1
00:00:00,001 --> 00:00:01,304
<i>Anteriormente em Suits.

2
00:00:01,305 --> 00:00:03,203
Katrina Bennett
disse que cumpriria o acordo

3
00:00:03,204 --> 00:00:04,505
se lhe desse o trabalho.

4
00:00:04,506 --> 00:00:06,973
-Você a subornou.
-Pode apostar que sim.

5
00:00:06,974 --> 00:00:08,942
Decidi deixar o caso.

6
00:00:08,943 --> 00:00:11,612
Me deixe adivinhar...
Daniel Hardman.

7
00:00:11,613 --> 00:00:13,764
Ele quer que quebre
o acordo de confidencialidade.

8
00:00:13,765 --> 00:00:15,949
E estou à beira de morder
a isca e puxá-lo comigo.

9
00:00:15,950 --> 00:00:17,918
Ela é mais jovem que você,
mais bonita,

10
00:00:17,919 --> 00:00:19,503
em idade fértil...

11
00:00:19,504 --> 00:00:23,123
Tudo o que você não é,
e você a demitiu por isso.

12
00:00:23,124 --> 00:00:24,824
Você não pode ser ré

13
00:00:24,825 --> 00:00:26,660
em um caso
de discriminação de gênero

14
00:00:26,661 --> 00:00:29,179
enquanto processa a Folsom Foods
pela mesma coisa.

15
00:00:29,180 --> 00:00:31,965
Não vou me render
para aquele sujeito.

16
00:00:31,966 --> 00:00:34,885
Você não tem recursos
para 45 casos.

17
00:00:34,886 --> 00:00:37,638
Não importa como os divida,
vou te deixar sangrando.

18
00:00:37,639 --> 00:00:39,690
Pus meu nome em jogo
para ficar com a Maria.

19
00:00:39,691 --> 00:00:42,628
-Sheila, por favor.
-Acho que você deve ir.

20
00:00:44,229 --> 00:00:46,046
Apresento Dana Scott.

21
00:00:46,047 --> 00:00:47,381
-Scottie.
-Harvie.

22
00:00:47,382 --> 00:00:49,500
-Vocês se conhecem?
-Fomos juntos para Harvard.

23
00:00:49,501 --> 00:00:51,985
Estou aqui há mais tempo
que 75% dos associados,

24
00:00:51,986 --> 00:00:54,738
eu adoro, e é isso que eu disse
na minha apresentação.

25
00:00:54,739 --> 00:00:56,206
Eu vou para Harvard.

26
00:00:56,207 --> 00:00:59,042
Quando eu voltar para Londres,
vou me casar, Harvey.

27
00:00:59,043 --> 00:01:00,544
O quê quer que eu diga?

28
00:01:02,997 --> 00:01:06,049
<i>Eu sou Hanley Folsom,
presidente da Folsom Foods.

29
00:01:06,050 --> 00:01:09,002
<i>Recentemente, fomos vítimas
de graves acusações

30
00:01:09,003 --> 00:01:11,255
<i>de praticar discriminação
contra mulheres.

31
00:01:11,256 --> 00:01:13,507
<i>Estamos em lugares
como Marysville,

32
00:01:13,508 --> 00:01:16,710
<i>lugares onde as mulheres querem
mais do que empregos.

33
00:01:16,711 --> 00:01:20,681
<i>Elas querem uma casa, família
e nós apoiamos isso.

34
00:01:20,682 --> 00:01:23,517
<i>E se querem avançar na carreira,
também apoiamos isso.

35
00:01:23,518 --> 00:01:25,602
Tenho de reconhecer.
A comida dele é ruim,

36
00:01:25,603 --> 00:01:27,387
mas ele faz uma tremenda
torta de merda.

37
00:01:27,388 --> 00:01:29,189
Não ponha essa imagem
na minha cabeça.

38
00:01:29,190 --> 00:01:30,490
Estou comendo. Obrigado.

39
00:01:30,491 --> 00:01:33,193
O que você tem aí?
Rosquinha de vômito?

40
00:01:33,194 --> 00:01:35,245
Panqueca de fezes?

41
00:01:35,246 --> 00:01:38,115
Não me interessa o que ele diz.
Esse cara não promove mulheres.

42
00:01:38,116 --> 00:01:39,666
Eu quero fazer como você.

43
00:01:39,667 --> 00:01:41,785
Já chequei. Sem nenhuma
gravação comprometedora.

44
00:01:41,786 --> 00:01:44,738
Entreviste o câmera,
o cara do som, qualquer coisa.

45
00:01:44,739 --> 00:01:46,089
Temos de pegá-lo
em uma mentira.

46
00:01:46,090 --> 00:01:48,091
Eu já tentei contratar
um investigador.

47
00:01:48,092 --> 00:01:49,710
O pedido não foi aprovado.

48
00:01:49,711 --> 00:01:51,612
Faça mesmo assim.
Vou cuidar disso.

49
00:01:52,913 --> 00:01:55,382
Precisamos conversar
sobre recursos.

50
00:01:55,383 --> 00:01:56,850
Com certeza.

51
00:01:56,851 --> 00:01:58,585
Você não está atendendo
os clientes.

52
00:01:58,586 --> 00:02:01,087
Hardman colocou sete casos
em passo acelerado.

53
00:02:01,088 --> 00:02:02,422
O resto vai ter de esperar.

54
00:02:02,423 --> 00:02:04,274
Não podemos deixar
nossos clientes na mão.

55
00:02:04,275 --> 00:02:07,644
Não vamos.
A biblioteca fechará às 10h.

56
00:02:07,645 --> 00:02:10,063
Em vez de retornar
113 chamadas,

57
00:02:10,064 --> 00:02:12,566
vou reservar uma hora
para fazer um discurso a eles.

58
00:02:12,567 --> 00:02:14,284
-Bom.
-Não é bom o bastante.

59
00:02:14,285 --> 00:02:17,321
Preciso de mais 40 advogados,
uma dúzia de assistentes,

60
00:02:17,322 --> 00:02:19,169
e Mike Ross disse
que não pôde

61
00:02:19,170 --> 00:02:21,274
-contratar um investigador.
-Exato. Ele não pode.

62
00:02:21,275 --> 00:02:22,709
-Nós precisamos.
-Não.

63
00:02:22,710 --> 00:02:25,078
-Precisamos investir nisso.
-Você me ouviu?

64
00:02:25,079 --> 00:02:27,280
Nós começamos isso.
Agora, precisamos aguentar.

65
00:02:27,281 --> 00:02:31,084
Você é um chorão. Não.
Isso aqui são contas.

66
00:02:31,085 --> 00:02:32,919
Sabíamos no que estávamos
nos metendo.

67
00:02:32,920 --> 00:02:36,122
Fizemos acordo com Monica Eton
e contratamos advogados.

68
00:02:36,123 --> 00:02:38,892
-O dinheiro acabou.
-Use a linha de crédito.

69
00:02:38,893 --> 00:02:40,194
Acabou.

70
00:02:41,395 --> 00:02:42,747
O quê?

71
00:02:43,648 --> 00:02:46,833
Eles analisaram a situação,

72
00:02:46,834 --> 00:02:48,285
e sabem que estamos sangrando.

73
00:02:48,886 --> 00:02:51,901
E temos sete casos
em sete cidades

74
00:02:51,902 --> 00:02:53,740
nós próximos dois meses.

75
00:02:54,541 --> 00:02:56,711
O que você propõe
que eu faça?

76
00:02:58,712 --> 00:03:00,448
O que você tem para mim?

77
00:03:01,549 --> 00:03:04,234
Rachel.
Rachel?

78
00:03:04,235 --> 00:03:06,069
O que está acontecendo?
O que está fazendo?

79
00:03:06,070 --> 00:03:08,255
-Trabalhando.
-No quê?

80
00:03:08,256 --> 00:03:10,309
Um dos sete casos
é em Massapequa,

81
00:03:10,310 --> 00:03:11,792
e estou vendo
se há um investigador

82
00:03:11,793 --> 00:03:15,295
-em uma das cidades próximas.
-Este é o mapa de Boston.

83
00:03:15,296 --> 00:03:18,298
Você está no que comumente
chamamos de Internet.

84
00:03:18,299 --> 00:03:21,301
E aqui em cima você escreve
"investigador particular".

85
00:03:21,302 --> 00:03:24,388
Mas assim não posso ver
a parte da cidade onde viverei

86
00:03:24,389 --> 00:03:27,024
quando for para Harvard.

