﻿1
00:00:00,094 --> 00:00:01,256
Anteriormente em <i>Suits</i>...

2
00:00:01,257 --> 00:00:03,203
Katrina Bennett disse que ela
fecharia o acordo.

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,205
se você oferecesse o emprego a ela.

4
00:00:04,322 --> 00:00:05,322
Você a subornou.

5
00:00:05,323 --> 00:00:06,973
Pode apostar que sim.

6
00:00:06,974 --> 00:00:08,942
Eu decidi lavrar esse caso.

7
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
Me deixe adivinhar...
Daniel Hardman.

8
00:00:11,613 --> 00:00:13,664
Ele está jogando a isca para você
quebrar a confidencialidade.

9
00:00:13,665 --> 00:00:15,949
E eu estou pronta para mordê-la
e afundá-lo comigo.

10
00:00:15,950 --> 00:00:17,918
Ela era mais jovem do que você,
mais bonita do que você,

11
00:00:17,919 --> 00:00:19,503
e em idade fértil...

12
00:00:19,504 --> 00:00:23,123
todas as coisas você não é,
e você a demitiu por isso.

13
00:00:23,124 --> 00:00:24,824
você não pode ser o réu

14
00:00:24,825 --> 00:00:26,660
em um caso de discriminação de gênero

15
00:00:26,661 --> 00:00:29,179
enquanto estamos processando Folsom
Foods pela mesma coisa.

16
00:00:29,180 --> 00:00:31,965
Eu não estou rendendo a esse homem.

17
00:00:31,966 --> 00:00:34,885
Você tem 45 casos
que não pode bancar

18
00:00:34,886 --> 00:00:37,638
Seja lá o que você faça,
eu vou te fazer sangrar até secar.

19
00:00:37,639 --> 00:00:39,690
Coloquei minha reputação em jogo
para fechar com Maria.

20
00:00:39,691 --> 00:00:44,228
Sheila, por favor.
Eu acho que você deve ir.

21
00:00:44,229 --> 00:00:46,146
Conheça Sra. Dana Scott.

22
00:00:46,147 --> 00:00:47,281
Scottie.
Harvey.

23
00:00:47,282 --> 00:00:48,315
Oh, vocês se conhecem?

24
00:00:48,316 --> 00:00:49,900
Fomos para Harvard juntos.

25
00:00:49,901 --> 00:00:51,985
Eu estou aqui há mais tempo que
75 % de nossos associados,

26
00:00:51,986 --> 00:00:53,186
e eu amo isso.

27
00:00:53,187 --> 00:00:54,738
e é isso que eu disse a eles
em meu ensaio.

28
00:00:54,739 --> 00:00:56,206
Eu vou para Harvard.

29
00:00:56,207 --> 00:00:59,042
Quando eu voltar a Londres,
Eu vou me casar, Harvey.

30
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
O que você gostaria de me dizer?

31
00:01:02,997 --> 00:01:06,049
Eu sou Hanley Folsom,
Presidente da Folsom Foods.

32
00:01:06,050 --> 00:01:09,002
Recentemente estamos sendo vítimas
de terríveis acusações

33
00:01:09,003 --> 00:01:11,255
dizendo que estamos discriminando
as mulheres.

34
00:01:11,256 --> 00:01:13,507
Estamos em lugares como Marysville,

35
00:01:13,508 --> 00:01:16,710
lugares que as mulheres querem 
mais que simples empregos.

36
00:01:16,711 --> 00:01:20,681
Elas querem lares, famílias,
e nós apoiamos isso.

37
00:01:20,682 --> 00:01:23,517
E se elas querem avanços,
nós apoiamos isso também.

38
00:01:23,518 --> 00:01:24,518
Tem que dar para ele.

39
00:01:24,519 --> 00:01:25,602
A comida dele pode ser ruim,

40
00:01:25,603 --> 00:01:27,387
mas ele faz uma
torta de merda

41
00:01:27,388 --> 00:01:29,189
Ok, por favor não coloque aquela
imagem na minha mente.

42
00:01:29,190 --> 00:01:30,390
Eu estou comendo.
Obrigado.

43
00:01:30,391 --> 00:01:33,193
O que você tem ai--
rosquinha de vômito..

44
00:01:33,194 --> 00:01:35,245
Panquecas de merda?

45
00:01:35,246 --> 00:01:36,580
Olha, eu não me importo
com o que ele diz.

46
00:01:36,581 --> 00:01:38,115
Esse é um cara que não
quer promover as mulheres.

47
00:01:38,116 --> 00:01:39,666
Eu quero roubar uma página 
do seu livro.

48
00:01:39,667 --> 00:01:41,785
Eu já chequei. Não tem
comida de microondas disso.

49
00:01:41,786 --> 00:01:43,086
Então interrogue o 
cara da câmera

50
00:01:43,087 --> 00:01:44,738
ou o cara do áudio,
no que for preciso.

51
00:01:44,739 --> 00:01:46,089
Nós precisamos pegar esse cara 
numa mentira.

52
00:01:46,090 --> 00:01:48,091
Eu já tentei contratar 
um investigador.

53
00:01:48,092 --> 00:01:49,710
E não consegui a autorização.

54
00:01:49,711 --> 00:01:52,212
Faça de qualquer forma.
Eu vou tomar conta disso.

55
00:01:52,213 --> 00:01:55,382
Nós precisamos conversar 
sobre recursos.

56
00:01:55,383 --> 00:01:56,850
Nós precisamos.

57
00:01:56,851 --> 00:01:58,585
Eu ouvi que as ligações dos
clientes não estão sendo retornadas.

58
00:01:58,586 --> 00:02:01,087
Hardman colocou sete casos 
na frente.

59
00:02:01,088 --> 00:02:02,422
Os demais tiveram que 
ficar para depois.

60
00:02:02,423 --> 00:02:04,274
Nós não podemos deixar os
nossos clientes mofando.

61
00:02:04,275 --> 00:02:05,525
Nós não vamos.

62
00:02:05,526 --> 00:02:07,644
Às 10:00 horas, 
a biblioteca estará embalada.

63
00:02:07,645 --> 00:02:10,063
Em vez de devolver 
113 chamadas,

64
00:02:10,064 --> 00:02:11,148
Eu vou 
levar uma hora

65
00:02:11,149 --> 00:02:12,566
e dar-lhes 
o estado da união.

66
00:02:12,567 --> 00:02:14,284
- Oh, bom.
- Não o bastante.

67
00:02:14,285 --> 00:02:16,153
Eu preciso de mais 40 advogados,

68
00:02:16,154 --> 00:02:17,321
uma dúzia de assistentes jurídicos,

69
00:02:17,322 --> 00:02:18,572
e Mike Ross apenas me disse

70
00:02:18,573 --> 00:02:20,240
que ele não poderia contratar 
um investigador.

71
00:02:20,241 --> 00:02:21,274
Está certo.
Ele não pode.

72
00:02:21,275 --> 00:02:22,709
- Nós temos que.
- Não.

73
00:02:22,710 --> 00:02:25,078
- Nós temos que investir nisso.
- Você me ouviu?

74
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Nós mordemos isto.
Precisamos de mastigar.

75
00:02:27,281 --> 00:02:29,115
Você é como uma criança.
Não.

76
00:02:29,116 --> 00:02:31,084
Tudo isso são contas.

77
00:02:31,085 --> 00:02:32,919
Nós sabíamos no que estávamos
nos metendo.

78
00:02:32,920 --> 00:02:34,621
E, então, levou um golpe 
de Monica Eton

79
00:02:34,622 --> 00:02:36,122
e contratou os
advogados.

80
00:02:36,123 --> 00:02:37,123
Nós estamos sem dinheiro.

81
00:02:37,124 --> 00:02:39,092
Use a linha
de crédito.

82
00:02:39,093 --> 00:02:40,594
Se foi.

83
00:02:40,595 --> 00:02:43,647
O quê?

84
00:02:43,648 --> 00:02:46,733
Eles avaliaram
a situação,

85
00:02:46,734 --> 00:02:48,185
e eles sabem que estamos sangrando.

86
00:02:48,186 --> 00:02:51,772
Então nós temos sete casos
em sete cidades

87
00:02:51,773 --> 00:02:54,140
nos próximos 2 meses.

88
00:02:54,141 --> 00:02:57,611
Então, o que você está 
propondo que eu faça?

89
00:02:57,612 --> 00:03:01,748
Ok, o que você tem 
para mim?

90
00:03:01,749 --> 00:03:02,949
Rachel.

91
00:03:02,950 --> 00:03:04,334
Rachel?

92
00:03:04,335 --> 00:03:06,169
O que está acontecendo?
O que você está fazendo?

93
00:03:06,170 --> 00:03:08,255
-Eu estou trabalhando.
-Em quê?

94
00:03:08,256 --> 00:03:10,007
Um dos sete caos é
em Massapequa,

95
00:03:10,008 --> 00:03:11,792
então eu estou vendo
se uma das cidades vizinhas

96
00:03:11,793 --> 00:03:13,293
venha a ter um 
investigador particular.

97
00:03:13,294 --> 00:03:15,295
Ok, então esse é o mapa de Boston.

98
00:03:15,296 --> 00:03:18,298
Você está se referindo ao 
que comumente dizem como a Internet.

99
00:03:18,299 --> 00:03:19,499
E então, aqui em cima,

100
00:03:19,500 --> 00:03:21,301
você acabou de escrever 
"investigador particular".

101
00:03:21,302 --> 00:03:22,686
Mas, então, 
eu não seria capaz de ver

102
00:03:22,687 --> 00:03:24,388
que parte da cidade
Eu quero viver

103
00:03:24,389 --> 00:03:27,024
quando eu for para Harvard.

104
00:03:27,025 --> 00:03:29,393
certo, então basicamente
você não estava trabalhando

105
00:03:29,394 --> 00:03:32,178
pelos últimos, que,
15 minutos?

106
00:03:32,179 --> 00:03:34,231
meia hora?

107
00:03:34,232 --> 00:03:35,282
45 minutos?

108
00:03:35,283 --> 00:03:36,349
- Qual é.
- Me desculpe.

109
00:03:36,350 --> 00:03:37,701
Eu não me dou bem esperando.

110
00:03:37,702 --> 00:03:40,287
Você fez tudo
que você pode fazer, certo?

111
00:03:40,288 --> 00:03:41,455
Você ferrou o LSATs.

112
00:03:41,456 --> 00:03:43,707
Você teve uma ótima entrevista.
Você é um legado.

113
00:03:43,708 --> 00:03:45,158
Você está muito gostosa.

114
00:03:45,159 --> 00:03:46,493
Eles não deixam pessoas entrar
devido a serem quentes.

115
00:03:46,494 --> 00:03:47,994
Eu poderia.

116
00:03:47,995 --> 00:03:50,697
Você percebe que nós estamos trabalhando
em um caso de discriminação de gênero?

117
00:03:50,698 --> 00:03:52,198
É isso que estou fazendo, trabalhando.

118
00:03:52,199 --> 00:03:55,201
E tenho esperanças que
é o que faremos agora também.

119
00:03:55,202 --> 00:03:56,703
Mudança de planos.

120
00:03:56,704 --> 00:03:59,372
Bem vinda ao time,
hootie

121
00:03:59,373 --> 00:04:01,007
Estamos consolidando
recursos.

122
00:04:01,008 --> 00:04:02,676
Jessica não aprovava
o investigador?

123
00:04:02,677 --> 00:04:04,428
Jessica aprova qualquer
coisa que quisermos

124
00:04:04,429 --> 00:04:05,762
para um caso.

125
00:04:05,763 --> 00:04:07,397
O quê?
Não, nós temos que lutar contra 
todos eles.

126
00:04:07,398 --> 00:04:08,482
E iremos.

127
00:04:08,483 --> 00:04:10,851
Deixando seis deles irem?

128
00:04:10,852 --> 00:04:12,552
Você sabe como nós
ganhamos a 2ª Guerra Mundial?

129
00:04:12,553 --> 00:04:14,688
Sim, claro. Spock não deixou
Kirk salvar Joan Collins

130
00:04:14,689 --> 00:04:15,989
de ser atropelado 
por aquele carro.

131
00:04:15,990 --> 00:04:17,557
Errado. Ele já ganhou.

132
00:04:17,558 --> 00:04:19,693
Kirk só mudou o curso
da história.

133
00:04:19,694 --> 00:04:20,861
Eu aceito isso.

