos</i>

256
00:10:45,842 --> 00:10:47,176
<i>acontecendo esta noite.</i>

257
00:10:47,177 --> 00:10:49,912
Todas os lucros irão
para a construção de um parque.

258
00:10:49,913 --> 00:10:51,747
Será aproveitável.

259
00:10:51,748 --> 00:10:53,482
Atenda...
Atenda a ligação.

260
00:10:53,483 --> 00:10:55,934
Agora vou atender suas chamadas,
aparentemente.

261
00:10:55,935 --> 00:10:57,319
Sim?

262
00:10:57,320 --> 00:10:59,021
<i>Ei, Joan,
decida uma aposta para mim.</i>

263
00:10:59,022 --> 00:11:01,357
<i>Qual é o casal
mais sexy da história?</i>

264
00:11:01,358 --> 00:11:03,574
<i>R-Patz e K-Stew,
ou Bieber...</i>

265
00:11:06,996 --> 00:11:08,397
Ei, como está indo?

266
00:11:08,398 --> 00:11:11,612
Esse desastre simulado
é um desastre total.

267
00:11:11,613 --> 00:11:12,918
<i>E com você?</i>

268
00:11:12,919 --> 00:11:14,970
Ron foi no seu lugar
no "Pawnee Today".

269
00:11:14,971 --> 00:11:17,740
Ron quem? Ron Swanson?
Na televisão?

270
00:11:17,741 --> 00:11:20,476
Você sabe que queremos
que as pessoas venham, certo?

271
00:11:20,477 --> 00:11:22,444
Donna ainda não achou
nenhuma cadeira.

272
00:11:22,445 --> 00:11:23,909
Não sabemos
onde o Jerry está.

273
00:11:23,910 --> 00:11:25,581
E agora os bombeiros
estão usando

274
00:11:25,582 --> 00:11:28,467
o lote como centro de triagem
para a simulação de emergência.

275
00:11:28,468 --> 00:11:30,102
Faça o seguinte.
Me escute com...

276
00:11:30,103 --> 00:11:31,487
Atenção.
O pânico pelo surto

277
00:11:31,488 --> 00:11:33,122
sobrecarregou
as torres de celular.

278
00:11:33,123 --> 00:11:35,374
Por favor, depositem
seus telefones nesta caixa.

279
00:11:35,375 --> 00:11:36,925
Deus!
Essa simulação nunca acabará.

280
00:11:36,926 --> 00:11:40,110
Diga aos bombeiros para fazerem
a triagem na escola.

281
00:11:40,111 --> 00:11:42,712
-Todos celulares.
-Falo com alguém importante.

282
00:11:42,713 --> 00:11:44,106
<i>Me deixe dizer
algo importante.</i>

283
00:11:44,107 --> 00:11:45,717
<i>-Conserte, Ben! Conserte!</i>
-Está bem.

284
00:11:46,486 --> 00:11:47,837
O quê?

285
00:11:48,238 --> 00:11:50,673
Eu achei uma cadeira,
tenho uma pista da segunda.

286
00:11:51,374 --> 00:11:53,142
Me mantenha informado.

287
00:11:53,743 --> 00:11:55,610
Este teste irá determinar

288
00:11:55,611 --> 00:11:57,496
se você tem
a personalidade certa

289
00:11:57,497 --> 00:11:58,797
para ser um policial.

290
00:11:58,798 --> 00:12:00,833
Para ter certeza
que a máquina funciona,

291
00:12:00,834 --> 00:12:03,085
seu nome é Andy?

292
00:12:03,086 --> 00:12:04,654
Eu não sei
como responder isso.

293
00:12:05,255 --> 00:12:06,587
Um simples "sim" ou "não."

294
00:12:06,588 --> 00:12:10,509
Todos me chamam de Andy,
mas meu nome é Andrew, eu acho.

295
00:12:10,810 --> 00:12:12,145
Então...

296
00:12:13,146 --> 00:12:14,497
Não?

297
00:12:14,498 --> 00:12:15,931
Espera.
Sim!

298
00:12:16,632 --> 00:12:17,966
Vamos seguir em frente.

299
00:12:17,967 --> 00:12:20,068
Cenário:
uma criança de colegial

300
00:12:20,069 --> 00:12:21,937
pede para segurar
seu revólver de serviço.

301
00:12:21,938 --> 00:12:24,973
-O que você faz?
-Sim, eu dou para ele.