87
00:03:27,025 --> 00:03:32,178
Então você não tem trabalhado
nos últimos 15 minutos?

88
00:03:32,179 --> 00:03:34,210
Meia hora...

89
00:03:34,211 --> 00:03:35,554
45 minutos.

90
00:03:35,555 --> 00:03:37,701
-Por favor.
-Desculpe. Não aguento esperar.

91
00:03:37,702 --> 00:03:41,455
Você fez tudo que podia, certo?
Mandou bem no exame.

92
00:03:41,456 --> 00:03:43,707
Fez uma boa entrevista.
É filha de advogado.

93
00:03:43,708 --> 00:03:45,158
É gostosa.

94
00:03:45,159 --> 00:03:46,551
Ninguém é aceito
por ser gostoso.

95
00:03:46,552 --> 00:03:47,994
Eu aceitaria.

96
00:03:47,995 --> 00:03:50,697
Sabia que estamos trabalhando
em um caso de discriminação?

97
00:03:50,698 --> 00:03:52,298
É o que estou fazendo...
trabalhando.

98
00:03:52,299 --> 00:03:55,201
E espero que você também.

99
00:03:55,202 --> 00:03:56,703
Mudança de planos.

100
00:03:56,704 --> 00:03:59,372
Bem vinda ao time, gata.

101
00:03:59,373 --> 00:04:01,007
Estamos consolidando
recursos.

102
00:04:01,008 --> 00:04:02,676
Jessica não aprovou
o investigador?

103
00:04:02,677 --> 00:04:04,428
Ela vai aprovar tudo,

104
00:04:04,429 --> 00:04:05,762
para este caso.

105
00:04:05,763 --> 00:04:07,397
O quê?
Não, precisamos combatê-los.

106
00:04:07,398 --> 00:04:10,851
-E nós vamos.
-Deixando seis deles partirem?

107
00:04:10,852 --> 00:04:12,552
Sabe como ganhamos
a Segunda Guerra?

108
00:04:12,553 --> 00:04:14,688
É claro. Spock não deixou
Kirk salvar Joan Collins

109
00:04:14,689 --> 00:04:15,989
do acidente de carro.

110
00:04:15,990 --> 00:04:17,557
Errado.
Nós já ganhamos.

111
00:04:17,558 --> 00:04:19,209
Kirk mudaria
o rumo da história.

112
00:04:19,210 --> 00:04:20,561
Eu sei.

113
00:04:20,562 --> 00:04:23,113
Eisenhower tinha
156 mil homens

114
00:04:23,114 --> 00:04:26,199
para 8 pontos de invasão,
o que significa...

115
00:04:26,200 --> 00:04:30,036
-19500 homens por ponto.
-Mesmo que nada.

116
00:04:30,037 --> 00:04:33,874
Ele botou tudo o que tinha
em um só ataque.

117
00:04:33,875 --> 00:04:35,542
Normandia.

118
00:04:35,543 --> 00:04:37,761
Então a pergunta é:
Onde fica nossa Normandia?

119
00:04:37,762 --> 00:04:39,963
Moleza. Bakersfield.

120
00:04:39,964 --> 00:04:42,382
Baixo nível
de mulheres promovidas.

121
00:04:42,383 --> 00:04:43,934
E alto de mulheres
tentando entrar.

122
00:04:43,935 --> 00:04:46,661
Sob liderança do cunhado
do Hanley Folsom.

123
00:04:46,662 --> 00:04:50,223
Exato. Se quer atacar,
faça isso em Bakersfield.

124
00:04:50,224 --> 00:04:51,758
Eu sou o Spock ou Kirk?

125
00:04:51,759 --> 00:04:54,445
-Uhura.
-Sabia que estava por vir.

126
00:04:55,146 --> 00:04:58,448
Te peguei um expresso,
dose quádrupla.

127
00:04:58,449 --> 00:05:00,367
-Não preciso de café.
-Talvez precise.

128
00:05:01,986 --> 00:05:03,286
Estou bem...

129
00:05:03,971 --> 00:05:05,275
O que foi?

130
00:05:05,276 --> 00:05:06,591
Seu terno é um pouco...

131
00:05:07,592 --> 00:05:10,243
Vou ver uma cliente,
não num encontro.

132
00:05:10,244 --> 00:05:11,623
Bem, sobre isso...

133
00:05:11,624 --> 00:05:13,430
Muitos clientes
para caber na biblioteca?

134
00:05:13,431 --> 00:05:14,781
Usaremos
a sala de conferência.

135
00:05:14,782 --> 00:05:17,784
-Não vai caber todos.
-Vai sim.

136
00:05:17,785 --> 00:05:19,503
Houve uma
pequena complicação.

137
00:05:19,504 --> 00:05:20,921
Donna...

138
00:05:20,922 --> 00:05:22,824
Você vai entender
quando chegar lá.

139
00:05:32,433 --> 00:05:35,936
-Agora está pronto.
-Donna.

140
00:05:35,937 --> 00:05:38,522
-Scottie?
-Harvey.

141
00:05:38,523 --> 00:05:41,915
-E a vida de casada?
-Não saberia dizer.

142
00:05:41,916 --> 00:05:43,326
Já divorciou?

143
00:05:43,327 --> 00:05:45,862
Nunca nem tentei.

144
00:05:45,863 --> 00:05:47,497
Recomponha-se.

145
00:05:47,498 --> 00:05:49,649
Sei que daquela vez,
vim com pé frio e chorando

146
00:05:49,650 --> 00:05:51,034
como uma garota
de quinze anos,

147
00:05:51,035 --> 00:05:53,837
mas não era sobre você.
Era sobre mim.

148
00:05:53,838 --> 00:05:55,438
Então o que é dessa vez?

149
00:05:56,107 --> 00:05:57,424
Bakersfield.

150
00:05:57,425 --> 00:05:59,076
Não vai tirar
meus clientes, Scottie.

151
00:05:59,077 --> 00:06:00,894
Já tiramos.

152
00:06:00,895 --> 00:06:03,180
Como tirar doce
de um bebê de Harvard.

153
00:06:03,181 --> 00:06:04,730
E disse que não era
sobre mim.

154
00:06:04,731 --> 00:06:06,633
Bakersfield é tudo,
e eu tenho eles.

155
00:06:06,634 --> 00:06:08,051
Tenho reuniões com o resto.

156
00:06:08,052 --> 00:06:10,270
Então eu posso sair
e caçar 20 outros,

157
00:06:10,271 --> 00:06:14,040
ou você pode
me dar 10 e encerrar o dia.

158
00:06:14,041 --> 00:06:15,344
Por que não dou
tudo a você?

159
00:06:15,345 --> 00:06:16,860
Meus casos, escritório,
carteira...

160
00:06:16,861 --> 00:06:19,396
Isso não é pessoal.
São só negócios.

161
00:06:19,397 --> 00:06:22,315
-O meu negócio.
-Um bom negócio.

162
00:06:22,316 --> 00:06:23,816
A resposta é não.

163
00:06:24,884 --> 00:06:28,071
Perguntar não machuca.
Mas foi bom te ver.

164
00:06:28,755 --> 00:06:30,655
Você está ótimo.

165
00:06:30,656 --> 00:06:34,496
Meio abatido...
Mas não para a idade.

166
00:06:34,497 --> 00:06:37,697
Legendas:julio
Marcello l leozhitos

167
00:06:37,698 --> 00:06:41,398
Legendas: MrJonik
samuholmes l AugustoLins

168
00:06:41,399 --> 00:06:45,099
Legendas: Josie
Renatinha l Mitchelly

169
00:06:45,100 --> 00:06:48,800
Revisão
Igorf l Clebertsf

170
00:06:48,801 --> 00:06:54,301
Griots Team
apresenta:

171
00:06:54,302 --> 00:06:59,802
Suits s01e15
"Normandy "

172
00:06:59,803 --> 00:07:05,303
Legende conosco:
griotsteam@gmail.com

173
00:07:11,018 --> 00:07:13,763
Está brincando.
Ela pegou Bakersfield?

174
00:07:13,764 --> 00:07:15,590
E quer mais dez.

175
00:07:15,591 --> 00:07:18,151
Uma mulher
que vai atrás do que quer.

176
00:07:18,152 --> 00:07:20,353
-Parece impressionada.
-Você não.

177
00:07:20,354 --> 00:07:22,638
Trabalho com uma assim
todo dia.

178
00:07:22,639 --> 00:07:25,191
Talvez devia tê-la
contratado quando pude.