134
00:04:20,862 --> 00:04:23,113
Eisenhower tinha
156.000 homens

135
00:04:23,114 --> 00:04:26,199
para 8 possíveis pontos de invasão,
o que significa--

136
00:04:26,200 --> 00:04:30,036
- 19.500 homens por ponto.
- Também conhecido como nada.

137
00:04:30,037 --> 00:04:33,874
Ele teve que colocar tudo que
tinha em um ataque...

138
00:04:33,875 --> 00:04:35,542
Normandia.

139
00:04:35,543 --> 00:04:37,761
Então a questão é,
onde diabos é nossa Normandia?

140
00:04:37,762 --> 00:04:39,963
Essa é fácil.
Bakersfield.

141
00:04:39,964 --> 00:04:42,382
menor percentual
de promoções do sexo feminino--

142
00:04:42,383 --> 00:04:43,934
maior percentual
de candidaturas femininas.

143
00:04:43,935 --> 00:04:46,219
E o cunhado de Hanley Folsom é quem
dirige a planta.

144
00:04:46,220 --> 00:04:47,721
Exato.

145
00:04:47,722 --> 00:04:50,223
você pretende lançar um ataque,
você inicia-o a partir de Bakersfield.

146
00:04:50,224 --> 00:04:51,758
Hey, eu sou Spock
ou Kirk?

147
00:04:51,759 --> 00:04:52,759
Uhura.

148
00:04:52,760 --> 00:04:55,145
Caminhou para ele.

149
00:04:55,146 --> 00:04:58,448
Eu te peguei um café expresso,
quad shot.

150
00:04:58,449 --> 00:05:00,367
- Eu não preciso de café.
- Você pode.

151
00:05:01,986 --> 00:05:04,154
Eu estou bem.

152
00:05:04,155 --> 00:05:05,155
O que?

153
00:05:05,156 --> 00:05:07,791
Oh, seu terno está um pouco..

154
00:05:07,792 --> 00:05:10,243
É um encontro com cliente,
não uma ópera.

155
00:05:10,244 --> 00:05:11,795
Sim, sobre isso...

156
00:05:11,796 --> 00:05:13,330
O que? Os clientes não vão 
caber na biblioteca?

157
00:05:13,331 --> 00:05:14,781
Vamos usar a sala de reuniões.

158
00:05:14,782 --> 00:05:17,784
- Eles não vão caber.
- Eles vão sim.

159
00:05:17,785 --> 00:05:19,503
Houve uma ligeira complicação.

160
00:05:19,504 --> 00:05:20,921
Donna..

161
00:05:20,922 --> 00:05:24,224
Você vai entender quando chegar lá.

162
00:05:32,433 --> 00:05:34,651
Agora você está pronto.

163
00:05:34,652 --> 00:05:35,936
Donna.

164
00:05:35,937 --> 00:05:38,522
Scottie?
Harvey.

165
00:05:38,523 --> 00:05:41,307
- Como está a vida de casada?
- Eu não saberia.

166
00:05:41,308 --> 00:05:43,326
Divorciada tão cedo?

167
00:05:43,327 --> 00:05:45,862
Eu nunca entrei de cabeça.

168
00:05:45,863 --> 00:05:47,497
Oh, supere a si mesmo.

169
00:05:47,498 --> 00:05:49,449
Sei que vim aqui na última vez nervoso.

170
00:05:49,450 --> 00:05:51,034
e eu soluçava em você como uma garota de 15 anos,

171
00:05:51,035 --> 00:05:52,702
mas não era sobre você.

172
00:05:52,703 --> 00:05:53,837
Isso era sobre mim.

173
00:05:53,838 --> 00:05:56,206
Então,sobre o que é agora?

174
00:05:56,207 --> 00:05:57,424
Bakersfield.

175
00:05:57,425 --> 00:05:59,376
Você não vai pegar meus clientes,
Scottie.

176
00:05:59,377 --> 00:06:01,294
Nós já pegamos.

177
00:06:01,295 --> 00:06:03,180
Como tirar doce de
uma criança de Harvard.

178
00:06:03,181 --> 00:06:04,330
Você apenas disse
que não era sobre mim.

179
00:06:04,331 --> 00:06:05,432
Harvey,
Bakersfield é tudo,

180
00:06:05,433 --> 00:06:06,633
e eu tenho eles.

181
00:06:06,634 --> 00:06:08,051
Eu também tenho compromissos
com o resto.

182
00:06:08,052 --> 00:06:10,270
Daí posso gastar meu tempo indo 
atrás deles e ganhar 20 a mais,

183
00:06:10,271 --> 00:06:14,140
Ou você pode me dar 10
e ligamos no mesmo dia.

184
00:06:14,141 --> 00:06:15,508
Bem, por que não eu
dou simplesmente tudo para você?

185
00:06:15,509 --> 00:06:16,860
Meus casos, escritório,
minha carteira, minhas chaves--

186
00:06:16,861 --> 00:06:19,396
Nada pessoal.
São só negócios.

187
00:06:19,397 --> 00:06:22,315
- Sim, o meu negócio.
- Bom negócio.

188
00:06:22,316 --> 00:06:24,183
A resposta é não.

189
00:06:24,184 --> 00:06:26,570
Bem, não há mal nenhum
em pedir.

190
00:06:26,571 --> 00:06:28,354
É bom
vê-lo, no entanto.

191
00:06:28,355 --> 00:06:30,624
Você está otimo

192
00:06:30,625 --> 00:06:32,191
Um pouco sobrecarregado, mas ...

193
00:06:32,192 --> 00:06:35,896
Nada mal para
um cara na sua idade.

194
00:06:35,897 --> 00:06:39,583
♪ See the money,
wanna stay for your meal ♪

195
00:06:39,584 --> 00:06:42,919
♪ get another piece of pie
for your wife ♪

196
00:06:42,920 --> 00:06:46,089
♪ everybody wanna know
how it feel ♪

197
00:06:46,090 --> 00:06:49,809
♪ everybody wanna see
what it's like ♪

198
00:06:49,810 --> 00:06:52,762
♪ living in a beehive
of your mind ♪

199
00:06:52,763 --> 00:06:56,766
♪ me and missus
so busy, busy making money ♪

200
00:06:56,767 --> 00:06:58,235
♪ all right ♪

201
00:06:58,236 --> 00:06:59,739
♪ all that time
imagine this ♪

202
00:06:59,740 --> 00:07:03,740
♪ Suits 2x15 ♪
Normandia.

203
00:07:03,741 --> 00:07:05,558
♪ the greenback boogie ♪

204
00:07:05,559 --> 00:07:10,559
== sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

205
00:07:11,218 --> 00:07:13,630
Você só pode estar brincando comigo.
Ela pegou Bakersfield?

206
00:07:13,764 --> 00:07:15,181
E ela está procurando 
por mais 10.

207
00:07:15,182 --> 00:07:18,151
Uma mulher que vai atrás 
do que ela quer.

208
00:07:18,152 --> 00:07:20,353
-Você parece impressionado.
-Você não.

209
00:07:20,354 --> 00:07:22,638
Eu já trabalhei com uma mulher
como essa todo dia.

210
00:07:22,639 --> 00:07:25,191
Talvez eu devia ter contratado
ela quando tive a chance.

211
00:07:25,192 --> 00:07:26,493
Qual chance?

212
00:07:26,494 --> 00:07:28,077
Teve uma abertura aquele
ano.

213
00:07:28,078 --> 00:07:29,779
E ela era a melhor
no papel,

214
00:07:29,780 --> 00:07:31,531
Mas eu já investi muito em você.

215
00:07:31,532 --> 00:07:33,867
Então decidi ganhar um retorno
do meu investimento.

216
00:07:33,868 --> 00:07:35,585
Que é o que vou te 
dar agora.

217
00:07:35,586 --> 00:07:38,037
mesmo que você não tenha nenhum
dinheiro para investir.

218
00:07:38,038 --> 00:07:39,539
Você voltou para investir?

219
00:07:39,540 --> 00:07:43,159
Porque eu estou cansado de ouvir
sobre nossas fraquezas.

220
00:07:43,160 --> 00:07:47,263
Eu estou falando em tranformá-las
em uma de nossas forças.

221
00:07:47,264 --> 00:07:48,932
Estou ouvindo.

222
00:07:48,933 --> 00:07:50,467
Hardman sabe que estamos 
encurralados.

223
00:07:50,468 --> 00:07:51,768
Ele está contando com isso.

224
00:07:51,769 --> 00:07:53,186
E se não estivermos?
E se tivermos um trunfo?

225
00:07:53,187 --> 00:07:55,472
Você está falando sobre
juntar forças com ela?

226
00:07:55,473 --> 00:07:57,223
Com a firma dela..

227
00:07:57,224 --> 00:08:00,360
Sua grande firma milionária.

228
00:08:00,361 --> 00:08:03,012
Harvey,
ela queria 10 casos.

229
00:08:03,013 --> 00:08:05,398
Você está falando em
compartilhar 45,

230
00:08:05,399 --> 00:08:06,900
e eu nem sabia que você 
queria compartilhar.

231
00:08:06,901 --> 00:08:09,202
Eles são baseados em Londres,
então estaremos tocando o show.

232
00:08:09,203 --> 00:08:10,737
Eles estarão apenas assinando
os cheques.

233
00:08:10,738 --> 00:08:12,539
E pegando uma margem das vitórias.

234
00:08:12,540 --> 00:08:14,624
Exato.
Vitórias.

235
00:08:14,625 --> 00:08:16,025
É o melhor jeito de ganhar 
do Hardman.

236
00:08:16,026 --> 00:08:19,078
E a vantagem é que você
não perde para o Scottie.

237
00:08:19,079 --> 00:08:21,915
Nada de errado com um 
benefício paralelo.

238
00:08:21,916 --> 00:08:24,384
Bom.
Não perca pra ela.

239
00:08:24,385 --> 00:08:27,253
Mas é bom que você tenha certeza
que não vai perder com ela.

240
00:08:39,817 --> 00:08:40,900
Bom.
Você está aqui.

241
00:08:40,901 --> 00:08:42,235
Eu estou tomando 
os arquivos pessoais,

242
00:08:42,236 --> 00:08:43,736
você passar 
os minutos corporativos, e -

243
00:08:43,737 --> 00:08:45,738
Desculpe-me?

244
00:08:45,739 --> 00:08:47,941
Bakersfield. 
Nós não temos o dia todo.

245
00:08:49,944 --> 00:08:54,030
Sinto - sinto muito. Eu não sabia que 
você estava em Bakersfield.

246
00:08:54,031 --> 00:08:56,332
Bem, eu sou. 
Vamos.

247
00:08:56,333 --> 00:08:57,567
Os minutos 
estão lá,

248
00:08:57,568 --> 00:08:59,202
e eles não vão 
ler-se.

249
00:08:59,203 --> 00:09:01,237
Ok, bem, você pode estar 
em Bakersfield,

250
00:09:01,238 --> 00:09:03,256
mas eu sou o chumbo 
em Bakersfield,

251
00:09:03,257 --> 00:09:04,874
e nós não vamos fazer qualquer 
dessas coisas

252
00:09:04,875 --> 00:09:07,076
até chegarmos Harvey com
algumas estatísticas atualizadas.

253
00:09:07,077 --> 00:09:11,514
4,7% executivos do sexo feminino - 
até à data.

254
00:09:11,515 --> 00:09:12,799
Esse é um número.

255
00:09:12,800 --> 00:09:14,884
Precisamos a probabilidade 
de que a chance de ser razão

256
00:09:14,885 --> 00:09:17,887
em 22 divisões 
em 45 estados, o que é um -

257
00:09:17,888 --> 00:09:19,722
Uma em 8,3 bilhões.

258
00:09:19,723 --> 00:09:21,391
Como você sabe disso?

259
00:09:21,392 --> 00:09:23,059
Eu chequei 
com o estatístico.

260
00:09:23,060 --> 00:09:25,228
Sim, bem, ele está errado, 
porque ele não -

261
00:09:25,229 --> 00:09:27,063
Ajustou para discrepancias, 
o que leva-o para -

262
00:09:27,064 --> 00:09:29,899
Uma em 6,4 bilhões.

263
00:09:29,900 --> 00:09:33,236
- Como você sabe disso? 
- Eu fiz isso na minha cabeça.

264
00:09:33,237 --> 00:09:34,904
É o que eu faço.