302
00:12:24,974 --> 00:12:27,443
Quando eu era criança,
sempre quis segurar uma arma.

303
00:12:27,444 --> 00:12:30,145
E fazer esse sonho realidade
para outra criança...

304
00:12:30,146 --> 00:12:32,915
É disso que se trata
ser um policial.

305
00:12:32,916 --> 00:12:35,650
Cenário: você para um carro
por alta velocidade.

306
00:12:35,651 --> 00:12:36,985
Você descobre
que é o seu pai.

307
00:12:36,986 --> 00:12:38,754
Como você lida
com a situação?

308
00:12:38,755 --> 00:12:41,857
Primeiro,
eu ficaria tipo,

309
00:12:41,858 --> 00:12:43,500
"Pai...

310
00:12:43,501 --> 00:12:45,844
"Você está vivo?
Que diabos?

311
00:12:45,845 --> 00:12:48,263
Outra coisa, sabe onde estão
minha luva de beisebol?"

312
00:12:48,264 --> 00:12:51,166
Você não deveria levá-la
para descansar em algum lugar?

313
00:12:51,167 --> 00:12:53,502
Não. Se ela descobrir
que a tiramos das câmeras,

314
00:12:53,503 --> 00:12:54,836
seríamos todos demitidos.

315
00:12:54,837 --> 00:12:57,122
Continue recebendo as chamadas.
Você está indo bem.

316
00:12:57,123 --> 00:12:58,423
Três, dois...

317
00:12:58,424 --> 00:13:00,700
Olá, novamente.
Eu sou Ron Swanson,

318
00:13:00,701 --> 00:13:02,828
e ainda estou recebendo
suas ligações.

319
00:13:02,829 --> 00:13:05,097
Espero que sejam
sobre o evento de hoje.

320
00:13:05,098 --> 00:13:06,448
Você está no ar.

321
00:13:06,449 --> 00:13:08,600
<i>Oi, o que há de errado
com a Joan?</i>

322
00:13:08,601 --> 00:13:10,686
Ela está
com uma péssima ressaca,

323
00:13:10,687 --> 00:13:12,988
que ela finge
que são alergias.

324
00:13:12,989 --> 00:13:14,490
<i>Ela ficará bem?</i>

325
00:13:14,491 --> 00:13:16,975
Não sei.
Nunca fiquei de ressaca.

326
00:13:16,976 --> 00:13:20,412
Depois de tomar muito uísque,
cozinho um grande filé de carne,

327
00:13:20,413 --> 00:13:22,014
frito na panela
em manteiga salgada.

328
00:13:22,015 --> 00:13:24,883
Eu como isso, calço um par
de meias molhadas, e vou dormir.

329
00:13:24,884 --> 00:13:26,599
<i>-Isso funciona?</i>
-Funciona.

330
00:13:26,600 --> 00:13:29,988
Por favor, ligue se você tiver
perguntas sobre o evento de hoje

331
00:13:29,989 --> 00:13:32,691
ou alguns
dos meus outros interesses.

332
00:13:32,692 --> 00:13:36,261
Carpintaria,
histórias de navios,

333
00:13:36,262 --> 00:13:38,730
carne,
esse tipo de coisa.

334
00:13:38,731 --> 00:13:41,183
Sinto em dizer,
mas tenho más noticias.

335
00:13:41,184 --> 00:13:45,654
"Eu, Chris Traeger, após horas
de diarreia intensa,

336
00:13:45,655 --> 00:13:48,223
combinada com tosse violenta
e uma febre devastadora,

337
00:13:48,224 --> 00:13:50,725
seguidos
por ainda mais diarreia,

338
00:13:50,726 --> 00:13:52,910
sucumbi a gripe aviária.''

339
00:13:53,946 --> 00:13:55,264
Estou morto!

340
00:13:55,265 --> 00:13:57,850
Leonard, parece que está
nos colocando contra a parede.

341
00:13:57,851 --> 00:14:00,368
Pode nos dar uma ideia
de quanto isso vai durar?

342
00:14:01,288 --> 00:14:03,005
Provavelmente
mais seis a oito horas.

343
00:14:03,006 --> 00:14:04,373
-Mais oito horas?
-Nove.

344
00:14:04,374 --> 00:14:06,842
Todas simulações de emergência
são assim longas?

345
00:14:06,843 --> 00:14:09,186
Não, quase nunca.
O Vereador Jamm que pediu.