179
00:07:25,192 --> 00:07:26,493
Quando foi isso?

180
00:07:26,494 --> 00:07:28,077
Havia uma vaga
aquele ano,

181
00:07:28,078 --> 00:07:29,779
e ela era a melhor,

182
00:07:29,780 --> 00:07:31,531
mas já havia investido
tanto em você

183
00:07:31,532 --> 00:07:33,867
que decidi
ter meu retorno.

184
00:07:33,868 --> 00:07:38,037
Que é o que lhe darei agora,
mesmo não tendo o que investir.

185
00:07:38,038 --> 00:07:39,739
De novo com os recursos?

186
00:07:39,740 --> 00:07:43,159
Pois cansei de ouvir
das nossas fraquezas.

187
00:07:43,160 --> 00:07:46,063
Estou falando de inverter
para uma de nossas forças.

188
00:07:47,164 --> 00:07:48,932
Estou ouvindo.

189
00:07:48,933 --> 00:07:51,368
Hardman sabe que fomos sugados.
Ele conta com isso.

190
00:07:51,369 --> 00:07:53,186
E se não?
E se nos reerguermos?

191
00:07:53,187 --> 00:07:55,472
Está falando
de juntar forças com ela?

192
00:07:55,473 --> 00:08:00,360
Com a firma dela.
E o seu fundo ilimitado.

193
00:08:00,361 --> 00:08:03,012
Harvey,
ela queria 10 casos.

194
00:08:03,013 --> 00:08:05,398
Está falando
de compartilhar 45 deles,

195
00:08:05,399 --> 00:08:06,900
mas nunca compartilhou nada.

196
00:08:06,901 --> 00:08:09,421
Eles são de Londres,
então vamos comandar.

197
00:08:09,422 --> 00:08:10,737
Vão só assinar os cheques.

198
00:08:10,738 --> 00:08:12,539
E compartilharão
os lucros.

199
00:08:12,540 --> 00:08:14,624
Exato.
Lucros.

200
00:08:14,625 --> 00:08:16,625
É o melhor jeito
de vencer Hardman.

201
00:08:16,626 --> 00:08:19,078
E ainda por cima
você não perde para Scottie.

202
00:08:19,079 --> 00:08:21,915
Não há nada de errado nisso.

203
00:08:21,916 --> 00:08:24,384
Tudo bem.
Não perca para ela.

204
00:08:24,385 --> 00:08:27,453
Mas é bom ter certeza
de não perder com ela.

205
00:08:39,517 --> 00:08:40,900
Que bom.
Está aqui.

206
00:08:40,901 --> 00:08:42,255
Estou pegando
os casos pessoais,

207
00:08:42,256 --> 00:08:43,736
você pega os corporativos...

208
00:08:43,737 --> 00:08:45,738
Perdão?

209
00:08:45,739 --> 00:08:47,941
Bakersfield.
Não temos o dia todo.

210
00:08:49,944 --> 00:08:54,030
Perdão. Não sabia que estava
no caso do Bakersfield.

211
00:08:54,031 --> 00:08:56,312
Bem, eu estou.
Então vamos.

212
00:08:56,313 --> 00:08:57,667
As atas estão ali,

213
00:08:57,668 --> 00:08:59,102
e elas não irão
se ler sozinhas.

214
00:08:59,103 --> 00:09:03,256
Você pode estar no caso,
mas, sou líder dele,

215
00:09:03,257 --> 00:09:04,674
e não iremos fazer
nada disso

216
00:09:04,675 --> 00:09:07,776
até darmos a Harvey
alguma estatística atualizada.

217
00:09:07,777 --> 00:09:11,114
4.7% executivas...
Atualizado.

218
00:09:11,721 --> 00:09:13,729
Isso é um número.
Precisamos da probabilidade

219
00:09:13,730 --> 00:09:16,384
dessa proporção ter mudado
dentro das 22 divisões,

220
00:09:16,385 --> 00:09:20,022
-nos 45 estados, que é...
-1 em 8.3 bilhões.

221
00:09:20,023 --> 00:09:21,591
Como sabe disso?

222
00:09:21,592 --> 00:09:24,349
-Chequei com o estatístico.
-Bem, ele está errado,

223
00:09:24,350 --> 00:09:26,028
-ele não...
-Ajustou os discrepantes,

224
00:09:26,029 --> 00:09:29,099
-que leva a...
-1 em 6.4 bilhões.

225
00:09:30,100 --> 00:09:32,443
-Como sabe disso?
-Fiz de cabeça.

226
00:09:33,337 --> 00:09:35,004
É o que faço.

227
00:09:35,005 --> 00:09:36,439
É por isso que sou o líder,

228
00:09:36,440 --> 00:09:39,537
e se não sabe,
é melhor perguntar a alguém.

229
00:09:39,538 --> 00:09:41,444
Não preciso perguntar
a ninguém

230
00:09:41,445 --> 00:09:44,614
para saber que se usarmos
8.3 bilhões, é defensável,

231
00:09:44,615 --> 00:09:46,332
e vira os resultados
em nosso favor.

232
00:09:46,333 --> 00:09:48,749
Que choque.
Você quer virar os resultados

233
00:09:48,750 --> 00:09:51,638
a custo de nossa credibilidade.
Não iremos fazer.

234
00:09:51,639 --> 00:09:55,357
-Sou uma sênior, Mike.
-E eu trabalho para o Harvey.

235
00:09:55,358 --> 00:09:57,260
Jessica me designou.

236
00:09:57,261 --> 00:10:00,404
E se não gostou,
por que não pergunta à ela?

237
00:10:01,965 --> 00:10:03,500
Não quero trabalhar
com Katrina.

238
00:10:03,501 --> 00:10:06,286
Ela vem, assume o controle, age
como se tudo fosse ideia dela.

239
00:10:06,287 --> 00:10:08,087
Estamos no mesmo barco,
porque não quero

240
00:10:08,088 --> 00:10:10,488
-trabalhar com a Scottie.
-Estamos trabalhando com ela?

241
00:10:10,489 --> 00:10:12,446
-Eu estou.
-Ela vai à Bakersfield conosco?

242
00:10:12,447 --> 00:10:15,178
-Ela vai à Bakersfield comigo.
-Como pode fazer isso comigo?

243
00:10:15,179 --> 00:10:17,246
Não fiz isso com você.
Ela fez. Ela os roubou.

244
00:10:17,247 --> 00:10:19,315
-Espere, o quê?
-Relaxe.

245
00:10:19,316 --> 00:10:20,889
Você irá em outra viagem
outro dia.

246
00:10:20,890 --> 00:10:22,551
Não, Harvey,
você não entende.

247
00:10:22,552 --> 00:10:24,387
Iremos perder
a Segunda Guerra Mundial.

248
00:10:26,423 --> 00:10:27,741
O que você quer?

249
00:10:28,542 --> 00:10:31,627
-Café? Chá?
-Estou bem, obrigada.

250
00:10:31,628 --> 00:10:35,031
Uma mulher que não quer nada...
Desconfio disso.

251
00:10:35,032 --> 00:10:36,849
Quem disse
que não quero nada?

252
00:10:36,850 --> 00:10:38,479
Ninguém nunca disse isso
sobre você.

253
00:10:38,480 --> 00:10:39,886
O que eles disseram?

254
00:10:39,887 --> 00:10:41,321
Eles?

255
00:10:41,950 --> 00:10:43,690
Você.

256
00:10:43,691 --> 00:10:46,536
-Minha opinião te importa?
-Sua opinião importa a ele.

257
00:10:47,227 --> 00:10:49,345
Só disse coisas boas
sobre você, Scottie.

258
00:10:49,346 --> 00:10:50,947
Mas o que pensou?

259
00:10:52,448 --> 00:10:53,849
Só não foda com ele.

260
00:10:53,850 --> 00:10:56,419
Não foda com ele,
ou não foda ele?

261
00:10:56,420 --> 00:10:58,146
É capaz de fazer um
sem o outro?

262
00:10:58,923 --> 00:11:00,723
O outro o quê?

263
00:11:00,724 --> 00:11:02,327
Os deixarei
para os negócios.

264
00:11:04,328 --> 00:11:07,880
Então, irá aceitar minha oferta,
ou irá brigar comigo?

265
00:11:07,881 --> 00:11:10,683
-Diga você.
-Acho que nenhum dos dois.

266
00:11:10,684 --> 00:11:12,702
Acho que nos quer
para julgar os casos juntos

267
00:11:12,703 --> 00:11:14,988
e deixar minha firma
financiar o litígio.