265
00:09:34,905 --> 00:09:36,439
É por isso que eu sou líder,

266
00:09:36,440 --> 00:09:39,208
e se você não sabe, 
é melhor você perguntar a alguém.

267
00:09:39,209 --> 00:09:41,244
Eu não preciso perguntar a ninguém

268
00:09:41,245 --> 00:09:43,496
para saber que, se usarmos 
o número 8.3 bilhões,

269
00:09:43,497 --> 00:09:44,614
é defensável,

270
00:09:44,615 --> 00:09:46,132
e isso distorce os resultados
em nosso favor.

271
00:09:46,133 --> 00:09:47,584
Oh, chocante.

272
00:09:47,585 --> 00:09:48,668
Você quer distorcer os resultados

273
00:09:48,669 --> 00:09:50,253
ao custo de sua credibilidade.

274
00:09:50,254 --> 00:09:51,638
Não faremos isso.

275
00:09:51,639 --> 00:09:54,757
- Eu estou no quinto ano, Mike.
- E eu trabalho para o Harvey.

276
00:09:54,758 --> 00:09:57,260
Bem, Jessica me designou.

277
00:09:57,261 --> 00:10:01,764
E se você não gosta disso,
por que não vai falar com ela?

278
00:10:01,765 --> 00:10:03,516
Eu não quero trabalhar 
com a Katrina.

279
00:10:03,517 --> 00:10:04,901
Ela entra.
Ela assume o controle.

280
00:10:04,902 --> 00:10:06,402
Ela age como se tudo 
fosse idéia dela.

281
00:10:06,403 --> 00:10:07,687
Então estamos no mesmo barco,

282
00:10:07,688 --> 00:10:09,272
porque eu não quero
trabalhar com o Scottie.

283
00:10:09,273 --> 00:10:11,024
- Estamos trabalhando com Scottie?
- Eu estou trabalhando com Scottie.

284
00:10:11,025 --> 00:10:12,442
Ela está vindo para
Bakersfield conosco?

285
00:10:12,443 --> 00:10:13,993
Ela está vindo para 
Bakersfield comigo.

286
00:10:13,994 --> 00:10:15,278
Como pode fazer isso comigo?

287
00:10:15,279 --> 00:10:17,246
Eu não fiz isso com você.
Ela fez. Ela roubou.

288
00:10:17,247 --> 00:10:19,315
- Espera. O quê?
- Relaxa, tá?

289
00:10:19,316 --> 00:10:20,833
Você vai participar de 
outra disputa algum dia.

290
00:10:20,834 --> 00:10:22,251
Não, Harvey,
você não está entendendo.

291
00:10:22,252 --> 00:10:24,787
Nós vamos perder a 
Segunda Guerra Mundial.

292
00:10:26,423 --> 00:10:28,541
O que você quer?

293
00:10:28,542 --> 00:10:29,959
Café?
Chá?

294
00:10:29,960 --> 00:10:31,327
Estou bem, obrigado.

295
00:10:31,328 --> 00:10:34,631
Uma mulher que não quer nada..
Não acredito nisso.

296
00:10:34,632 --> 00:10:36,849
Quem disse que eu não quero nada?

297
00:10:36,850 --> 00:10:38,334
Oh, ninguém disse isso 
sobre você.

298
00:10:38,335 --> 00:10:39,886
Oh, e o que eles disseram?

299
00:10:39,887 --> 00:10:41,854
"Eles"?

300
00:10:41,855 --> 00:10:43,690
Você.

301
00:10:43,691 --> 00:10:45,308
Minha opinião significa pra você?

302
00:10:45,309 --> 00:10:47,226
Sua opinião significa pra ele.

303
00:10:47,227 --> 00:10:49,345
Eu só disse coisas boas
sobre você, Scottie.

304
00:10:49,346 --> 00:10:51,347
Mas o que você estava pensando?

305
00:10:51,348 --> 00:10:53,849
Apenas não ferre com ele.

306
00:10:53,850 --> 00:10:56,819
Não ferre com ele,
ou não ferre ele?

307
00:10:56,820 --> 00:10:59,122
Você pode fazer um sem fazer
o outro?

308
00:10:59,123 --> 00:11:00,823
O outro o quê?

309
00:11:00,824 --> 00:11:04,327
Eu vou deixar vocês trabalharem.

310
00:11:04,328 --> 00:11:06,162
Então você vai aceitar minha oferta

311
00:11:06,163 --> 00:11:07,380
ou você vai brigar comigo?

312
00:11:07,381 --> 00:11:09,132
Você me diz.

313
00:11:09,133 --> 00:11:10,883
Não penso em nenhum dos dois.

314
00:11:10,884 --> 00:11:12,702
Eu acho que você quer 
que tentemos os casos juntos

315
00:11:12,703 --> 00:11:15,088
e a minha firma banca o 
processo.

316
00:11:15,089 --> 00:11:17,090
O que é exatamente o que 
você quis o tempo inteiro.

317
00:11:17,091 --> 00:11:20,376
Você me pegou.
Começaremos com a Bakersfield.

318
00:11:20,377 --> 00:11:22,878
Você não pode ir apenas até
a abordagem principal?

319
00:11:22,879 --> 00:11:25,098
Você não responde a abordagem
principal, Harvey.

320
00:11:25,099 --> 00:11:27,400
Você gosta de achar que pode
fazer as coisas do seu jeito.

321
00:11:27,401 --> 00:11:29,385
Por isso não começaremos
com a Bakersfield.

322
00:11:29,386 --> 00:11:32,105
- É a escolha certa.
- Exatamente.

323
00:11:32,106 --> 00:11:34,223
Você sabia disso,
meu associado sabia disso

324
00:11:34,224 --> 00:11:35,408
e Hardman também saberá.

325
00:11:35,409 --> 00:11:37,410
- Não tenho medo do Hardman.
- Você devia ter.

326
00:11:37,411 --> 00:11:39,895
E é por isso que vamos até
Parkville.

327
00:11:39,896 --> 00:11:41,497
Você quer dizer, o único lugar
com uma mulher no comando

328
00:11:41,498 --> 00:11:43,082
e a melhor porcentagem 
de mulheres executivas

329
00:11:43,083 --> 00:11:44,617
em toda a empresa?

330
00:11:44,618 --> 00:11:45,868
Não, eu digo o único lugar

331
00:11:45,869 --> 00:11:47,704
que Hardman nunca nos achará.

332
00:11:47,705 --> 00:11:49,205
Porque é o pior lugar para começar

333
00:11:49,206 --> 00:11:50,590
e o lugar mais difícil de vencer.

334
00:11:50,591 --> 00:11:53,960
E quando ele vencer,
todos os outros irão se render.

335
00:11:53,961 --> 00:11:55,411
Que surpresa..

336
00:11:55,412 --> 00:11:57,513
Harvey Specter quer fazer as coisas
do jeito dificil.

337
00:11:57,514 --> 00:11:58,881
Que surpresa..

338
00:11:58,882 --> 00:12:00,717
O olhar de Danna Scott 
para o atalho.

339
00:12:00,718 --> 00:12:03,252
E o que o faz pensar que ele não
vai descobrir

340
00:12:03,253 --> 00:12:04,754
que não estamos mais indo atrás
da Bakersfield?

341
00:12:04,755 --> 00:12:06,255
Ainda estamos indo 
atrás da Bakersfield.

342
00:12:06,256 --> 00:12:08,057
Nós reservamos um avião, um hotel,

343
00:12:08,058 --> 00:12:10,860
agendamos audiências lá 
e em todas as 7 cidades.

344
00:12:10,861 --> 00:12:14,363
Aquele plano não vai funcionar
com a nossa quantidade de dinheiro.

345
00:12:14,364 --> 00:12:17,734
Se você quer surpreender o Hardman..

346
00:12:17,735 --> 00:12:20,987
Vamos a todas as 45 cidades...

347
00:12:20,988 --> 00:12:24,607
O que é exatamente o que você
quis o tempo todo.

348
00:12:24,608 --> 00:12:26,609
Você me pegou.

349
00:12:28,796 --> 00:12:32,782
Ei,hm.. Eu apenas queria dizer
que eu sinto muito

350
00:12:32,783 --> 00:12:33,883
e que você estava certa.

351
00:12:33,884 --> 00:12:35,134
Jessica escolheu você,

352
00:12:35,135 --> 00:12:37,953
então você deveria liderar
o caso Bakersfield.

353
00:12:37,954 --> 00:12:40,623
O que você vai fazer?

354
00:12:40,624 --> 00:12:42,592
Eu tenho algumas coisas a fazer.
Eu vou ficar bem.

355
00:12:42,593 --> 00:12:45,511
Bom. Vocês dois estão aqui.
Mudança de planos.

356
00:12:45,512 --> 00:12:47,013
Uh, não é necessário.
Eu também sei, então..

357
00:12:47,014 --> 00:12:48,681
Isto não é sobre Parkville.

358
00:12:48,682 --> 00:12:50,566
Tenho a audiência de Hanley Folsom
em 36 horas,

359
00:12:50,567 --> 00:12:52,819
e eu preciso saber mais sobre ele do
que sobre o que sua amante faz

360
00:12:52,820 --> 00:12:54,303
antes que ele chegue aqui.

361
00:12:54,304 --> 00:12:55,688
Ele tem uma amante?

362
00:12:55,689 --> 00:12:57,406
Isso ajudaria, né?

363
00:12:57,407 --> 00:13:00,443
E você já deveria saber disso,
sendo que você pediu esse caso.

364
00:13:00,444 --> 00:13:03,329
Consiga algo para mim.

365
00:13:05,415 --> 00:13:06,866
Sobre o que você está irritado agora?

366
00:13:06,867 --> 00:13:10,119
Jessica designou você?
Não, eu pedi.

367
00:13:10,120 --> 00:13:11,654
Eu pedi,
e ela me designou.

368
00:13:11,655 --> 00:13:12,988
É assim que funciona.

369
00:13:12,989 --> 00:13:15,174
Quando você me disse isso,
você escolheu uma forma de dizer

370
00:13:15,175 --> 00:13:18,177
que distorceu um pouco 
as coisas em seu favor.

371
00:13:18,178 --> 00:13:20,546
Como você disse,
"Eu tenho coisas a fazer"

372
00:13:20,547 --> 00:13:22,932
ao invés de me dizer o foco
de todo o caso

373
00:13:22,933 --> 00:13:24,467
aparentemente se moveu
para Parkville,

374
00:13:24,468 --> 00:13:26,469
o que não vejo problema,

375
00:13:26,470 --> 00:13:28,137
mas claramente você tem 
um problema comigo.

376
00:13:28,138 --> 00:13:30,840
Meu problema com você é
como você chegou aqui.

377
00:13:30,841 --> 00:13:32,141
Isso é engraçado

378
00:13:32,142 --> 00:13:33,976
porque meu problema com você
é como eu cheguei aqui.

379
00:13:33,977 --> 00:13:35,144
Que diabos você está dizendo?

380
00:13:35,145 --> 00:13:36,445
Harvey me ofereceu um emprego,

381
00:13:36,446 --> 00:13:37,980
e eu pensei que tinha 
sido porque eu o impressionei.

382
00:13:37,981 --> 00:13:39,682
Então você apareceu,
pronto para quebrar o privilégio,

383
00:13:39,683 --> 00:13:41,200
e eu soube o motivo real.

384
00:13:41,201 --> 00:13:43,870
Ele estava me contratando para 
proteger você.

385
00:13:43,871 --> 00:13:45,121
Ok, e então depois que você descobriu

386
00:13:45,122 --> 00:13:46,289
a verdadeira razão da proposta,

387
00:13:46,290 --> 00:13:47,406
você foi até o Harvey e disse,

388
00:13:47,407 --> 00:13:48,875
"Eu não posso aceitar esse emprego

389
00:13:48,876 --> 00:13:50,159
sob estas circunstâncias."

390
00:13:50,160 --> 00:13:51,327
Espera. Não, você não fez isso.

391
00:13:51,328 --> 00:13:52,411
Pode apostar que não,

392
00:13:52,412 --> 00:13:53,546
porque eu não poderia,

393
00:13:53,547 --> 00:13:55,498
porque eu já tinha 
dado a notícia.

394
00:13:55,499 --> 00:13:57,166
Pare de levar tudo para 
o lado pessoal

395
00:13:57,167 --> 00:13:59,051
e supere isso.