346
00:14:09,996 --> 00:14:11,296
Sério?

347
00:14:11,297 --> 00:14:13,200
Pediu especificamente
que fosse feita hoje

348
00:14:13,201 --> 00:14:15,232
e que eu deveria
ir com tudo.

349
00:14:15,752 --> 00:14:17,085
Pessoal!
Venham aqui.

350
00:14:17,086 --> 00:14:18,387
O jogo foi manipulado.

351
00:14:18,388 --> 00:14:19,800
Jamm convidou Leonard aqui,

352
00:14:19,801 --> 00:14:22,424
e ferrou o negócio do ônibus
para nos atrasar.

353
00:14:22,425 --> 00:14:24,610
É com coração pesado
que digo...

354
00:14:24,611 --> 00:14:26,445
Nós fomos "jammados".

355
00:14:26,446 --> 00:14:28,263
Aquele cara é o pior!

356
00:14:28,264 --> 00:14:31,316
Estamos presos nesta sala
até a simulação acabar.

357
00:14:31,317 --> 00:14:33,735
-O que vamos fazer?
-A única coisa que podemos.

358
00:14:33,736 --> 00:14:35,700
Para que salvemos
nosso parque...

359
00:14:36,100 --> 00:14:38,400
Temos que destruir
a cidade inteira.

360
00:14:40,064 --> 00:14:41,364
Senhoras e senhores,

361
00:14:41,365 --> 00:14:43,852
faremos algumas mudanças
no Protocolo Knope.

362
00:14:43,853 --> 00:14:47,200
Ann, quanta vacina de gripe
o hospital ainda tem?

363
00:14:47,201 --> 00:14:49,087
Suficiente para 2 mil pessoas.

364
00:14:49,088 --> 00:14:50,789
Ótimo.
Fale ao diretor do hospital

365
00:14:50,790 --> 00:14:52,574
-para dar descarga nelas.
-Pode deixar.

366
00:14:52,575 --> 00:14:55,260
Chefe Fugleberg,
quero que ordene seus policiais

367
00:14:55,261 --> 00:14:58,594
que achem as aves infectadas
e façam CPR.

368
00:14:58,595 --> 00:15:00,400
Desculpe.
Mas eles não vão se infectar?

369
00:15:00,401 --> 00:15:01,883
É um risco
que temos que assumir.

370
00:15:01,884 --> 00:15:05,637
Nossa prioridade agora
é salvar todas as aves.

371
00:15:05,638 --> 00:15:08,307
E sabe de uma coisa?
Por que não intensificamos isso?

372
00:15:08,308 --> 00:15:11,192
Não!
Pawnee foi atingida com...

373
00:15:11,494 --> 00:15:12,794
Um Tornado-moto!

374
00:15:13,695 --> 00:15:16,116
Aqui é o Ron.
Vá em frente, telespectador.

375
00:15:16,117 --> 00:15:20,569
<i>Oi, meu Yorkshire Terrier
mastigou a perna da minha mesa.</i>

376
00:15:20,570 --> 00:15:22,821
<i>Tem um jeito barato
de reparar isso?</i>

377
00:15:22,822 --> 00:15:24,239
Ótima pergunta.

378
00:15:24,240 --> 00:15:27,109
Pegue uma noz e esfregue
nas pernas de sua mesa.

379
00:15:27,110 --> 00:15:28,543
Isso vai mascarar
os arranhões.

380
00:15:28,544 --> 00:15:30,829
Próxima coisa que você faz
é se livrar do Terrier

381
00:15:30,830 --> 00:15:32,581
e arrumar para você
um cão apropriado.

382
00:15:32,582 --> 00:15:34,766
Qualquer cão com menos de 20 Kg
é um gato,

383
00:15:34,767 --> 00:15:36,067
e gatos são desperdício.

384
00:15:36,068 --> 00:15:38,103
Venha para a festa.
Próxima ligação.

385
00:15:38,104 --> 00:15:41,437
''As vinhas da Ira'', sorvete
de chocolate e Johnny Cash.

386
00:15:41,941 --> 00:15:44,426
Não confie em grandes bancos
ou pequenos bancos.

387
00:15:44,427 --> 00:15:47,062
Bancos são esquemas de fraude
feitos por idiotas.

388
00:15:47,063 --> 00:15:49,631
Sua casa não é assombrada.
Você é solitária.