268
00:11:14,989 --> 00:11:17,290
Que é que você queria
o tempo todo.

269
00:11:17,291 --> 00:11:20,876
Me pegou.
Começamos com Bakersfield.

270
00:11:20,877 --> 00:11:22,778
Não podia ir
para uma abordagem direta?

271
00:11:22,779 --> 00:11:25,098
Você não responde
a abordagem direta, Harvey.

272
00:11:25,099 --> 00:11:27,400
Você gosta de sentir
que pode vir por conta própria.

273
00:11:27,401 --> 00:11:29,585
É por isso que não começaremos
com Bakersfield.

274
00:11:30,186 --> 00:11:32,105
-É a escolha certa.
-Exato.

275
00:11:32,106 --> 00:11:35,308
Você sabia, meu associado sabia,
e Hardman também.

276
00:11:35,309 --> 00:11:37,410
-Não estou com medo do Hardman.
-Devia estar.

277
00:11:37,411 --> 00:11:39,395
E por isso iremos à Parkville.

278
00:11:39,396 --> 00:11:41,697
Quer dizer, a única divisão
com uma gerente mulher

279
00:11:41,698 --> 00:11:43,382
e a melhor taxa
de mulheres executivas

280
00:11:43,383 --> 00:11:45,868
-em toda a companhia?
-Não, digo a única divisão

281
00:11:45,869 --> 00:11:47,704
onde Hardman
nunca irá imaginar nos achar.

282
00:11:47,705 --> 00:11:49,605
Porque é o lugar mais estúpido
para começar

283
00:11:49,606 --> 00:11:51,990
-e o mais difícil para ganhar.
-E quando ganharmos,

284
00:11:51,991 --> 00:11:53,960
todas as outras
irão se render.

285
00:11:53,961 --> 00:11:56,911
Que surpresa... Harvey Specter
quer fazer as coisas

286
00:11:56,912 --> 00:11:58,781
-na maneira mais difícil.
-Que surpresa.

287
00:11:58,782 --> 00:12:01,317
Dana Scott querendo
o caminho mais curto.

288
00:12:01,318 --> 00:12:03,352
E o que o faz pensar
que ele não irá descobrir

289
00:12:03,353 --> 00:12:06,255
-que não iremos à Bakersfield?
-Iremos à Bakersfield.

290
00:12:06,256 --> 00:12:08,157
Reservamos um voo,
um hotel,

291
00:12:08,158 --> 00:12:10,860
organizamos depoimentos lá
e em todas as setes cidades.

292
00:12:10,861 --> 00:12:13,713
Este plano
não merece nosso dinheiro.

293
00:12:14,364 --> 00:12:16,026
Se quiser destruir Hardman...

294
00:12:17,735 --> 00:12:20,077
Iremos à todas as 45 cidades.

295
00:12:21,288 --> 00:12:25,107
Que é o que você queria
o tempo todo.

296
00:12:25,108 --> 00:12:26,509
Me pegou.

297
00:12:30,696 --> 00:12:33,983
Só queria dizer que sinto muito
e que estava certa.

298
00:12:33,984 --> 00:12:35,334
Jéssica a designou,

299
00:12:35,335 --> 00:12:37,953
então você deveria assumir
a liderança em Bakersfield.

300
00:12:39,011 --> 00:12:40,323
O que irá fazer?

301
00:12:41,024 --> 00:12:42,592
Tenho outras coisas.
Ficarei bem.

302
00:12:42,593 --> 00:12:45,411
Bom. Estão aqui.
Mudança de planos.

303
00:12:45,412 --> 00:12:47,113
Não precisa.
Já sei, então...

304
00:12:47,114 --> 00:12:48,681
Isso não é sobre Parkville.

305
00:12:48,682 --> 00:12:50,666
Hanley Folsom
irá depor em 36 horas,

306
00:12:50,667 --> 00:12:52,919
e preciso saber mais sobre ele
do que sua amante,

307
00:12:52,920 --> 00:12:54,303
antes que ele chegue aqui.

308
00:12:54,304 --> 00:12:57,438
-Ele tem uma amante?
-Isso iria ajudar, não é?

309
00:12:57,439 --> 00:13:00,518
Você deveria saber, já que pediu
para entrar no caso.

310
00:13:01,625 --> 00:13:02,958
Agora, encontrem
alguma coisa.

311
00:13:05,615 --> 00:13:06,966
Com o quê está irritado agora?

312
00:13:06,967 --> 00:13:10,119
Jessica designou você?
Não, você pediu.

313
00:13:10,120 --> 00:13:12,988
Pedi, e ela me designou.
É assim que funciona.

314
00:13:12,989 --> 00:13:15,324
Mas quando falou comigo,
escolheu uma linguagem

315
00:13:15,325 --> 00:13:18,177
que distorcia um pouquinho
a seu favor.

316
00:13:18,178 --> 00:13:20,546
Como você que disse:
"Tenho outras coisas",

317
00:13:20,547 --> 00:13:23,022
ao invés de me contar
o foco do caso todo,

318
00:13:23,023 --> 00:13:24,767
e aparentemente
o foco agora é Parkville,

319
00:13:24,768 --> 00:13:26,369
com o qual
não tenho um problema,

320
00:13:26,370 --> 00:13:28,237
mas claramente
você tem um problema comigo.

321
00:13:28,238 --> 00:13:30,740
O meu problema
é como você chegou aqui.

322
00:13:30,741 --> 00:13:34,076
Engraçado, porque meu problema
com você é como cheguei aqui.

323
00:13:34,077 --> 00:13:36,425
-De que está falando?
-Harvey me ofereceu um emprego,

324
00:13:36,426 --> 00:13:38,080
pensei que foi
porque impressionei ele.

325
00:13:38,081 --> 00:13:39,832
E você apareceu,
rompendo os privilégios,

326
00:13:39,833 --> 00:13:41,200
e eu sabia a razão real.

327
00:13:41,201 --> 00:13:43,870
Ele estava me contratando
para proteger você.

328
00:13:43,871 --> 00:13:46,389
Certo, e após descobrir
a verdadeira razão da oferta,

329
00:13:46,390 --> 00:13:49,075
foi até o Harvey, e disse:
"Não posso aceitar um emprego

330
00:13:49,076 --> 00:13:51,527
nessas circunstâncias".
Espere. Você não fez isso.

331
00:13:51,528 --> 00:13:53,316
Você está certo que não,
não podia,

332
00:13:53,317 --> 00:13:55,498
porque eu já tinha dado
aviso prévio.

333
00:13:55,499 --> 00:13:59,051
Pare de levar tudo
para o pessoal, e supere isso.

334
00:14:01,960 --> 00:14:03,928
Me diga que não está tendo
uma "inveja boa".

335
00:14:05,217 --> 00:14:06,851
-É legal.
-"Legal"?

336
00:14:06,852 --> 00:14:10,788
Deveríamos ter pegado seu jato?
Espere. Você não tem um jato.

337
00:14:10,789 --> 00:14:12,507
É complicado estacioná-los
em Manhattan.

338
00:14:12,508 --> 00:14:15,243
Esqueci quão caipira
a Pearson Hardman era.

339
00:14:15,244 --> 00:14:16,894
Um escritório,
uma cidade.

340
00:14:16,895 --> 00:14:19,981
Um escritório, a cidade.

341
00:14:21,967 --> 00:14:24,536
-O quê?
-Acabo de pensar em algo.

342
00:14:24,537 --> 00:14:26,037
Deixe-me adivinhar.

343
00:14:26,038 --> 00:14:28,489
Tem um vantagem em estar
do mesmo lado.

344
00:14:28,490 --> 00:14:32,828
Bem, não precisamos
tirar os negócios do caminho

345
00:14:32,829 --> 00:14:34,732
antes de chegar ao prazer.

346
00:14:34,733 --> 00:14:36,150
Há também uma desvantagem.

347
00:14:36,151 --> 00:14:38,102
Deixe-me adivinhar.
Você tem alguma regra.

348
00:14:38,103 --> 00:14:39,704
Não cozinho
na minha própria cozinha.

349
00:14:39,705 --> 00:14:41,355
-Você cozinha?
-É um metáfora.

350
00:14:41,356 --> 00:14:43,357
Sim, eu entendi.
Mas você está com sorte.

351
00:14:43,358 --> 00:14:45,543
Não estamos na mesma cozinha.