396
00:14:02,060 --> 00:14:03,928
Me diga que vc não está tendo..

397
00:14:05,217 --> 00:14:06,217
É agradável.

398
00:14:06,218 --> 00:14:07,251
Agradável?

399
00:14:07,252 --> 00:14:08,603
Nós não devíamos ter pego seu avião?

400
00:14:08,604 --> 00:14:11,088
Espera.. Você não tem um avião.

401
00:14:11,089 --> 00:14:12,607
É dificil estacionar eles em Manhattan.

402
00:14:12,608 --> 00:14:15,443
Oh, certo. Eu esqueci quão
provinciana a Pearson Hardman era..

403
00:14:15,444 --> 00:14:16,894
um escritório, uma cidade.

404
00:14:16,895 --> 00:14:19,981
Um escritório, a cidade.

405
00:14:22,267 --> 00:14:23,267
O que?

406
00:14:23,268 --> 00:14:24,736
Apenas pensei em algo.

407
00:14:24,737 --> 00:14:26,037
Oh, deixe-me adivinhar.

408
00:14:26,038 --> 00:14:28,489
Tem uma vantagem em estar 
do mesmo lado.

409
00:14:28,490 --> 00:14:33,628
Bom, não precisamos tirar 
o foco do trabalho

410
00:14:33,629 --> 00:14:34,732
antes de chegarmos ao prazer.

411
00:14:34,733 --> 00:14:36,150
Isso também é uma desvantagem.

412
00:14:36,151 --> 00:14:38,202
Oh, deixe-me adivinhar.
Você tem a mesma regra.

413
00:14:38,203 --> 00:14:39,704
Eu não cozinho na 
minha própria cozinha.

414
00:14:39,705 --> 00:14:41,355
- Você cozinha? 
- É uma metáfora.

415
00:14:41,356 --> 00:14:43,357
Sim , eu entendi.
Mas você está com sorte.

416
00:14:43,358 --> 00:14:45,543
Não estamos na mesma cozinha.

417
00:14:45,544 --> 00:14:49,330
Nós estamos nesse caso.

418
00:14:49,331 --> 00:14:51,866
Alguém não leu os papéis,

419
00:14:51,867 --> 00:14:54,502
Quando alguém lê os papeis?

420
00:14:54,503 --> 00:14:55,753
Nós ainda somos diferentes entidades.

421
00:14:55,754 --> 00:14:58,056
É apenas uma ação legal 
em conjunto.

422
00:14:58,057 --> 00:14:59,390
Hmm, eu gostei de como isso soou.

423
00:14:59,391 --> 00:15:01,059
E eu estava esperando que
que você gostasse.

424
00:15:01,060 --> 00:15:04,095
Você vai me processar por 
dormir com você ?

425
00:15:04,096 --> 00:15:06,681
Eu vou te levar exatamente 
onde você quer ir.

426
00:15:09,384 --> 00:15:11,019
Quanto tempo até pousarmos?

427
00:15:11,020 --> 00:15:13,604
Tempo suficiente.

428
00:15:13,605 --> 00:15:17,492
- Ação legal em conjunto.
- Uhum..

429
00:15:17,493 --> 00:15:19,060
Você sabe, espera.

430
00:15:19,061 --> 00:15:21,162
Nós não decidimos quem vai
liderar a audiência.

431
00:15:21,163 --> 00:15:23,664
Podemos jogar pedra,papel e
tesoura para decidir.

432
00:15:24,833 --> 00:15:25,900
Ou nós podemos fazer isso.

433
00:15:25,901 --> 00:15:28,536
Como nós saberemos quem ganhou?

434
00:15:31,740 --> 00:15:32,740
Oh, vocês saberão.

435
00:15:47,272 --> 00:15:48,473
Ei, espertinho.

436
00:15:48,474 --> 00:15:49,974
Eu sinto como há séculos que
não te vejo,

437
00:15:49,975 --> 00:15:51,476
então eu estava pensando
se você gostaria...

438
00:15:51,477 --> 00:15:54,112
oh, meu deus.
O que aconteceu?

439
00:15:59,318 --> 00:16:00,701
Você não entrou.

440
00:16:00,702 --> 00:16:02,269
Não quero falar sobre isso.

441
00:16:02,270 --> 00:16:03,821
Eu entendo.

442
00:16:03,822 --> 00:16:05,873
Ei, Rachel. Eu preciso da sua ajuda.

443
00:16:05,874 --> 00:16:07,909
Hm, tá. Do que você precisa?

444
00:16:07,910 --> 00:16:09,627
Estou pronto pro trabalho.

445
00:16:09,628 --> 00:16:11,996
Escuta, se você precisar de ajuda com qualquer uma dessas coisas,

446
00:16:11,997 --> 00:16:13,915
eu vou estar na minha mesa.

447
00:16:13,916 --> 00:16:16,283
Obrigada, Donna.

448
00:16:16,284 --> 00:16:18,669
Não leve isso pro lado pessoal.

449
00:16:18,670 --> 00:16:19,787
Que?

450
00:16:19,788 --> 00:16:21,255
Foi o que me disseram.

451
00:16:21,256 --> 00:16:22,957
E sempre que dizem que algo não é pessoal,

452
00:16:22,958 --> 00:16:24,759
é, porque tudo é pessoal.

453
00:16:24,760 --> 00:16:25,843
Eu sei.

454
00:16:25,844 --> 00:16:27,428
O que você sabe sobre a opinião

455
00:16:27,429 --> 00:16:29,130
de Hanley Folsom sobre contratar mulheres?

456
00:16:29,131 --> 00:16:32,299
Uh, que ele acha que nós não somos boas o suficiente,

457
00:16:32,300 --> 00:16:34,185
mas, quero dizer, ele não vai dizer isso em voz alta.

458
00:16:34,186 --> 00:16:36,971
Não no trabalho.

459
00:16:36,972 --> 00:16:40,441
Por isso você precisa de acesso à sua correspondência pessoal.

460
00:16:40,442 --> 00:16:42,309
- Exatamente.
- Isso está fora do contexto.

461
00:16:42,310 --> 00:16:43,911
Bem, vamos achar um jeito de 
colocar isso no contexto.

462
00:16:43,912 --> 00:16:44,912
Você tem alguma idéia?

463
00:16:44,913 --> 00:16:46,247
Não,mas eu tenho 62 caixas

464
00:16:46,248 --> 00:16:47,782
e 12 horas para achar uma idéia.

465
00:16:47,783 --> 00:16:51,285
Exatamente o que eu preciso fazer..
Vamos.

466
00:16:53,321 --> 00:16:55,656
- Eu disse a você que ganharia.
- Talvez eu deixei você ganhar.

467
00:16:55,657 --> 00:16:57,758
Você nunca deixou ninguém 
ganhar em toda sua carreira.

468
00:16:57,759 --> 00:16:59,710
Por que começaria agora?

469
00:16:59,711 --> 00:17:01,379
Agora eu tenho que 
marcar uma revanche.

470
00:17:01,380 --> 00:17:03,831
E eu tenho que liderar 
um depoimento.

471
00:17:03,832 --> 00:17:05,833
Parkville, Missouri..

472
00:17:05,834 --> 00:17:08,669
de todos os meios
para chegar até você, Harvey.

473
00:17:08,670 --> 00:17:10,271
Estou feliz que tenha conseguido.

474
00:17:10,272 --> 00:17:11,272
Eu quase não consegui.

475
00:17:11,273 --> 00:17:12,807
Eu estava indo para 
Bakersfield..

476
00:17:12,808 --> 00:17:15,676
depois de tudo, Harvey Specter
tinha um vôo marcado aqui..

477
00:17:15,677 --> 00:17:17,344
onde,eventualmente,
eu tinha pensado.

478
00:17:17,345 --> 00:17:18,512
O que o Harvey faria?

479
00:17:18,513 --> 00:17:20,398
Então eu chequei

480
00:17:20,399 --> 00:17:22,366
e o vôo de Dana Scott estava aqui.

481
00:17:22,367 --> 00:17:27,155
Não pode deixar de lado aquelas
regras da aviação, não é?

482
00:17:27,156 --> 00:17:28,489
Eu espero que você tenha
coberto todas as cidades

483
00:17:28,490 --> 00:17:30,041
porque temos pessoas 
em todo lugar.

484
00:17:32,327 --> 00:17:33,911
Dana Scott.
Prazer.

485
00:17:33,912 --> 00:17:35,046
Não posso dizer o mesmo.

486
00:17:35,047 --> 00:17:36,530
Você gosta de mulheres 
fortes, Harvey.

487
00:17:36,531 --> 00:17:37,798
E você não gosta de mulheres 
de jeito nenhum.

488
00:17:37,799 --> 00:17:39,200
Oh, ela é linda.

489
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Isso vai ser divertido.

490
00:17:40,502 --> 00:17:42,637
Oh, estou recebendo uma ligação
da minha sobrinha

491
00:17:42,638 --> 00:17:45,723
que precisa de ajuda com 
o dever de casa.

492
00:17:45,724 --> 00:17:46,924
O que você conseguiu?

493
00:17:46,925 --> 00:17:50,544
Eu sei porque eles promoveram
Cathleen Mitchell.

494
00:17:50,545 --> 00:17:52,230
Qual a sua profissão
Srª Mitchell?

495
00:17:52,231 --> 00:17:54,565
Vice-Presidente, 
Serviços Regionais.

496
00:17:54,566 --> 00:17:56,567
Quantos cargos são distribuidos

497
00:17:56,568 --> 00:17:57,935
na sua região?
612.

498
00:17:57,936 --> 00:17:59,403
E quantos destes são ocupados 
por mulheres?

499
00:17:59,404 --> 00:18:00,738
41

500
00:18:00,739 --> 00:18:04,825
41 de 612..
Isso é, uh, 6.6%

501
00:18:04,826 --> 00:18:06,894
- 6.7%, se você arrendondar.
- Não vamos.

502
00:18:06,895 --> 00:18:08,496
E como é a política 
de contratação?

503
00:18:08,497 --> 00:18:10,231
A política de contratação
é a que contratamos

504
00:18:10,232 --> 00:18:12,399
o melhor profissional para 
cada trabalho.

505
00:18:12,400 --> 00:18:13,668
Estou confuso.

506
00:18:13,669 --> 00:18:16,003
As mulheres são inferiores,então?

507
00:18:16,004 --> 00:18:17,205
não

508
00:18:17,206 --> 00:18:18,673
Bem, então porque a sua compania

509
00:18:18,674 --> 00:18:20,708
não promove as mulheres para
as posições de poder?

510
00:18:20,709 --> 00:18:22,627
Eu estou numa posição de poder.

511
00:18:22,628 --> 00:18:26,347
Sim, mas você não é como qualquer
outra mulher, não é?

512
00:18:26,348 --> 00:18:27,414
Harvey?

513
00:18:27,415 --> 00:18:29,800
Você foi quatro vezes para
a análise do cargo

514
00:18:29,801 --> 00:18:31,969
e foi rejeitada todas as vezes

515
00:18:31,970 --> 00:18:34,305
devido as revisões 
contendo os seguintes termos:

516
00:18:34,306 --> 00:18:37,975
"agressiva", "hostil" e 
"ambiciosa em excesso".

517
00:18:37,976 --> 00:18:39,593
E então, de repente, você estava
"dedicada",

518
00:18:39,594 --> 00:18:41,779
"esforçada" , e "uma peça
da equipe".

519
00:18:41,780 --> 00:18:43,114
Pessoas mudam, Harvey.

520
00:18:43,115 --> 00:18:44,815
E eu chequei,você tem que responder
uma pergunta.

521
00:18:44,816 --> 00:18:47,151
Eu vou, é sobre aquela mudança.

522
00:18:47,152 --> 00:18:50,037
Você foi diagnosticada com 
câncer urinário em 2009?

523
00:18:50,038 --> 00:18:51,539
- Isso não é relevante.
- Você é casada?

524
00:18:51,540 --> 00:18:52,907
- o que isso --
- Você tem algum filho?

525
00:18:52,908 --> 00:18:54,325
- Não.
- Você pode ter filhos?

526
00:18:54,326 --> 00:18:56,661
Isso é além dos limites,
Harvey, até mesmo para você.

527
00:18:56,662 --> 00:18:58,412
Eu devo ler o seu depoimento 
sobre Jessica Pearson

528
00:18:58,413 --> 00:18:59,780
de duas semanas atrás?