389
00:15:49,632 --> 00:15:52,033
O que aconteceu com,
"Ei, eu tenho algumas maçãs.

390
00:15:52,034 --> 00:15:53,985
Gostaria de comprá-las?"
"Sim, obrigado."

391
00:15:53,986 --> 00:15:55,804
Isso é o mais complicado
que deveria ser

392
00:15:55,805 --> 00:15:57,722
para abrir um negócio
neste país.

393
00:15:57,723 --> 00:16:00,075
Já vi três filmes
em minha vida.

394
00:16:00,076 --> 00:16:02,277
"A Ponte do Rio Kwai",
"Patton",

395
00:16:02,278 --> 00:16:04,596
e "Herbie,
Meu Fusca Turbinado".

396
00:16:04,597 --> 00:16:06,597
As filhas
da minha namorada adoram.

397
00:16:06,999 --> 00:16:08,567
É bem engraçado.

398
00:16:08,568 --> 00:16:09,901
Próximo.

399
00:16:12,570 --> 00:16:13,871
Bom dia!

400
00:16:14,000 --> 00:16:15,874
E... é um desastre.

401
00:16:15,875 --> 00:16:17,992
Todos em Pawnee
estão mortos.

402
00:16:17,993 --> 00:16:19,994
Incluindo o Vereador Jamm.

403
00:16:19,995 --> 00:16:22,697
O quê?
Não, você não pode fazer isto.

404
00:16:22,698 --> 00:16:23,998
Diz aqui,
você está morto,

405
00:16:23,999 --> 00:16:25,967
assim como todo mundo
que você se importa.

406
00:16:25,968 --> 00:16:27,835
A piada é você.

407
00:16:27,836 --> 00:16:29,804
Não tenho ninguém
com quem eu me importe.

408
00:16:29,805 --> 00:16:33,308
Srta. Knope, temo mais uma vez
dar a Pawnee nota de reprovação.

409
00:16:33,309 --> 00:16:36,027
Isso foi ruim,
ruim como em Fort Wayne.

410
00:16:36,028 --> 00:16:38,179
Que pena.
Obrigada pelo seu temo.

411
00:16:38,180 --> 00:16:39,500
Acho que acabamos
por aqui.

412
00:16:39,501 --> 00:16:42,284
Verei todos no evento,
e vejo você no inferno.

413
00:16:42,285 --> 00:16:44,550
Muito tarde, Knope.
Aquele lote é meu!

414
00:16:44,551 --> 00:16:46,571
Não consigo ouvir.
Sou uma fantasma.

415
00:16:46,572 --> 00:16:48,874
Eu também,
então você me ouve!

416
00:16:48,875 --> 00:16:50,190
Fantasma Jamm!

417
00:16:51,293 --> 00:16:52,711
Fomos até o fim
de Muncie

418
00:16:52,712 --> 00:16:54,880
até perceber
que era só uma simulação.

419
00:16:54,881 --> 00:16:57,699
Tudo que estou dizendo
é que poderiam ter ligado.

420
00:16:57,700 --> 00:16:59,357
Ninguém tinha o seu número,
Grande J.

421
00:16:59,358 --> 00:17:01,987
-Acho difícil de acreditar.
-Por que todos estão parados?

422
00:17:01,988 --> 00:17:03,538
Temos trabalho a fazer.
Relatório.

423
00:17:03,539 --> 00:17:04,839
-Relatório!
-Bem...

424
00:17:04,840 --> 00:17:07,250
Não temos tempo para isso.
Teremos que adiar o evento,

425
00:17:07,251 --> 00:17:09,076
mas não podemos,
porque o prazo é amanhã.

426
00:17:09,077 --> 00:17:10,812
Eu destruí
a cidade inteira por nada.

427
00:17:10,813 --> 00:17:12,879
Leslie, está tudo bem.

428
00:17:15,767 --> 00:17:19,100
Meu Deus.
Vocês fizeram tudo isso?

429
00:17:19,688 --> 00:17:21,055
Como arrumaram a comida?

430
00:17:21,056 --> 00:17:23,508
Eu tive um clássico lampejo
de genialidade Haverford.

431
00:17:23,509 --> 00:17:25,844
Quem mais perderia com
o novo Barriga de Hambúrguer?

432
00:17:25,845 --> 00:17:27,178
Os concorrentes dele.

433
00:17:27,179 --> 00:17:29,247
Arrumei todos os outros
fast-food da cidade

434
00:17:29,248 --> 00:17:30,548
para doar a comida.