352
00:14:45,544 --> 00:14:49,530
Nós estamos,
nesse caso.

353
00:14:49,531 --> 00:14:53,302
-Alguém não leu a papelada.
-Alguma vez já li a papelada?

354
00:14:54,403 --> 00:14:58,056
Somos de entidades separadas.
É só uma ação legal combinada.

355
00:14:58,057 --> 00:15:00,559
-Gostei de ouvir isso.
-Achei que você gostaria.

356
00:15:00,560 --> 00:15:02,795
Vai me litigar
a dormir com você?

357
00:15:04,096 --> 00:15:06,681
Te levarei a um lugar que está
morrendo de vontade de ir.

358
00:15:09,384 --> 00:15:11,804
-Quanto tempo até pousarmos?
-Tempo suficiente.

359
00:15:13,605 --> 00:15:15,992
Ação legal combinada.

360
00:15:17,493 --> 00:15:19,060
Quer saber, espere.

361
00:15:19,061 --> 00:15:21,162
Não decidimos quem vai liderar
no depoimento.

362
00:15:21,163 --> 00:15:23,564
Podemos decidir
no pedra, papel ou tesoura.

363
00:15:24,833 --> 00:15:27,336
-Ou podemos fazer isso.
-Como saberemos quem venceu?

364
00:15:31,540 --> 00:15:32,840
Nós saberemos.

365
00:15:47,172 --> 00:15:48,473
Oi, amiga.

366
00:15:48,474 --> 00:15:50,976
Parece que não te vejo mais,
estava pensando se quer...

367
00:15:50,977 --> 00:15:53,112
Meu Deus!
O que aconteceu?

368
00:15:59,318 --> 00:16:02,269
-Você não foi aprovada.
-Não quero falar sobre isso.

369
00:16:02,270 --> 00:16:03,821
Eu entendo.

370
00:16:03,822 --> 00:16:05,873
Rachel,
preciso de sua ajuda.

371
00:16:05,874 --> 00:16:09,027
Sim. O que você precisa?
Estou pronta para trabalhar.

372
00:16:09,928 --> 00:16:11,796
Se precisar de ajuda
com qualquer coisa,

373
00:16:11,797 --> 00:16:13,115
estarei na minha mesa.

374
00:16:13,916 --> 00:16:15,283
Obrigado, Donna.

375
00:16:16,284 --> 00:16:17,687
Não leve para o lado pessoal.

376
00:16:18,470 --> 00:16:19,787
O quê?

377
00:16:19,788 --> 00:16:21,155
Foi o que alguém me disse.

378
00:16:21,156 --> 00:16:23,057
E quando alguém diz
que algo não é pessoal,

379
00:16:23,058 --> 00:16:24,659
é mentira,
porque tudo é pessoal.

380
00:16:24,660 --> 00:16:25,960
Eu sei.

381
00:16:25,961 --> 00:16:28,930
O que acha que Hanley Folsom
pensa sobre contratar mulheres?

382
00:16:29,931 --> 00:16:32,299
Acho que ele pensa
que não somos boas o suficiente,

383
00:16:32,300 --> 00:16:34,185
mas ele não fica
dizendo isso em voz alta.

384
00:16:34,186 --> 00:16:35,571
No trabalho não.

385
00:16:36,972 --> 00:16:40,541
Por isso você precisa ter acesso
as correspondências dele.

386
00:16:40,542 --> 00:16:42,369
-Exatamente.
-Isso está fora de alcance.

387
00:16:42,370 --> 00:16:44,812
-Vamos colocar no alcance.
-Você tem alguma ideia?

388
00:16:44,813 --> 00:16:47,782
Não, mas tenho 62 caixas
e 12h para achar uma ideia.

389
00:16:47,783 --> 00:16:49,585
Exatamente o que preciso fazer.
Vamos lá.

390
00:16:52,821 --> 00:16:55,556
-Falei que eu venceria.
-Talvez eu deixei você vencer.

391
00:16:55,557 --> 00:16:57,858
Nunca deixou ninguém ganhar nada
em toda sua vida.

392
00:16:57,859 --> 00:16:59,710
Por que começaria agora?

393
00:16:59,711 --> 00:17:01,379
Agora tenho que exigir
uma revanche.

394
00:17:01,380 --> 00:17:03,831
E eu posso comandar
o depoimento.

395
00:17:03,832 --> 00:17:05,133
Parkville, Missouri.

396
00:17:06,034 --> 00:17:08,269
De todos lugares que poderia
encontrar você, Harvey.

397
00:17:08,970 --> 00:17:11,272
-Fico feliz que você conseguiu.
-Quase não consegui.

398
00:17:11,273 --> 00:17:12,907
Eu estava a caminho
da Bakersfield.

399
00:17:12,908 --> 00:17:15,676
Afinal, Harvey Specter
tinha um voo reservado para lá.

400
00:17:15,677 --> 00:17:18,512
E de repente, tive uma ideia.
O que Harvey faria?

401
00:17:18,513 --> 00:17:22,466
Verifiquei, e o plano de voo
da Dana Scott era para cá.

402
00:17:23,467 --> 00:17:27,055
Não pode se livrar das malditas
regulações da "Infraero", não é?

403
00:17:27,056 --> 00:17:28,589
Espero que vigie
todas as cidades,

404
00:17:28,590 --> 00:17:30,341
porque temos pessoas
em todos os lugares.

405
00:17:30,342 --> 00:17:32,326
Bolsos grandes.

406
00:17:32,327 --> 00:17:34,899
-Dana Scott. Que prazer.
-Não posso dizer o mesmo.

407
00:17:34,900 --> 00:17:36,530
Você gosta de mulheres fortes,
Harvey.

408
00:17:36,531 --> 00:17:39,200
-E você não gosta de nenhuma.
-Ela é engraçada.

409
00:17:39,201 --> 00:17:40,501
Isso será divertido.

410
00:17:40,502 --> 00:17:42,637
Acabei de receber
uma ligação da minha sobrinha

411
00:17:42,638 --> 00:17:44,657
que precisa de ajuda
com sua lição de casa.

412
00:17:45,624 --> 00:17:46,924
O que você tem?

413
00:17:46,925 --> 00:17:49,277
Sei porque eles promoveram
Cathleen Mitchell.

414
00:17:50,545 --> 00:17:52,230
Qual a sua posição,
Srª Mitchell?

415
00:17:52,231 --> 00:17:54,292
Vice Presidente,
serviços regionais.

416
00:17:54,293 --> 00:17:56,022
E quantos cargos
de gerência existem

417
00:17:56,023 --> 00:17:57,935
-em sua região?
-612.

418
00:17:57,936 --> 00:17:59,403
Quantos ocupados
por mulheres?

419
00:17:59,404 --> 00:18:00,738
Quarenta e um.

420
00:18:00,739 --> 00:18:04,825
41 de 612. Isso dá, 6.6%.

421
00:18:04,826 --> 00:18:06,894
-6.7% aproximando.
-Não vamos fazer isso.

422
00:18:06,895 --> 00:18:08,496
Quem fez a política
de contratações?

423
00:18:08,497 --> 00:18:10,231
A política é que contratamos

424
00:18:10,232 --> 00:18:12,399
o mais bem qualificado
para cada trabalho.

425
00:18:12,400 --> 00:18:16,003
Estou confusa.
Mulheres são inferiores, então?

426
00:18:16,004 --> 00:18:18,673
-Não.
-Então por que sua companhia

427
00:18:18,674 --> 00:18:20,708
não promove mulheres
para cargos de poder?

428
00:18:20,709 --> 00:18:22,627
Eu estou num cargo de poder.

429
00:18:22,628 --> 00:18:26,747
Sim, mas você não é igual
às outras, é?

430
00:18:27,415 --> 00:18:29,800
Você candidatou-se à gerência
quatro vezes,

431
00:18:29,801 --> 00:18:31,969
e foi rejeitada em todas elas,

432
00:18:31,970 --> 00:18:34,305
devido às avaliações
contendo os termos

433
00:18:34,306 --> 00:18:37,975
"agressiva", "perigosa"
e "muito ambiciosa".

434
00:18:37,976 --> 00:18:39,593
E, de repente,
você era "dedicada",

435
00:18:39,594 --> 00:18:41,779
"trabalhadora"
e "trabalhava em equipe".

436
00:18:41,780 --> 00:18:43,114
As pessoas mudam, Harvey.

437
00:18:43,115 --> 00:18:44,815
Pelo que sei,
você deve perguntar algo.