529
00:18:59,781 --> 00:19:01,966
Aquele era um caso diferente
e inadmissível aqui.

530
00:19:01,967 --> 00:19:05,119
Você fez ou não fez uma
histerectomia

531
00:19:05,120 --> 00:19:06,837
que fez com que você ficasse
impedida de ter filhos

532
00:19:06,838 --> 00:19:08,472
nove meses depois de 
você ser promovida?

533
00:19:08,473 --> 00:19:10,308
- Ela não vai responder.
- Talvez não hoje.

534
00:19:10,309 --> 00:19:12,260
Mas isso vai se tornar parte
da gravação.

535
00:19:12,261 --> 00:19:14,628
Hanley Folsom só promove

536
00:19:14,629 --> 00:19:19,267
mulheres que não tem que se 
preocupar com casa e família.

537
00:19:19,268 --> 00:19:20,568
Exceto por uma coisa

538
00:19:20,569 --> 00:19:22,186
O Sr. Folsom não sabe.

539
00:19:22,187 --> 00:19:23,971
Você diz.

540
00:19:23,972 --> 00:19:25,856
Ele não sabe porque eu não 
contei para ninguém,

541
00:19:25,857 --> 00:19:27,241
porque é meu trabalho.

542
00:19:27,242 --> 00:19:29,160
Ainda assim, ele descobriu,

543
00:19:29,161 --> 00:19:31,162
e foi por isso que você
foi promovida.

544
00:19:31,163 --> 00:19:32,413
Harvey, já chega.

545
00:19:32,414 --> 00:19:33,981
Você vai focar nisso, Harvey?

546
00:19:33,982 --> 00:19:35,616
Até a Srta. Scott entende

547
00:19:35,617 --> 00:19:37,251
que ser histérica e solteira

548
00:19:37,252 --> 00:19:41,088
não faz de você estragada o 
suficiente.

549
00:19:41,089 --> 00:19:43,324
Mas se é assim que planeja 
abordar seu argumento,

550
00:19:43,325 --> 00:19:45,159
boa sorte.

551
00:19:45,160 --> 00:19:47,595
Nós nos veremos em Bakersfield...

552
00:19:47,596 --> 00:19:49,213
E em todos os lugares restantes.

553
00:19:55,437 --> 00:19:57,938
Porque você não me disse 
que ela fez uma histerectomia?

554
00:19:57,939 --> 00:19:59,506
Porque eu obtive a informação

555
00:19:59,507 --> 00:20:00,858
no caminho para a sala.

556
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
Você podia ter pego 5 segundos
meus para me atualizar.

557
00:20:03,278 --> 00:20:04,511
Eu não te atualizei

558
00:20:04,512 --> 00:20:06,197
porque não sei se você iria
colaborar direito.

559
00:20:06,198 --> 00:20:07,514
Porque você não tinha certeza
se eu poderia colaborar,

560
00:20:07,515 --> 00:20:08,849
ou porque mesmo estando do
mesmo lado,

561
00:20:08,850 --> 00:20:10,034
você ainda quer ganhar?

562
00:20:10,035 --> 00:20:11,518
Se eu dissesse a você,
você não ficaria puta.

563
00:20:11,519 --> 00:20:12,620
Agora você pode ir até ela

564
00:20:12,621 --> 00:20:14,322
e me chamar de imbecil
com convicção.

565
00:20:14,323 --> 00:20:16,874
Você é um idiota.

566
00:20:16,875 --> 00:20:19,827
Espere um segundo.

567
00:20:19,828 --> 00:20:23,080
Você está me acusando de ainda
estar tentando ganhar?

568
00:20:23,081 --> 00:20:25,416
Você é o único que ainda está
tentando ganhar alguma coisa.

569
00:20:25,417 --> 00:20:27,218
Você sabe.
Eu deveria saber.

570
00:20:27,219 --> 00:20:28,669
Nunca é a história toda com você.

571
00:20:28,670 --> 00:20:32,056
O que realmente está acontecendo?

572
00:20:32,057 --> 00:20:34,425
Você me venceu da última vez.

573
00:20:34,426 --> 00:20:37,178
E desde então, Edward Darby
não me viu

574
00:20:37,179 --> 00:20:39,180
como digno de ser um sócio
majoritário.

575
00:20:39,181 --> 00:20:41,732
Cooke nunca deixaria isso 
acontecer, de qualquer forma.

576
00:20:41,733 --> 00:20:43,100
Ele não aguentava Americanos.

577
00:20:43,101 --> 00:20:44,402
Cooke se retirou

578
00:20:44,403 --> 00:20:46,887
e decidiu que havia mais 
coisas na vida do que trabalho.

579
00:20:46,888 --> 00:20:49,056
Então, se você conseguir
uma grande vitória...

580
00:20:49,057 --> 00:20:51,859
Eu ganho meu nome na porta.

581
00:20:51,860 --> 00:20:55,913
Por que você apenas não me 
disse isso?

582
00:20:55,914 --> 00:20:58,366
Você sempre responde com força

583
00:20:58,367 --> 00:21:01,085
Não com fraqueza.

584
00:21:01,086 --> 00:21:05,005
Olhe para isso.
Você realmente me enganou.

585
00:21:05,006 --> 00:21:07,375
Se eu soubesse que você era
tão boa atuando.

586
00:21:07,376 --> 00:21:08,742
Eu deixaria você ser
uma boa policial.

587
00:21:10,212 --> 00:21:12,713
Pare.

588
00:21:14,749 --> 00:21:17,435
Cooke realmente decidiu que havia 
mais na vida do que trabalho?

589
00:21:17,436 --> 00:21:20,187
Sim.

590
00:21:20,188 --> 00:21:22,589
Ambos:
Marica.

591
00:21:26,778 --> 00:21:28,262
Umm, onde você esteve?

592
00:21:28,263 --> 00:21:29,613
- Eu estive bem aqui.
- Eu estive esperando por você.

593
00:21:29,614 --> 00:21:31,065
Eu terminei.
Passei por cima de tudo.

594
00:21:31,066 --> 00:21:32,817
Eu também. Foi tudo ensaiado.
Está bem ali.

595
00:21:32,818 --> 00:21:34,702
Tudo bem,certo,porque eu tenho 
que conseguir isso também.

596
00:21:34,703 --> 00:21:36,070
onde está o 15 dos 20?

597
00:21:36,071 --> 00:21:38,155
Eu pensei que tinha sido você.

598
00:21:38,156 --> 00:21:39,773
As caixas estão logo ali, Rachel.

599
00:21:39,774 --> 00:21:41,325
Qual o problema com você?
Vamos lá.

600
00:21:41,326 --> 00:21:42,743
Você está atrasado.

601
00:21:42,744 --> 00:21:45,296
Katrina me deu os relatórios
uma hora atrás.

602
00:21:45,297 --> 00:21:47,281
Um, certo, eu, uh..
Eu tenho mais.

603
00:21:47,282 --> 00:21:49,333
Mais?

604
00:21:49,334 --> 00:21:51,168
Se eu não posso contar com
você para o esforço,

605
00:21:51,169 --> 00:21:54,305
como posso contar com 
você para os resultados?

606
00:21:54,306 --> 00:21:57,124
Me desculpe.
Foi minha culpa.

607
00:21:57,125 --> 00:21:59,677
Um, eu irei terminar.
Tarde demais.

608
00:21:59,678 --> 00:22:01,178
Agora tenho que ligar 
para Daniel Hardman

609
00:22:01,179 --> 00:22:02,763
e adiar
e parecer uma tola.

610
00:22:02,764 --> 00:22:04,131
Obrigado, Sr. Ross.

611
00:22:06,935 --> 00:22:09,303
- Mike..
- Eu não quero ouvir.

612
00:22:09,304 --> 00:22:11,272
Termine.

613
00:22:19,725 --> 00:22:20,846
Rachel?

614
00:22:20,871 --> 00:22:21,808
Sim.

615
00:22:21,925 --> 00:22:23,876
Katrina Bennett.
Não nos conhecemos ainda.

616
00:22:23,877 --> 00:22:25,744
Oh, eu-eu sei quem você é.
Seja bem-vinda.

617
00:22:25,745 --> 00:22:28,413
Louis disse que você 
é a melhor paralegal por aqui.

618
00:22:28,414 --> 00:22:30,916
Obrigado.

619
00:22:30,917 --> 00:22:32,417
Eu preciso de 40 cópias desse,

620
00:22:32,418 --> 00:22:33,886
e se você puder duplicar as guias

621
00:22:33,887 --> 00:22:35,304
e me entregar em menos de 1 hora,

622
00:22:35,305 --> 00:22:38,223
Eu estarei eternamente em débito.

623
00:22:38,224 --> 00:22:41,060
Uh, Katrina me desculpe.
Eu não posso.

624
00:22:41,061 --> 00:22:42,528
Estou muito ocupada agora.

625
00:22:42,529 --> 00:22:44,262
Ocupada com o que?

626
00:22:44,263 --> 00:22:45,764
Estou tentando descobrir

627
00:22:45,765 --> 00:22:46,982
uma entrada

628
00:22:46,983 --> 00:22:48,934
na correspondência pessoal
da Folsom Foods.

629
00:22:48,935 --> 00:22:50,653
Isso é assombroso.
Quem te colocou nisso?

630
00:22:50,654 --> 00:22:51,770
Mike Ross.

631
00:22:51,771 --> 00:22:52,938
Bem, me desculpe
se você está ocupada

632
00:22:52,939 --> 00:22:54,239
trabalhando para um associado 
de 1º ano.

633
00:22:54,240 --> 00:22:57,242
Mas a sócia majoritária me pediu
para fazer algo,

634
00:22:57,243 --> 00:22:59,111
e eu não contei a ela
Eu estava muito ocupada.

635
00:22:59,112 --> 00:23:00,796
Certo.

636
00:23:00,797 --> 00:23:02,948
Isso é para a mesma 
sócia majoritária.

637
00:23:02,949 --> 00:23:04,917
Sim, mas ela não pediu por isso.

638
00:23:04,918 --> 00:23:06,969
Mike Ross pediu.

639
00:23:06,970 --> 00:23:09,505
Olha, eu sei que você 
fez todos os seus exames,

640
00:23:09,506 --> 00:23:11,390
e você pode estar pronta 
para ser uma advogada.

641
00:23:11,391 --> 00:23:13,425
Mas agora você não é.

642
00:23:13,426 --> 00:23:16,095
Você é a Paralegal.

643
00:23:16,096 --> 00:23:19,798
Eu estou fazendo meu trabalho,
e eu preciso que você faça o seu.

644
00:23:31,444 --> 00:23:32,644
Rachel, me faça um favor?

645
00:23:32,645 --> 00:23:33,912
Você pode apenas por em pause
por um segundo?

646
00:23:33,913 --> 00:23:35,247
Porque eu preciso fazer uma cópia.

647
00:23:35,248 --> 00:23:37,916
Não, Louis, eu não posso.
Estou ocupada fazendo meu trabalho.

648
00:23:37,917 --> 00:23:39,317
Com licença?

649
00:23:39,318 --> 00:23:41,286
O que? Você quer me demitir 
como demitiu Harold?

650
00:23:41,287 --> 00:23:43,655
Porque sinceramente.
Eu-eu-eu não estou nem aí.

651
00:23:47,210 --> 00:23:48,927
Eu entendi.

652
00:23:48,928 --> 00:23:52,598
Rachel, escuta, eu sei sobre
a coisa de Harvard.

653
00:23:52,599 --> 00:23:54,600
E eu acho que é ótimo.
O que?

654
00:23:54,601 --> 00:23:55,768
É, Norma me falou.

655
00:23:55,769 --> 00:23:57,553
Rachel, eu sei
que a espera é dura,

656
00:23:57,554 --> 00:24:00,222
mas você não estará aqui
por muito tempo.

657
00:24:00,223 --> 00:24:04,026
Eu tenho 100% de fé em você.

658
00:24:04,027 --> 00:24:05,944
Eu..não entrei.

659
00:24:05,945 --> 00:24:07,146
O que?

660
00:24:07,147 --> 00:24:08,397
Não entendo.
Eu tinha tudo

661
00:24:08,398 --> 00:24:10,682
minhas grades, os exames,
Eu sou um legado,

662
00:24:10,683 --> 00:24:11,950
e eu nem sequer 
me animei,

663
00:24:11,951 --> 00:24:13,619
mas eu perdi tudo
naquela entrevista.