435
00:17:30,549 --> 00:17:33,300
Sei que terno preto e chili
não são a melhor mistura, mas...

436
00:17:33,301 --> 00:17:35,036
Não, Tom, eu amei.

437
00:17:35,037 --> 00:17:38,423
E mais importante, também vão
todos nossos largos cidadãos.

438
00:17:38,424 --> 00:17:39,841
Como vocês espalharam
a noticia?

439
00:17:39,842 --> 00:17:42,577
Ron foi no programa da Joan
e arrasou.

440
00:17:42,578 --> 00:17:45,213
Eu também ajudei uma criança
a fazer uma traqueostomia

441
00:17:45,214 --> 00:17:46,748
em seu tio mais velho.

442
00:17:46,749 --> 00:17:48,683
Tem sido
um dia recompensador.

443
00:17:48,684 --> 00:17:51,720
Também, falei aos bombeiros
para usarem o lote como triagem

444
00:17:51,721 --> 00:17:54,272
e dei a eles e a todos
os mortos e adoentados,

445
00:17:54,273 --> 00:17:56,390
dois tickets
para um drinque grátis.

446
00:17:56,692 --> 00:17:59,725
Isso é ótimo.
Muito obrigada.

447
00:18:00,562 --> 00:18:01,862
Vamos começar o evento.

448
00:18:02,481 --> 00:18:04,814
E obrigada
por se arrumar, Jerry.

449
00:18:14,744 --> 00:18:16,211
-Olá, Chefe Fugleberg.
-Oi.

450
00:18:16,212 --> 00:18:18,129
É seu colega Andy Dwyer
bem ali, não é?

451
00:18:18,130 --> 00:18:20,448
-Que pena.
-Não.

452
00:18:20,449 --> 00:18:22,617
-Ele falhou no teste?
-É estranho.

453
00:18:22,618 --> 00:18:24,419
Ele conseguiu 100%
na prova escrita.

454
00:18:24,420 --> 00:18:26,171
Primeiro cara na historia
a conseguir,

455
00:18:26,172 --> 00:18:28,456
mas ele falhou
no exame de personalidade.

456
00:18:28,457 --> 00:18:29,791
Ele é um garoto bom.

457
00:18:29,792 --> 00:18:31,859
Só não tem o que precisa
para ser um policial.

458
00:18:31,860 --> 00:18:33,160
Andy.

459
00:18:33,161 --> 00:18:35,963
Que pena. Ele certamente
é algo como um gênio.

460
00:18:35,964 --> 00:18:38,266
Poderíamos usar
o cérebro dele na polícia.

461
00:18:38,267 --> 00:18:41,007
Chave de braço da polícia.
Você não pode me bater. Tente.

462
00:18:41,936 --> 00:18:43,772
Ou aqui, não.
É essa mão.

463
00:18:43,773 --> 00:18:46,207
Chave de braço.
Muita dor, não dá para me bater.

464
00:18:46,208 --> 00:18:47,508
Tente me bater.

465
00:18:47,509 --> 00:18:50,027
Se eu tivesse minha arma,
você não tentaria me bater.

466
00:18:50,446 --> 00:18:53,147
Poderia ter a atenção
de todos, por favor?

467
00:18:53,148 --> 00:18:56,317
Estou muito feliz em anunciar
que um minuto atrás,

468
00:18:56,318 --> 00:18:58,285
conseguimos
nossa meta de fundos.

469
00:19:01,207 --> 00:19:04,540
Cada dólar gasto aqui esta noite
por vocês, a comunidade,

470
00:19:04,541 --> 00:19:07,328
será colocado de volta
neste projeto maravilhoso.

471
00:19:07,329 --> 00:19:09,264
E falando em comunidade,

472
00:19:09,265 --> 00:19:12,333
eu gostaria de agradecer
minha comunidade, meus amigos.

473
00:19:12,334 --> 00:19:14,869
É uma lição que eu aprendi
várias e várias vezes,

474
00:19:14,870 --> 00:19:16,170
mas vale a pena repetir.

475
00:19:16,171 --> 00:19:17,838
Ninguém alcança nada sozinho.

476
00:19:19,500 --> 00:19:21,976
Sem mais enrolação,
a melhor banda em Pawnee.

477
00:19:21,977 --> 00:19:23,277
Mouse Rat.