438
00:18:44,816 --> 00:18:47,151
Irei,
e será sobre essa mudança.

439
00:18:47,152 --> 00:18:50,037
Você foi diagnosticada
com câncer de útero em 2009?

440
00:18:50,038 --> 00:18:51,539
-Irrelevante.
-Você é casada?

441
00:18:51,540 --> 00:18:52,907
-O que isso...
-Você tem filhos?

442
00:18:52,908 --> 00:18:54,325
-Não.
-Você pode ter filhos?

443
00:18:54,326 --> 00:18:56,661
Isso está acima dos limites,
Harvey, até para você.

444
00:18:56,662 --> 00:18:58,412
Leio seu depoimento
da Jessica Pearson

445
00:18:58,413 --> 00:18:59,780
de duas semanas atrás?

446
00:18:59,781 --> 00:19:01,966
É um caso diferente,
inadmissível aqui.

447
00:19:01,967 --> 00:19:05,119
Você fez ou não
uma histerectomia

448
00:19:05,120 --> 00:19:06,837
que a impossibilitou
de ter filhos

449
00:19:06,838 --> 00:19:08,472
nove meses antes
de ser promovida?

450
00:19:08,473 --> 00:19:10,308
-Ela não responderá isso.
-Talvez hoje não.

451
00:19:10,309 --> 00:19:12,260
Mas isso fará parte
das gravações.

452
00:19:12,261 --> 00:19:14,628
Hanley Folsom
só promove mulheres,

453
00:19:14,629 --> 00:19:19,267
cuja atenção não está
em sua casa ou família.

454
00:19:19,268 --> 00:19:22,186
Exceto por uma coisa.
O Sr. Folsom não sabia.

455
00:19:22,187 --> 00:19:23,971
É o que você diz.

456
00:19:23,972 --> 00:19:25,856
Ele não soube
porque não contei a ninguém,

457
00:19:25,857 --> 00:19:27,241
pois é algo pessoal.

458
00:19:27,242 --> 00:19:29,160
Mesmo assim,
ele descobriu,

459
00:19:29,161 --> 00:19:32,413
-e é por isso que foi promovida.
-Harvey, já chega.

460
00:19:32,414 --> 00:19:33,981
Dê uma olhada, Harvey.

461
00:19:33,982 --> 00:19:36,434
Até mesmo a srtª. Scott entende
que não ter filhos

462
00:19:36,435 --> 00:19:39,638
e não ser casada
não conserta seus problemas.

463
00:19:41,089 --> 00:19:43,324
Mas se é assim que está montando
seu argumento,

464
00:19:43,325 --> 00:19:45,159
boa sorte.

465
00:19:45,160 --> 00:19:47,595
Nos veremos em Bakersfield...

466
00:19:47,596 --> 00:19:49,213
E em todos os lugares.

467
00:19:55,437 --> 00:19:57,938
Como você não contou
que ela fez histerectomia?

468
00:19:57,939 --> 00:19:59,506
Porque acabei
de receber a informação

469
00:19:59,507 --> 00:20:00,858
no caminho até a sala.

470
00:20:00,859 --> 00:20:03,277
Você poderia ter perdido
cinco segundos para me contar.

471
00:20:03,278 --> 00:20:05,961
Não contei porque não sabia
se você bancaria o bom policial.

472
00:20:05,962 --> 00:20:08,642
Porque não sabia se eu atuaria,
ou porque até do mesmo lado,

473
00:20:08,643 --> 00:20:10,487
-você ainda quer vencer?
-Se contasse,

474
00:20:10,488 --> 00:20:12,620
você não estaria furiosa.
Agora pode ir até ela

475
00:20:12,621 --> 00:20:14,322
e me chamar de idiota
convincentemente.

476
00:20:14,323 --> 00:20:16,097
Você é um idiota.

477
00:20:16,875 --> 00:20:18,249
Espere um pouco.

478
00:20:19,828 --> 00:20:23,080
Você está me acusando
de ainda querer vencer?

479
00:20:23,081 --> 00:20:25,416
É você que ainda quer vencer.

480
00:20:25,417 --> 00:20:27,218
Sabe, eu deveria saber.

481
00:20:27,219 --> 00:20:28,669
Nunca é a história toda
com você.

482
00:20:28,670 --> 00:20:30,356
O que diabos está havendo
de verdade?

483
00:20:32,057 --> 00:20:34,425
Você me venceu da última vez.

484
00:20:34,426 --> 00:20:37,178
E desde então,
Edward Darby não me viu

485
00:20:37,179 --> 00:20:39,180
como valiosa para me tornar
sócia majoritária.

486
00:20:39,181 --> 00:20:41,732
O Cooke não permitiria isso
de qualquer maneira.

487
00:20:41,733 --> 00:20:43,100
Ele não suporta americanos.

488
00:20:43,101 --> 00:20:44,402
O Cooke se aposentou,

489
00:20:44,403 --> 00:20:46,887
e decidiu que há mais
para viver do que trabalhar.

490
00:20:46,888 --> 00:20:49,056
Então, se você entregar
uma grande vitória...

491
00:20:49,057 --> 00:20:51,859
Eu coloco meu nome na porta.

492
00:20:51,860 --> 00:20:53,813
Por que não me disse isso?

493
00:20:55,614 --> 00:20:58,366
Você sempre responde
com força,

494
00:20:58,367 --> 00:21:01,085
não com fraqueza.

495
00:21:01,086 --> 00:21:03,005
Olhe só.
Você realmente me enganou.

496
00:21:04,906 --> 00:21:07,125
Se soubesse que você
era uma boa atriz,

497
00:21:07,126 --> 00:21:09,042
deixaria você bancar
o bom policial.

498
00:21:10,212 --> 00:21:11,512
Pare.

499
00:21:14,749 --> 00:21:17,435
Cooke realmente decidiu
que há mais vida que trabalho?

500
00:21:17,436 --> 00:21:18,787
Sim.

501
00:21:20,188 --> 00:21:21,489
Que marica.

502
00:21:26,778 --> 00:21:28,099
Onde esteve?

503
00:21:28,100 --> 00:21:29,613
-Bem aqui.
-Estava aguardando você.

504
00:21:29,614 --> 00:21:31,010
-Já revisei tudo.
-Eu também.

505
00:21:31,011 --> 00:21:32,817
Tudo está catalogado.
Está bem ali.

506
00:21:32,818 --> 00:21:34,702
Que bom,
porque preciso levar isso...

507
00:21:34,703 --> 00:21:36,270
Onde estão do 15 ao 20?

508
00:21:38,156 --> 00:21:39,773
As caixas estão bem ali,
Rachel.

509
00:21:39,774 --> 00:21:41,325
O que há com você?
Qual é?

510
00:21:41,326 --> 00:21:42,743
Está atrasado.

511
00:21:42,744 --> 00:21:44,835
Katrina me entregou os
arquivos dela há uma hora.

512
00:21:45,836 --> 00:21:47,281
Sim, o meu está
quase pronto.

513
00:21:47,282 --> 00:21:48,627
Quase?

514
00:21:49,334 --> 00:21:51,168
Se não posso contar
com seus esforços,

515
00:21:51,169 --> 00:21:53,291
como posso fazer o mesmo
com os seus resultados?

516
00:21:54,306 --> 00:21:57,198
Desculpa.
Foi minha culpa.

517
00:21:57,199 --> 00:21:59,789
-Vou terminar.
-Muito tarde.

518
00:21:59,790 --> 00:22:01,341
Agora tenho que
ligar pro Hardman

519
00:22:01,342 --> 00:22:02,818
adiar e parecer uma idiota.

520
00:22:02,819 --> 00:22:04,191
Muito obrigado, sr. Ross.

521
00:22:06,935 --> 00:22:08,303
-Mike...
-Não quero saber.

522
00:22:09,304 --> 00:22:10,644
Só termine.

523
00:22:20,025 --> 00:22:21,569
-Rachael?
-Sim.

524
00:22:22,006 --> 00:22:23,876
Katrina Bennett. Ainda
não nos conhecemos.

525
00:22:23,877 --> 00:22:25,444
Sei quem você é.
Bem-vinda.

526
00:22:25,445 --> 00:22:27,449
Louis diz que é a melhor
paralegal por perto.

527
00:22:28,014 --> 00:22:29,321
Obrigado.

528
00:22:30,917 --> 00:22:33,545
Preciso de 40 cópias destes e
se você puder duplicar as guias

529
00:22:33,887 --> 00:22:35,404
e me devolver em 1 hora.