664
00:24:13,620 --> 00:24:14,987
Isso não faz o menor sentido.

665
00:24:14,988 --> 00:24:16,622
E você se lembra daquela mulher
que veio de Harvard?

666
00:24:16,623 --> 00:24:18,523
Ela não gostou de ninguém,
mas eu juro, ela me amou.

667
00:24:18,524 --> 00:24:20,409
Sheila?

668
00:24:20,410 --> 00:24:22,694
Sim.
Sheila..Sheila Sazs.

669
00:24:22,695 --> 00:24:24,713
Você se lembra.

670
00:24:24,714 --> 00:24:26,531
Sim eu me lembro.

671
00:24:26,532 --> 00:24:28,700
Algo errado?

672
00:24:28,701 --> 00:24:30,035
Sim, tem algo errado.

673
00:24:30,036 --> 00:24:33,005
Eu acho que você foi enganada.

674
00:24:33,006 --> 00:24:34,223
Eu acho que você sofreu

675
00:24:34,224 --> 00:24:36,175
as torturas de um grande engano.

676
00:24:36,176 --> 00:24:37,709
E eu não vou aceitar isso.

677
00:24:37,710 --> 00:24:39,144
O que isso significa?

678
00:24:39,145 --> 00:24:41,230
Significa que eu vou contornar
essa situação,

679
00:24:41,231 --> 00:24:44,233
por você, Senhorita Zane,
você vai para Harvard.

680
00:24:46,385 --> 00:24:48,053
[Telefone.]

681
00:24:48,054 --> 00:24:49,271
Parece que alguém
teve uma boa viagem

682
00:24:49,272 --> 00:24:51,323
- Não exatamente.
- Embora o voo tenha sido divertido.

683
00:24:51,324 --> 00:24:55,110
Contando que você não 
pegou nenhuma turbulência.

684
00:24:55,111 --> 00:24:57,246
Jessica quer ver você.

685
00:24:57,247 --> 00:24:58,831
Eu vou voltar

686
00:24:58,832 --> 00:25:00,616
Na verdade, ela quer
ver vocês dois.

687
00:25:00,617 --> 00:25:02,234
Jessica quer
me ver também?

688
00:25:02,235 --> 00:25:05,671
Não exatamente.
Sou chefe quer ver você.

689
00:25:08,908 --> 00:25:10,676
Eu vou pedir ao porteiro
para achar algo..

690
00:25:10,677 --> 00:25:13,411
- Olá.
- Ah, Dana.

691
00:25:13,412 --> 00:25:16,248
E esse deve ser o próprio homem.

692
00:25:16,249 --> 00:25:17,766
Edward Darby.

693
00:25:17,767 --> 00:25:21,053
Ele não parece entulhado, ou velho.

694
00:25:21,054 --> 00:25:23,222
Você devia me ver no meu auge.

695
00:25:23,223 --> 00:25:24,223
Passo.

696
00:25:24,224 --> 00:25:25,524
Justo.

697
00:25:27,310 --> 00:25:29,862
Edward parou para ter
notícias do seu investimento.

698
00:25:29,863 --> 00:25:31,196
Então, como estamos?

699
00:25:31,197 --> 00:25:32,481
Estamos dentro do combinado.

700
00:25:32,482 --> 00:25:34,199
Dana?

701
00:25:34,200 --> 00:25:35,400
Nós jogamos uma bomba.

702
00:25:35,401 --> 00:25:37,236
Estamos apenas esperando-a
explodir.

703
00:25:37,237 --> 00:25:39,738
- Significa que não tem nada.
- Roma não foi construída em um dia.

704
00:25:39,739 --> 00:25:42,241
Excelente ponto.
Eu nunca devia tê-lo ultrapassado.

705
00:25:42,242 --> 00:25:44,776
Ainda assim, aqui está você.

706
00:25:45,912 --> 00:25:48,613
Bem, como disse a Jessica

707
00:25:48,614 --> 00:25:52,217
Eu tenho uma razão em especial
na nossa aventura.

708
00:25:52,218 --> 00:25:54,086
Daniel Hardman.

709
00:25:54,087 --> 00:25:57,956
Eu tive o desprazer.

710
00:25:57,957 --> 00:26:01,126
Então eu pedi a ele 
para intensificar em um detalhe.

711
00:26:03,313 --> 00:26:06,265
Bom.
Ataque ele em todos os lados.

712
00:26:06,266 --> 00:26:08,066
Temos clientes em todos os lados.

713
00:26:08,067 --> 00:26:09,801
Achando um pomo de discórdia
com ele

714
00:26:09,802 --> 00:26:12,237
parece que pelo menos eu 
posso contribuir.

715
00:26:12,238 --> 00:26:14,022
Com 12 milhões de motivos.

716
00:26:14,023 --> 00:26:17,075
Eu odeio falar sobre números.
Eu prefiro ranquea-los.

717
00:26:17,076 --> 00:26:20,112
Bem, eu fiz o que vim fazer.

718
00:26:20,113 --> 00:26:22,247
Agora estou indo achar meu caminho.

719
00:26:22,248 --> 00:26:24,416
É agradável colocar um rosto
nisso tudo.

720
00:26:24,417 --> 00:26:26,919
E um rosto amável,
isso encerra.

721
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
Obrigado, Edward.

722
00:26:28,321 --> 00:26:29,872
Eu estava me referindo ao seu homem.

723
00:26:31,374 --> 00:26:34,293
Eu estarei esperando
pela detonação.

724
00:26:34,294 --> 00:26:36,595
Eu acredito que virá logo.
Uhum.

725
00:26:41,517 --> 00:26:43,268
Você queria me ver?

726
00:26:43,269 --> 00:26:45,721
Sim.

727
00:26:45,722 --> 00:26:47,773
Eu queria explicar o que aconteceu
mais cedo.

728
00:26:47,774 --> 00:26:49,858
Você não precisa. Tudo bem.
Eu exagerei.

729
00:26:49,859 --> 00:26:51,310
Ok, então não explicarei.

730
00:26:51,311 --> 00:26:53,645
Eu irei apenas dizer que achei
o que você precisava.

731
00:26:53,646 --> 00:26:55,697
O que, como se você tivesse 
visto o resto todo dos arquivos?

732
00:26:55,698 --> 00:26:57,783
Não.
Eu achei o que você precisava.

733
00:26:57,784 --> 00:26:59,318
- Acesso?
- Hanley Folsom.

734
00:26:59,319 --> 00:27:00,786
- Pessoal?
- Bingo.

735
00:27:00,787 --> 00:27:02,487
Oh, meu deus, isso não poderia ter
vindo numa hora melhor.

736
00:27:02,488 --> 00:27:03,855
Eu nunca os encontraria
para você mais cedo,

737
00:27:03,856 --> 00:27:05,290
mas eu tive que copiar 
alguma besteira para katrina.

738
00:27:05,291 --> 00:27:07,709
Porque você apenas não disse a ela que
estava trabalhando para mim?

739
00:27:07,710 --> 00:27:09,294
Eu disse a ela exatamente o 
que estava fazendo para você.

740
00:27:09,295 --> 00:27:11,246
E ela não..
Oh, Deus.

741
00:27:11,247 --> 00:27:13,248
Esqueça. Eu entendi.
Ela fez a mesma coisa comigo.

742
00:27:13,249 --> 00:27:14,666
Ela falou sobre aquela 
baboseira de quinto ano

743
00:27:14,667 --> 00:27:16,084
e depois você não se sente 
capaz lidar.

744
00:27:16,085 --> 00:27:17,336
Você não tem idéia.

745
00:27:17,337 --> 00:27:19,537
O que temos?

746
00:27:19,538 --> 00:27:22,040
O suficiente para você 
escrever um movimento.

747
00:27:22,041 --> 00:27:24,426
- Ele parece ser legal. 
- Ele estava chateado.

748
00:27:24,427 --> 00:27:26,929
Que estava chateado? 
Que parece feliz como?

749
00:27:26,930 --> 00:27:28,347
Ele é britânico - 
praticamente a mesma coisa.

750
00:27:28,348 --> 00:27:29,881
Então, como sabia 
que ele estava chateado?

751
00:27:29,882 --> 00:27:31,516
- Você não seria? 
- Eu sou.

752
00:27:31,517 --> 00:27:33,551
Nós não virou 
Cathleen Mitchell ainda.

753
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
Seu bom policial falhou.

754
00:27:34,887 --> 00:27:37,222
Não, o seu movimento falhou.

755
00:27:37,223 --> 00:27:38,890
Bem, Jessica 
aceitou bem.

756
00:27:38,891 --> 00:27:41,159
Porque ela tinha companhia. 
vou ouvir sobre isso mais tarde.

757
00:27:41,160 --> 00:27:42,694
Ele faz isso -

758
00:27:42,695 --> 00:27:44,729
apenas no pop 
para uma xícara de chá?

759
00:27:44,730 --> 00:27:46,698
Os seus 12 milhões de libras.

760
00:27:46,699 --> 00:27:49,234
Você não estava esperando por ele.

761
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Não...

762
00:27:51,237 --> 00:27:53,755
Eu não estava.

763
00:27:53,756 --> 00:27:56,008
Mas este é um grande investimento 
para ele, Harvey.

764
00:27:56,009 --> 00:27:57,742
Seu investimento 
é só dinheiro.

765
00:27:57,743 --> 00:28:00,963
Para mim, 
é a minha empresa como um todo.

766
00:28:00,964 --> 00:28:04,716
Desculpe-me. 
Harvey, você tem um minuto?

767
00:28:07,420 --> 00:28:10,605
Você chegou bem na hora. 
Estou ficando nós de acesso.

768
00:28:10,606 --> 00:28:12,691
- Hanley Folsom? 
- Bingo.

769
00:28:12,692 --> 00:28:14,759
Bem, se você está falando 
sobre a referência 29 de julho

770
00:28:14,760 --> 00:28:16,594
em seu e-mail comercial 
para o seu e-mail pessoal,

771
00:28:16,595 --> 00:28:18,263
então você está muito atrasado. 
Quê?

772
00:28:18,264 --> 00:28:20,315
Katrina me deu a intimação uma 
hora atrás.

773
00:28:20,316 --> 00:28:22,617
Eu acho que é uma coisa boa 
Jessica colocá-la

774
00:28:22,618 --> 00:28:24,269
no caso afinal.

775
00:28:36,624 --> 00:28:40,005
Quando as pessoas roubam de mim,
eu levo pro lado pessoal.

776
00:28:40,007 --> 00:28:42,225
- Você está me intimando?
- Você confundiu a Rachel.

777
00:28:42,226 --> 00:28:44,094
E então roubou minha idéia
para você.

778
00:28:44,095 --> 00:28:45,729
Sua ideia?

779
00:28:45,730 --> 00:28:47,297
Você vai negar isso?

780
00:28:47,298 --> 00:28:49,566
Não, você disse que precisávamos
voar, então construí um avião.

781
00:28:49,567 --> 00:28:51,334
E voou com ele para o 
escritório do Harvey

782
00:28:51,335 --> 00:28:52,769
Bem a tempo de levar o crédito.

783
00:28:52,770 --> 00:28:54,521
Eu te ofereci a chance de 
trabalharmos juntos.

784
00:28:54,522 --> 00:28:55,772
Você não quis aceitá-la.

785
00:28:55,773 --> 00:28:56,990
Você sempre tem uma resposta.

786
00:28:56,991 --> 00:28:59,109
E você sempre tem uma acusação.

787
00:28:59,110 --> 00:29:00,360
Então corra para o Harvey

788
00:29:00,361 --> 00:29:02,195
e conte para ele 
sobre sua aflição,

789
00:29:02,196 --> 00:29:04,647
ou vá trabalhar no caso 
Folsom, como eu estou.

790
00:29:15,492 --> 00:29:16,859
Louis.

791
00:29:16,860 --> 00:29:18,661
Sheila.

792
00:29:18,662 --> 00:29:21,563
- Onde está meu entrevistado?
- Eu o liberei.

793
00:29:21,564 --> 00:29:22,615
Isso é inaceitável.

794
00:29:22,616 --> 00:29:27,169
- Você é inaceitável.
- Como?

795
00:29:27,170 --> 00:29:28,871
Você foi não-profissional.

796
00:29:28,872 --> 00:29:30,589
Eu nunca fui não-profissional.