478
00:19:24,480 --> 00:19:25,847
<i>Parque</i>

479
00:19:25,848 --> 00:19:29,451
<i>Nós vamos construir
um parque</i>

480
00:19:29,452 --> 00:19:32,404
<i>Não está construindo ainda,
o parque</i>

481
00:19:32,405 --> 00:19:36,023
<i>Breve terá um parque</i>

482
00:19:36,024 --> 00:19:37,542
Obrigado.

483
00:19:37,543 --> 00:19:38,909
<i>Parque</i>

484
00:19:39,411 --> 00:19:42,244
Achei que deveria ver por que
a Leslie falhou no teste.

485
00:19:42,548 --> 00:19:45,366
O Vereador Jamm usou você
como uma tática para atrasar,

486
00:19:45,367 --> 00:19:48,700
esperando que fosse matar
o projeto do parque da Leslie.

487
00:19:48,701 --> 00:19:51,339
Se o teste fosse em outro dia,
Leslie teria arrasado.

488
00:19:51,340 --> 00:19:52,640
Acredito em você.

489
00:19:52,641 --> 00:19:55,393
Talvez eu volte em um mês
para uma repetição.

490
00:19:55,394 --> 00:19:57,094
Eu agradeço.

491
00:19:58,430 --> 00:20:00,548
Já pensou em ser
um doador de esperma?

492
00:20:00,549 --> 00:20:01,850
Eu sou impotente.

493
00:20:01,851 --> 00:20:03,151
Eu não preciso
saber disso.

494
00:20:03,152 --> 00:20:05,553
Esse é o melhor presente
de casamento de todos.

495
00:20:05,554 --> 00:20:06,972
Esta é a melhor noite
de todas.

496
00:20:06,973 --> 00:20:08,589
Queria que tivéssemos
casando hoje.

497
00:20:08,590 --> 00:20:09,908
Temos apenas
mais três meses.

498
00:20:09,909 --> 00:20:11,743
Não posso esperar
mais três meses.

499
00:20:11,744 --> 00:20:14,578
Eu odeio o sentimento
de não ser casada com você.

500
00:20:15,997 --> 00:20:17,364
Bem...

501
00:20:18,466 --> 00:20:20,999
Vamos fazer, então.

502
00:20:21,670 --> 00:20:24,206
Vamos nos casar...
Aqui, esta noite.

503
00:20:25,207 --> 00:20:26,591
Estão todos bem vestidos.

504
00:20:26,592 --> 00:20:29,925
Temos bastante
comida e entretenimento...

505
00:20:30,379 --> 00:20:33,363
E você convidou a cidade inteira
para o casamento, certo?

506
00:20:34,049 --> 00:20:35,418
Leslie...

507
00:20:37,636 --> 00:20:39,953
Vamos nos casar...
Esta noite.

508
00:20:43,455 --> 00:20:44,823
CONTINUA...

509
00:20:46,389 --> 00:20:48,606
Últimas notícias,
acabo de receber isso.

510
00:20:48,607 --> 00:20:51,308
Pawnee foi atingida
por um terremoto devastador.

511
00:20:51,309 --> 00:20:53,394
Falaremos com nossa repórter,
ao vivo,

512
00:20:53,395 --> 00:20:56,046
Winnifred Makepiece,
para essa história. Winnifred?

513
00:20:56,047 --> 00:20:57,416
Obrigada, Jessica.

514
00:20:57,417 --> 00:20:59,016
Estou no centro climático
de Pawnee

515
00:20:59,017 --> 00:21:01,235
com a geóloga reconhecida,
Isabella Winchester.

516
00:21:01,236 --> 00:21:03,571
Isabella, pode nos falar mais
sobre esse terremoto?

517
00:21:03,572 --> 00:21:04,939
Está certa, Winnifred,

518
00:21:04,940 --> 00:21:07,491
o terremoto registrou
8.5 na escala Richter.

519
00:21:07,492 --> 00:21:09,076
Está correto.
Foi um imenso.

520
00:21:09,077 --> 00:21:10,878
Muito obrigada a todos.

521
00:21:10,879 --> 00:21:13,197
De todos nós aqui
do noticiário do Canal 4,

522
00:21:13,198 --> 00:21:14,782
Eu sou Jessica Rabrit.

523
00:21:14,783 --> 00:21:17,868
Tenham um boa tarde
e fiquem seguros aí fora.

524
00:21:17,869 --> 00:21:20,000
.:: The Tuunz ::.