530
00:22:35,405 --> 00:22:36,937
Estarei eternamente
em débito.

531
00:22:38,224 --> 00:22:42,168
Katrina, desculpa. Não
posso. Estou muito ocupada.

532
00:22:42,529 --> 00:22:43,949
Ocupada em que?

533
00:22:43,950 --> 00:22:46,474
Estou procurando pelos arquivos
para ver se acho uma brecha

534
00:22:46,983 --> 00:22:48,934
no e-mail pessoal de Folsom.

535
00:22:48,935 --> 00:22:50,723
Isso é arriscado.
Quem te incumbiu disso?

536
00:22:50,724 --> 00:22:52,035
Mike Ross.

537
00:22:52,036 --> 00:22:54,273
Sinto muito se está ocupada
em algo para um calouro.

538
00:22:54,274 --> 00:22:56,709
Mas uma sócia me
mandou fazer algo

539
00:22:56,710 --> 00:22:58,477
e eu não disse
que estava ocupada.

540
00:22:59,112 --> 00:23:00,453
Certo.

541
00:23:00,797 --> 00:23:02,396
Isto é para a mesma sócia.

542
00:23:02,949 --> 00:23:05,732
Sim, mas ela não pediu
por isso. Foi Mike Ross.

543
00:23:06,970 --> 00:23:09,205
Sei que fez o vestibular

544
00:23:09,206 --> 00:23:11,390
e talvez esteja pronta
para ser uma advogada.

545
00:23:11,391 --> 00:23:12,957
Mas, nesse momento,
você não é.

546
00:23:13,326 --> 00:23:14,665
É uma paralegal.

547
00:23:16,096 --> 00:23:18,637
Estou fazendo o meu trabalho
e preciso que faça o seu.

548
00:23:31,444 --> 00:23:34,347
Rachel, me faz um favor? Pausa
um pouco? Preciso de uma cópia.

549
00:23:34,348 --> 00:23:36,541
Não, Louis, não posso.
Estou ocupada.

550
00:23:37,817 --> 00:23:39,317
Desculpa?

551
00:23:39,318 --> 00:23:41,186
O que? Quer me demitir
como fez com Harold?

552
00:23:41,187 --> 00:23:42,748
Porque sinceramente,
não me importo.

553
00:23:47,210 --> 00:23:48,567
Eu entendo.

554
00:23:48,928 --> 00:23:51,470
Rachael, sei sobre Harvard.

555
00:23:52,599 --> 00:23:54,400
-E acho ótimo.
-O quê?

556
00:23:54,401 --> 00:23:55,768
Sim, Norma me contou.

557
00:23:55,769 --> 00:23:57,553
Rachel, sei que a
espera é difícil,

558
00:23:57,554 --> 00:23:59,306
mas não vai
demorar muito agora.

559
00:24:00,223 --> 00:24:01,546
Tenho 100% de fé em você.

560
00:24:04,027 --> 00:24:07,146
-Eu não passei.
-O quê?

561
00:24:07,147 --> 00:24:08,515
Não entendo. Eu tinha tudo.

562
00:24:08,516 --> 00:24:10,482
Minhas notas, o vestibular,
tenho referencias.

563
00:24:10,483 --> 00:24:11,960
E não criei altas expectativas,

564
00:24:11,961 --> 00:24:13,619
mas arrasei na entrevista.

565
00:24:13,620 --> 00:24:14,920
Isso não faz sentido.

566
00:24:14,921 --> 00:24:16,841
Lembra-se daquela
mulher que veio de Harvard?

567
00:24:16,842 --> 00:24:18,523
Não gostou de ninguém,
mas me amou.

568
00:24:18,524 --> 00:24:20,003
Sheila?

569
00:24:20,410 --> 00:24:23,629
Sim. Sheila... Sazs.
Você lembra.

570
00:24:24,714 --> 00:24:26,028
Sim, eu lembro.

571
00:24:26,832 --> 00:24:28,175
Tem algo errado?

572
00:24:28,701 --> 00:24:32,143
Sim, tem algo errado.
Acredito que foi errada.

573
00:24:33,006 --> 00:24:35,575
Acredito que sofreu
flechas de um tremendo erro.

574
00:24:36,176 --> 00:24:39,144
-E não aceitarei isto.
-O que quer dizer?

575
00:24:39,145 --> 00:24:40,588
Quer dizer que
vou consertar isto,

576
00:24:40,589 --> 00:24:42,375
porque você, srta.
Zane, vai para Harvard.

577
00:24:47,376 --> 00:24:48,967
Parece que alguém
fez uma boa viagem.

578
00:24:49,272 --> 00:24:51,323
-Não exatamente.
-Mas o voo foi divertido.

579
00:24:51,324 --> 00:24:53,272
Contanto que não tiveram
nenhuma turbulência.

580
00:24:54,911 --> 00:24:56,219
Jessica quer ti ver.

581
00:24:57,147 --> 00:24:58,499
Já volto.

582
00:24:58,832 --> 00:25:00,208
Na verdade,
ela quer ver ambos.

583
00:25:00,617 --> 00:25:02,234
Jessica também quer me ver?

584
00:25:02,235 --> 00:25:05,527
Não exatamente.
Seu chefe quer.

585
00:25:08,808 --> 00:25:10,676
Pedirei a secretária
para que ache algo...

586
00:25:10,677 --> 00:25:13,008
-Olá.
-Dana.

587
00:25:13,412 --> 00:25:15,948
E esse deve ser o homem.

588
00:25:15,949 --> 00:25:17,296
Edward Darby.

589
00:25:17,767 --> 00:25:20,480
Ele não parece
nem gordo ou velho.

590
00:25:20,954 --> 00:25:22,419
Você devia me ver
inteiro, então.

591
00:25:23,223 --> 00:25:24,910
-Eu passo.
-Justo.

592
00:25:27,310 --> 00:25:29,862
Edward passou para
averiguar seu investimento.

593
00:25:29,863 --> 00:25:32,481
-Então, como estamos?
-Estamos no prazo.

594
00:25:32,482 --> 00:25:34,466
Dana?

595
00:25:34,467 --> 00:25:37,236
Jogamos a granada. Só estamos
esperando pela explosão.

596
00:25:37,237 --> 00:25:39,801
-Ou seja, não aconteceu.
-Roma não foi erguida em um dia.

597
00:25:39,802 --> 00:25:42,241
Excelente ponto. Eu não
precisava ter cruzado o lago.

598
00:25:42,242 --> 00:25:43,559
E ainda sim,
aqui está você.

599
00:25:45,912 --> 00:25:48,613
Bem, como
confessei à Jessica,

600
00:25:48,614 --> 00:25:50,976
tenho um motivo oculto
na nossa aventura.

601
00:25:52,018 --> 00:25:53,388
Daniel Hardman.

602
00:25:54,087 --> 00:25:57,416
Tive o distinto desprazer.

603
00:25:57,957 --> 00:25:59,982
Então, o pedi
para fechar um nó.

604
00:26:03,313 --> 00:26:06,265
Bom. Atacá-lo em
todas as frentes.

605
00:26:06,266 --> 00:26:07,662
Temos clientes em todo lugar.

606
00:26:08,067 --> 00:26:11,774
Achar um jeito de contra atacar
é o mínimo que posso fazer.

607
00:26:12,238 --> 00:26:14,022
Junto com 12 milhões de libras.

608
00:26:14,023 --> 00:26:17,075
Odeio falar de números.
Prefiro só pegá-lo.

609
00:26:17,076 --> 00:26:19,791
Bem, fiz o que vim fazer.

610
00:26:20,113 --> 00:26:21,822
Agora vou sair do seu caminho.

611
00:26:22,248 --> 00:26:23,846
É bom por um
rosto em tudo isso.

612
00:26:24,417 --> 00:26:26,919
E ao que parece,
um rosto adorável.

613
00:26:26,920 --> 00:26:28,320
Obrigada, Edward.

614
00:26:28,321 --> 00:26:29,872
Estava falando do seu homem.

615
00:26:31,374 --> 00:26:34,293
Estarei aguardando a detonação.

616
00:26:34,294 --> 00:26:36,595
Confio que conseguirá.

617
00:26:41,517 --> 00:26:43,268
Queria me ver?

618
00:26:43,269 --> 00:26:45,721
Sim.

619
00:26:45,722 --> 00:26:47,773
Gostaria de explicar
sobre mais cedo.

620
00:26:47,774 --> 00:26:49,858
Não precisa. Está tudo bem.
Eu exagerei.