797
00:29:30,590 --> 00:29:32,458
Ok, tudo bem.

798
00:29:32,459 --> 00:29:33,592
Máscara de esqui e óleo de coco?

799
00:29:33,593 --> 00:29:34,910
Essa foi pessoal.

800
00:29:34,911 --> 00:29:37,346
Mas você deixa a personalidade
tomar conta do profissional,

801
00:29:37,347 --> 00:29:39,048
e Rachel Zane não foi uma
exceção

802
00:29:39,049 --> 00:29:40,249
da sua raiva deslocada.

803
00:29:40,250 --> 00:29:43,085
"Deslocada"?
Você me fez parecer com tola.

804
00:29:43,086 --> 00:29:44,470
Eu fui o tolo.

805
00:29:44,471 --> 00:29:46,689
Você foi um dano colateral..
não é minha culpa.

806
00:29:46,690 --> 00:29:48,424
E certamente não foi 
culpa da Srta. Zane.

807
00:29:48,425 --> 00:29:51,260
Então aqui está você com seu 
cavaleiro de armadura brilhante.

808
00:29:51,261 --> 00:29:52,928
Estou aqui para corrigir um erro.

809
00:29:52,929 --> 00:29:56,031
- Muito..
- Muito o que?

810
00:29:56,032 --> 00:29:57,199
Nobre.

811
00:30:01,604 --> 00:30:05,374
Sim, é.

812
00:30:05,375 --> 00:30:09,545
E você vai desfazer isso.

813
00:30:09,546 --> 00:30:11,630
Eu sou

814
00:30:11,631 --> 00:30:14,283
Não foi isso que eu quis dizer.

815
00:30:14,284 --> 00:30:17,420
Mas foi o que você causou.

816
00:30:17,421 --> 00:30:19,638
Eu..

817
00:30:19,639 --> 00:30:20,956
Não será negado.

818
00:30:20,957 --> 00:30:22,475
Em seguida você colherá
o que plantou.

819
00:30:22,476 --> 00:30:24,977
- Tenha em você.
- Me ajuste.

820
00:30:28,148 --> 00:30:29,515
Eu não me importo com 
o que vai acontecer.

821
00:30:29,516 --> 00:30:31,767
Nós precisamos chegar até aquela
arma antes da Katrina.

822
00:30:31,768 --> 00:30:35,855
Ela já encontrou

823
00:30:35,856 --> 00:30:37,773
Katrina deu para a Missy
Dietles fazer cópias.

824
00:30:37,774 --> 00:30:41,977
Eu tenho certeza que já
está nas mãos da Jessica por agora.

825
00:30:41,978 --> 00:30:44,914
Espere um minuto.
Senhorita Dietler?

826
00:30:44,915 --> 00:30:47,450
Ela vai fazer quatro lanches
antes de terminar.

827
00:30:47,451 --> 00:30:48,617
Ela vai fazer quatro lanches

828
00:30:48,618 --> 00:30:49,752
antes dela terminar o seu lanche.

829
00:30:49,753 --> 00:30:51,170
O que significa que
provavelmente deve estar

830
00:30:51,171 --> 00:30:52,821
Na máquina de xerox
Agora.

831
00:30:52,822 --> 00:30:54,123
Missy não vai deixar os documentos

832
00:30:54,124 --> 00:30:55,374
em cima da máquina.

833
00:30:55,375 --> 00:30:58,093
Não, ela provavelmente 
já os escaneou.

834
00:30:58,094 --> 00:31:00,095
Então o que precisamos é o código dela.

835
00:31:00,096 --> 00:31:03,665
Você está falando sobre
roubar o trabalho de alguém.

836
00:31:03,666 --> 00:31:07,836
Hmm, alguem que mentiu pra você,
roubou de mim,

837
00:31:07,837 --> 00:31:09,855
e fez nós dois parecermos tolos.

838
00:31:09,856 --> 00:31:11,474
Olha, se você tiver algum escrúpulo,
pense sobre isso.

839
00:31:11,475 --> 00:31:12,775
Nós estamos todos 
no mesmo time.

840
00:31:12,776 --> 00:31:14,477
Quanto mais rápido isso for feito,
será melhor para todos.

841
00:31:14,478 --> 00:31:16,145
Ah, você tem uma resposta para tudo.

842
00:31:16,146 --> 00:31:18,147
Bem, ela é assim.

843
00:31:18,148 --> 00:31:19,982
Você tem certeza que quer fazer isso?

844
00:31:19,983 --> 00:31:22,735
Sim.

845
00:31:22,736 --> 00:31:25,371
Uh, whoa.
O que você está fazendo?

846
00:31:25,372 --> 00:31:27,323
Manningham teve uma queda
por mim desde o dia em que cheguei aqui.

847
00:31:27,324 --> 00:31:29,542
Ele me daria o numero do
seguro social da sua mãe

848
00:31:29,543 --> 00:31:30,859
se eu perguntasse pra ele.

849
00:31:30,860 --> 00:31:32,328
Certo, Rachel, nós não 
temos muito tempo.

850
00:31:32,329 --> 00:31:33,496
Eu preciso de uma coisa certa aqui.

851
00:31:33,497 --> 00:31:36,865
Mike...

852
00:31:36,866 --> 00:31:39,635
Eu sou uma coisa com certeza.

853
00:31:45,509 --> 00:31:47,009
Sim, eu digo,
tente a sorte.

854
00:31:47,010 --> 00:31:49,345
Provavelmente não vai funcionar.
Mas, hmm....

855
00:31:52,232 --> 00:31:55,884
Isso foi brutal,
deliciosamente brutal.

856
00:31:55,885 --> 00:31:59,855
E o seu ato de vingança
despertou a minha ira.

857
00:31:59,856 --> 00:32:03,826
Você, senhor, é um cavaleiro.

858
00:32:03,827 --> 00:32:07,563
E agora é tempo de corrigir
o que está errado.

859
00:32:07,564 --> 00:32:10,232
Olha, Sheila, estou lisonjeado
pelo que você fez,

860
00:32:10,233 --> 00:32:12,618
mas isso não é justo,

861
00:32:12,619 --> 00:32:15,621
e você sabe que não pode ficar.

862
00:32:15,622 --> 00:32:18,924
Louis, puxe um currículo
da pilha -- qualquer um.

863
00:32:18,925 --> 00:32:20,960
Leia-o.

864
00:32:23,580 --> 00:32:25,722
Claro.

865
00:32:27,634 --> 00:32:30,302
Magna com laude, 
Yale, 3,9 GPA.

866
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Outro.

867
00:32:34,558 --> 00:32:37,526
Summa cum laude, 
Georgetown, 4,3. GPA.

868
00:32:37,527 --> 00:32:39,478
Ouça, eu entendo. 
Eu sei o que você está tentando -

869
00:32:39,479 --> 00:32:42,648
Essa é a minha pilha de rejeição.

870
00:32:45,986 --> 00:32:47,369
Eu sou um profissional.

871
00:32:47,370 --> 00:32:48,821
Eu nunca deixaria 
meus sentimentos por você

872
00:32:48,822 --> 00:32:50,322
atrapalhasse contra um candidato.

873
00:32:50,323 --> 00:32:52,124
Ok, mas você tem 
que deixá-los

874
00:32:52,125 --> 00:32:54,276
balançá-lo 
para um candidato.

875
00:32:54,277 --> 00:32:56,879
Você não pode me perguntar isso.

876
00:32:56,880 --> 00:32:58,998
Rachel Zane é a 
melhor assistente jurídica

877
00:32:58,999 --> 00:33:00,833
na melhor firma de advocacia 
de Nova York.

878
00:33:00,834 --> 00:33:03,669
Ela é indicada 
pelos melhores advogados

879
00:33:03,670 --> 00:33:05,971
que se formaram 
a partir da melhor universidade.

880
00:33:05,972 --> 00:33:07,339
A mulher é vermelho.

881
00:33:07,340 --> 00:33:08,974
Assim que eu bater para fora?

882
00:33:11,845 --> 00:33:13,062
Eu prometi a ela.

883
00:33:13,063 --> 00:33:17,516
Louis, eu gostei dela.
Eu gostei.

884
00:33:17,517 --> 00:33:21,403
Você só vai ter 
de lhe contar a verdade.

885
00:33:21,404 --> 00:33:24,473
Às vezes, 
bom não é bom o suficiente.

886
00:33:27,661 --> 00:33:30,412
Então, como é 
que a detonação vem?

887
00:33:30,413 --> 00:33:31,830
Pavil longo.

888
00:33:31,831 --> 00:33:33,832
É que a sua maneira de me dizer 
que nunca vai embora?

889
00:33:33,833 --> 00:33:35,167
Bem, se isso não acontecer,

890
00:33:35,168 --> 00:33:36,919
você poderia sempre ter James Bond 
pra cuidar dele para você.

891
00:33:36,920 --> 00:33:38,320
Isso me lembra.

892
00:33:38,321 --> 00:33:40,205
Como vão as coisas 
com Galore vadia?

893
00:33:40,206 --> 00:33:42,041
Hum, eu acredito que, 
neste momento,

894
00:33:42,042 --> 00:33:46,161
ela ainda está voando em missões 
de Goldfinger.

895
00:33:46,162 --> 00:33:48,714
"Não, Sr. Bond, 
eu espero que você morra ".

896
00:33:48,715 --> 00:33:50,499
O que você esta fazendo aqui?

897
00:33:50,500 --> 00:33:52,501
Podemos ganhar Parkville.

898
00:33:54,504 --> 00:33:56,672
Essa é a chave pra tudo.

899
00:33:56,673 --> 00:34:00,175
Bem, então precisamos começar a
Galore vadia de volta no avião.

900
00:34:12,968 --> 00:34:14,736
Apenas lembre-se do que
eu lhe falei.

901
00:34:14,737 --> 00:34:16,971
Não importa o
que aconteça--

902
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
bem, se não é 
os três patetas.

903
00:34:20,109 --> 00:34:21,827
Oh, fofocas sobre Curly.

904
00:34:21,828 --> 00:34:23,745
Você se importaria de
nos acompanhanhar

905
00:34:23,746 --> 00:34:25,497
até a sala de conferencia?

906
00:34:25,498 --> 00:34:27,783
O que ela está fazendo aqui?

907
00:34:27,784 --> 00:34:28,983
Dana Scott?

908
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Ela é o advogado de registro
no caso.

909
00:34:31,153 --> 00:34:32,987
Ele está se referindo
ao meu funcionário.

910
00:34:32,988 --> 00:34:35,674
Oh, bem, no momento,
ela está lendo isso.

911
00:34:35,675 --> 00:34:37,426
Um e-mail que você escreveu
a partir de sua conta pessoal

912
00:34:37,427 --> 00:34:39,127
sobre o assunto
de contratação do Sr.Mitchell.

913
00:34:39,128 --> 00:34:41,996
E em seguida,
vamos mostrar-lhe o anexo.

914
00:34:41,997 --> 00:34:43,348
Isso não estava na sua cópia.

915
00:34:43,349 --> 00:34:45,500
Curiosamente,
não foi na nossa também.

916
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
Mike conseguiu
encontrar o original.

917
00:34:47,336 --> 00:34:49,020
Nós precisamos de tempo
para avaliar isso.

918
00:34:49,021 --> 00:34:50,389
Avaliar?
Ele escreveu isto.

919
00:34:50,390 --> 00:34:52,190
você sabia,
ela não podia ter filhos.

920
00:34:52,191 --> 00:34:53,692
É por isso que você
mudou a sua revisão,

921
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
e por isso você
a promoveu.

922
00:34:55,144 --> 00:34:57,312
E quando ela o vê, 
ela vai se juntar ao processo,

923
00:34:57,313 --> 00:35:01,683
e você não terá a menor chance.

924
00:35:01,684 --> 00:35:03,952
Este e-mail não
prova um padrão.

925
00:35:03,953 --> 00:35:06,405
- Isso prova o que ele fez com ela.
- É um caso.

926
00:35:06,406 --> 00:35:07,873
Vemo-nos 
nos próximos 44.

927
00:35:07,874 --> 00:35:09,157
Enquanto isso,

928
00:35:09,158 --> 00:35:10,742
nós não vamos participar
nesta deposição

929
00:35:10,743 --> 00:35:13,027
até colocar Mitchell 
volta em um avião.

930
00:35:29,929 --> 00:35:30,946
Como foi?

931
00:35:30,947 --> 00:35:32,230
Não acabou ainda.

932
00:35:32,231 --> 00:35:33,899
Mas você está fora da casinha 
com Jessica?

933
00:35:33,900 --> 00:35:36,318
Fora.

934
00:35:36,319 --> 00:35:37,519
O quê?

935
00:35:37,520 --> 00:35:40,021
Você nunca disse como foi 
com Manningham.

936
00:35:40,022 --> 00:35:44,409
E eu nunca vou.

937
00:35:44,410 --> 00:35:46,862
Bem, se não é 
Bonnie e Clyde.

938
00:35:46,863 --> 00:35:48,363
O que você está fazendo 
no meu escritório?

939
00:35:48,364 --> 00:35:51,032
Bem, eu não acho que você se importava 
de respeitar o que é seu

940
00:35:51,033 --> 00:35:54,119
ou, mais ao ponto, 
o que é meu.

941
00:35:54,120 --> 00:35:56,371
Seu problema não é com ela. 
Ele está comigo.

942
00:35:56,372 --> 00:35:57,756
Ok.

943
00:35:57,757 --> 00:35:59,791
Você roubou a minha descoberta, 
e você sabe disso.

944
00:35:59,792 --> 00:36:01,209
Ah, quer dizer 
que o pedaço de papel

945
00:36:01,210 --> 00:36:02,594
que eu virei 
em uma estratégia?

946
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Ou, como você gosta de chamá-lo, 
um avião.

947
00:36:04,747 --> 00:36:06,715
Ok, tá bom.

948
00:36:06,716 --> 00:36:09,017
Eu coloquei o meu  
na linha.

949
00:36:09,018 --> 00:36:10,418
Vocês eliminaram.

950
00:36:10,419 --> 00:36:11,636
Sim.
Me desculpe.

951
00:36:11,637 --> 00:36:14,055
Mas ontem você era 
a autoridade do quinto ano

952
00:36:14,056 --> 00:36:16,224
sobre o certo eo errado, eu so ..

953
00:36:16,225 --> 00:36:17,726
Eu estava apenas tomando 
seu conselho.

954
00:36:17,727 --> 00:36:19,644
E de que lado 
do certo e errado

955
00:36:19,645 --> 00:36:21,480
não dormir 
com os oficiais, cair hein?

956
00:36:21,481 --> 00:36:23,264
Caia 
fora do meu escritório.

957
00:36:23,265 --> 00:36:25,433
Você está certo.

958
00:36:25,434 --> 00:36:28,069
Isso não é 
da minha conta.

959
00:36:28,070 --> 00:36:30,155
Mas é uma coisa boa 
que você vai à escola de direito,

960
00:36:30,156 --> 00:36:32,407
porque eles podem dormir 
com os estagiários,

961
00:36:32,408 --> 00:36:34,626
mas eles acabam 
com os advogados.

962
00:36:37,580 --> 00:36:39,080
Claro, 
quando você chamou,

963
00:36:39,081 --> 00:36:40,832
Eu apareci em linha reta mais, 
mas devo dizer,

964
00:36:40,833 --> 00:36:43,952
você manteve hora incivilizados 
na maçã pequena.

965
00:36:43,953 --> 00:36:46,120
É a grande maçã.

966
00:36:46,121 --> 00:36:49,057
Bem, então alguém está apenas 
me vendendo uma camisa falsa.

967
00:36:49,058 --> 00:36:51,476
Um senso de humor - 
eu amo isso em um homem,

968
00:36:51,477 --> 00:36:53,895
é por isso que 
eu estou preparado para considerar

969
00:36:53,896 --> 00:36:55,313
levando em conta
sua oferta.

970
00:36:55,314 --> 00:36:58,132
Posso perguntar 
o que mudou de idéia?

971
00:37:01,103 --> 00:37:02,320
O que é isso?

972
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Nossos livros 
dos últimos cinco anos.

973
00:37:04,774 --> 00:37:06,474
Se nos vamos fazer isso,
eu quero que você saiba

974
00:37:06,475 --> 00:37:08,910
exatamente no que você está
se metendo.

975
00:37:08,911 --> 00:37:10,495
Agora, começar 
no início.

976
00:37:10,496 --> 00:37:12,614
É uma ótima leitura.

977
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Você é uma mulher impressionante.

978
00:37:14,700 --> 00:37:17,452
Oh, você não sabe nem a metade.

979
00:37:17,453 --> 00:37:21,489
Bem, aqui está 
a minha educação.

980
00:37:37,339 --> 00:37:38,940
Você está atrasado.

981
00:37:38,941 --> 00:37:42,727
Isso não vai tirar você 
de me comprar uma bebida primeiro.

982
00:37:42,728 --> 00:37:44,012
Não mais besteira.

983
00:37:44,013 --> 00:37:45,530
O que?

984
00:37:45,531 --> 00:37:47,399
Eu só deixou Jessica 
e seu chefe,

985
00:37:47,400 --> 00:37:49,200
e eu sei o que vi.

986
00:37:49,201 --> 00:37:51,686
Eles estão juntos na cama, 
e eu não quero ter relações sexuais.

987
00:37:51,687 --> 00:37:53,021
Eles estão falando de fusão.

988
00:37:53,022 --> 00:37:54,456
Não é o que parece.

989
00:37:54,457 --> 00:37:56,541
Hardman pode verificar um avião, 
e eu posso verificar um avião.

990
00:37:56,542 --> 00:37:58,376
Edward Darby voou aqui 
o dia que você fez.

991
00:37:58,377 --> 00:38:00,045
Ele não apenas pop dentro

992
00:38:00,046 --> 00:38:01,379
Ele não deveria 
fazer isso.

993
00:38:01,380 --> 00:38:02,664
Você não quer seu nome 
na porta.

994
00:38:02,665 --> 00:38:03,915
Você quer que seu nome 
na minha porta.

995
00:38:03,916 --> 00:38:06,701
Eu quero ver nossos nomes 
na porta mesmo.

996
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Sim, como havia dito,

997
00:38:08,037 --> 00:38:09,838
Nunca é a historia completa
com você.

998
00:38:09,839 --> 00:38:10,972
Eu queria ser capaz 
de dizer a mim mesmo.

999
00:38:10,973 --> 00:38:12,257
Então por que você não me contou?

1000
00:38:12,258 --> 00:38:14,142
Porque ele não me deixaria 
até que ele decida.

1001
00:38:14,143 --> 00:38:16,210
Bem, evidentemente, 
ele decidiu sem você.

1002
00:38:16,211 --> 00:38:17,545
Ok, ok. 
Ele puchou o gatilho.

1003
00:38:17,546 --> 00:38:19,264
Mas eu tenho a sua promessa, 
Harvey.

1004
00:38:19,265 --> 00:38:21,066
Se fundir, 
ele me nomear como sócio,

1005
00:38:21,067 --> 00:38:24,152
e única escolha de Jessica 
é você.

1006
00:38:24,153 --> 00:38:26,154
Eu não preciso de você 
para obter o meu nome na porta

1007
00:38:26,155 --> 00:38:28,356
mais do que eu preciso de você 
para ganhar este caso.

1008
00:38:28,357 --> 00:38:29,891
Você sabe oque, Harvey?

1009
00:38:29,892 --> 00:38:32,226
Vocês tem sidos superados 
desde que o Hardman saiu.

1010
00:38:32,227 --> 00:38:33,612
Estou trazendo as armas.

1011
00:38:33,613 --> 00:38:35,363
Isto é exatamente o que
você sempre quis.

1012
00:38:35,364 --> 00:38:36,448
Deixe seu orgulho de lado.

1013
00:38:36,449 --> 00:38:39,000
Eu não estou recebendo 
mais nada.

1014
00:38:39,001 --> 00:38:41,736
E essa fusão 
não está acontecendo.

1015
00:38:54,300 --> 00:38:57,018
Jessica.
Edward.

1016
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Daniel, eu não te vejo desde aqueles
negocios em Milão.

1017
00:38:59,922 --> 00:39:01,640
- Tempo magnífico.
- Oh, basta.

1018
00:39:01,641 --> 00:39:03,441
Nos não somos adversários
amigáveis, Daniel.

1019
00:39:03,442 --> 00:39:04,859
E você prestes a perder.

1020
00:39:04,860 --> 00:39:06,427
Meu cliente já falou que não.

1021
00:39:06,428 --> 00:39:08,446
Ele pode até não mais te ouvir

1022
00:39:08,447 --> 00:39:10,598
quando eu contar pra ele sobre
a sua fraude.

1023
00:39:10,599 --> 00:39:12,901
Você contou pra ele.

1024
00:39:12,902 --> 00:39:14,936
Eu não disse nada.

1025
00:39:14,937 --> 00:39:16,821
Eu descobri sozinho.

1026
00:39:16,822 --> 00:39:19,407
Edward e eu estamos nos fundindo.
Eu tinha que mostrar-lhe os livros.

1027
00:39:19,408 --> 00:39:22,243
Legalmente exigida 
para me mostrar seus livros.

1028
00:39:22,244 --> 00:39:24,946
E ao contrário de você,
Eu não quebro as regras.

1029
00:39:24,947 --> 00:39:28,833
Um fato que Hanley Folsom 
poderia ter feito muito consciente.

1030
00:39:28,834 --> 00:39:31,553
Você quebra as regras,
Jessica.

1031
00:39:31,554 --> 00:39:33,555
Não relatar peculato 
é um crime.

1032
00:39:33,556 --> 00:39:36,841
Por que você não trazer isso à tona 
na sua audiência de julgamento?

1033
00:39:36,842 --> 00:39:38,510
Porque eu não te processo?

1034
00:39:38,511 --> 00:39:41,796
Você poderia.

1035
00:39:41,797 --> 00:39:43,732
Qualquer um pode processar
qualquer um.

1036
00:39:43,733 --> 00:39:45,600
Mas você ainda não tem a prova 
de que eu disse a ele.

1037
00:39:45,601 --> 00:39:47,769
E as nossas empresas combinadas 
têm dez vezes

1038
00:39:47,770 --> 00:39:50,155
esses recursos
que os seus d--

1039
00:39:50,156 --> 00:39:52,991
Ei, espera
Você não tem uma firma.

1040
00:39:52,992 --> 00:39:56,277
Você está aqui,
vivendo no escritório Zane,

1041
00:39:56,278 --> 00:39:58,813
trabalhando nesses casos
que não serão mais seus

1042
00:39:58,814 --> 00:40:02,150
quando terminarmos com você.

1043
00:40:02,151 --> 00:40:05,120
Adeus, Daniel.

1044
00:40:06,922 --> 00:40:09,323
Oh...

1045
00:40:09,324 --> 00:40:13,511
Traga seu cliente
para assinar os papéis, você vai?

1046
00:40:37,953 --> 00:40:40,021
O que é isso, Louis?

1047
00:40:40,022 --> 00:40:43,208
Tenho uma dura verdade
para lhe dizer.

1048
00:40:45,411 --> 00:40:49,363
- Eu não vou pra Harvard.
- Não, você não vai.

1049
00:40:49,364 --> 00:40:50,531
Eu entendi.

1050
00:40:50,532 --> 00:40:53,001
Eu não sou bom o suficiente,
Nunca fui .

1051
00:40:53,002 --> 00:40:54,636
Essa não é a verdade difícil.

1052
00:40:54,637 --> 00:40:56,137
Você é um ótimo candidato.

1053
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
e você precisa saber 
isso de coração.

1054
00:40:58,174 --> 00:41:02,510
A verdade é que,
você não quer entrar...

1055
00:41:02,511 --> 00:41:04,062
Porque eu te decepcionei.

1056
00:41:08,734 --> 00:41:10,885
O que você está falando?

1057
00:41:10,886 --> 00:41:13,688
Sheila e eu tivemos um relacionamento.

1058
00:41:13,689 --> 00:41:17,108
Eu a machuquei, e...

1059
00:41:17,109 --> 00:41:19,694
E ela atirou em mim?

1060
00:41:19,695 --> 00:41:21,696
Eu vou escrever para você  uma recomendação para qualquer lugar,

1061
00:41:23,749 --> 00:41:25,033
Isto só...

1062
00:41:25,034 --> 00:41:27,085
Não será Harvard.

1063
00:41:42,434 --> 00:41:45,436
Eu sinto muito.

1064
00:41:45,461 --> 00:41:50,461
 == sync by elderman ==
== www.addic7ed.com ==