621
00:26:49,859 --> 00:26:51,310
Certo, então não explicarei.

622
00:26:51,311 --> 00:26:53,645
Só direi que encontrei
o que você precisava.

623
00:26:53,646 --> 00:26:55,697
Você olhou o resto dos arquivos?

624
00:26:55,698 --> 00:26:57,483
Não.
Encontrei o que precisava.

625
00:26:57,484 --> 00:26:58,818
-Acesso?
-Hanley Folsom.

626
00:26:58,819 --> 00:27:00,186
-Pessoal?
-Bingo.

627
00:27:00,187 --> 00:27:02,287
Meu Deus, não poderia
ser numa hora melhor.

628
00:27:02,288 --> 00:27:03,655
Encontraria antes,

629
00:27:03,656 --> 00:27:05,890
mas precisei copiar
umas coisas para Katrina.

630
00:27:05,891 --> 00:27:08,309
Por que não disse
que estava trabalhando para mim?

631
00:27:08,310 --> 00:27:10,594
Disse exatamente
o que estava fazendo para você.

632
00:27:10,595 --> 00:27:13,348
E ela... Deus! Esqueça.
Entendo. Ela fez o mesmo comigo.

633
00:27:13,349 --> 00:27:16,384
Ela fala sobre ser do 5º ano,
e você não pensa em desafiá-la.

634
00:27:16,385 --> 00:27:19,537
-Você não tem ideia.
-O que nós temos?

635
00:27:19,538 --> 00:27:22,040
O suficiente
para escrever uma moção.

636
00:27:22,041 --> 00:27:24,426
-Ele parece legal.
-Ele estava puto.

637
00:27:24,427 --> 00:27:26,629
Aquilo era puto?
Como é estar feliz?

638
00:27:26,630 --> 00:27:28,247
Ele é inglês...
É a mesma coisa.

639
00:27:28,248 --> 00:27:29,881
E como sabe
que ele estava puto?

640
00:27:29,882 --> 00:27:31,516
-Você não estaria?
-Eu estou.

641
00:27:31,517 --> 00:27:33,551
Ainda não apresentamos
Cathleen Mitchell.

642
00:27:33,552 --> 00:27:34,886
Seu tira bonzinho falhou.

643
00:27:34,887 --> 00:27:37,222
Não, sua jogada falhou.

644
00:27:37,223 --> 00:27:38,890
Jessica aceitou bem.

645
00:27:38,891 --> 00:27:41,359
Pois tinha companhia.
Ela vai reclamar mais tarde.

646
00:27:41,360 --> 00:27:42,694
Ele faz isso...

647
00:27:42,695 --> 00:27:44,929
de aparecer do nada
para uma xícara de chá?

648
00:27:44,930 --> 00:27:46,698
São 12 milhões de libras.

649
00:27:46,699 --> 00:27:49,234
Você não esperava por ele.

650
00:27:49,235 --> 00:27:51,236
Não...

651
00:27:51,237 --> 00:27:53,755
Não esperava.

652
00:27:53,756 --> 00:27:56,008
Mas é um grande investimento
para ele, Harvey.

653
00:27:56,009 --> 00:27:58,042
O investimento dele é
apenas dinheiro.

654
00:27:58,043 --> 00:28:00,963
Para mim, é
toda a minha firma.

655
00:28:00,964 --> 00:28:04,716
Com licença, Harvey.
Tem um minuto?

656
00:28:07,420 --> 00:28:10,605
Chegou a tempo.
Estou conseguindo acesso.

657
00:28:10,606 --> 00:28:12,391
-Hanley Folsom?
-Bingo.

658
00:28:12,392 --> 00:28:14,559
Se está falando da referência
de 29 de julho,

659
00:28:14,560 --> 00:28:16,794
que está no e-mail profissional,
e no pessoal,

660
00:28:16,795 --> 00:28:18,263
-está atrasado.
-O quê?

661
00:28:18,264 --> 00:28:20,315
Katrina me deu a intimação
há uma hora.

662
00:28:20,316 --> 00:28:22,617
Acho que foi bom
Jessica tê-la colocado

663
00:28:22,618 --> 00:28:24,269
no caso.

664
00:28:36,624 --> 00:28:40,006
Quando roubam de mim,
levo para o lado pessoal.

665
00:28:40,007 --> 00:28:42,225
-Vai me intimar?
-Você distraiu Rachel.

666
00:28:42,226 --> 00:28:44,094
E foi atrás da minha ideia.

667
00:28:44,095 --> 00:28:46,514
-Sua ideia?
-Está negando?

668
00:28:46,515 --> 00:28:49,366
Disse que precisávamos correr,
então construí um avião.

669
00:28:49,367 --> 00:28:51,334
E voou direto até
o escritório do Harvey.

670
00:28:51,335 --> 00:28:52,669
a tempo de receber crédito.

671
00:28:52,670 --> 00:28:54,721
Ofereci uma chance
de trabalharmos juntos.

672
00:28:54,722 --> 00:28:56,172
Você não quis aceitá-la.

673
00:28:56,173 --> 00:28:59,309
-Você sempre tem uma resposta.
-E você sempre tem uma acusação.

674
00:28:59,310 --> 00:29:02,295
Então, ou corre até o Harvey
e conta sua história triste,

675
00:29:02,296 --> 00:29:04,647
ou vai se preparar
para Folsom, como eu.

676
00:29:15,492 --> 00:29:16,859
Louis.

677
00:29:16,860 --> 00:29:18,661
Sheila.

678
00:29:18,662 --> 00:29:21,163
-Onde está meu entrevistado?
-Eu o dispensei.

679
00:29:21,164 --> 00:29:22,615
Isso é inaceitável.

680
00:29:22,616 --> 00:29:27,169
-Você é inaceitável?
-Como é?

681
00:29:27,170 --> 00:29:28,871
Não foi profissional.

682
00:29:28,872 --> 00:29:30,589
Nunca deixo de ser.

683
00:29:30,590 --> 00:29:32,158
Certo, tudo bem.

684
00:29:32,159 --> 00:29:33,792
Máscara de esqui
e óleo de coco?

685
00:29:33,793 --> 00:29:35,210
Aquilo foi pessoal.

686
00:29:35,211 --> 00:29:37,746
Mas deixou o pessoal
influenciar o profissional,

687
00:29:37,747 --> 00:29:40,249
Rachel Zane não pagará
pela sua raiva mal aplicada.

688
00:29:40,250 --> 00:29:43,085
Mal aplicada?
Me fez parecer uma tola.

689
00:29:43,086 --> 00:29:44,470
Eu pareci tolo.

690
00:29:44,471 --> 00:29:46,589
Você é dano colateral...
Não é culpa minha.

691
00:29:46,590 --> 00:29:48,524
E, com certeza, não foi
culpa de Zane.

692
00:29:48,525 --> 00:29:51,260
Então está aqui para ser
o cavaleiro defensor dela?

693
00:29:51,261 --> 00:29:52,928
Estou aqui para reparar um erro.

694
00:29:52,929 --> 00:29:56,031
-Que coisa...
-O quê?

695
00:29:56,032 --> 00:29:57,399
Nobre.

696
00:30:01,604 --> 00:30:05,374
Sim, é mesmo.

697
00:30:05,375 --> 00:30:09,545
E você vai desfazer isso.

698
00:30:09,546 --> 00:30:11,630
Eu vou.

699
00:30:11,631 --> 00:30:14,283
Não foi o que quis dizer.

700
00:30:14,284 --> 00:30:17,420
Mas é o que você causou.

701
00:30:17,421 --> 00:30:19,638
E...

702
00:30:19,639 --> 00:30:20,956
E não será negado.

703
00:30:20,957 --> 00:30:22,475
Venha colher o que plantou.

704
00:30:22,476 --> 00:30:24,977
-Esteja pronta.
-Ataque-me.

705
00:30:27,848 --> 00:30:29,315
Não importa o que for preciso.

706
00:30:29,316 --> 00:30:31,867
Precisamos encontrar
a prova cabal antes de Katrina.

707
00:30:31,868 --> 00:30:35,855
Ela já encontrou.

708
00:30:35,856 --> 00:30:38,173
Katrina deu à Missy Dietler
para fazer cópias.

709
00:30:38,174 --> 00:30:41,977
Estou certa de que já está
nas mãos de Jessica.

710
00:30:41,978 --> 00:30:44,914
Espere um minuto.
Missy Dietler?

711
00:30:44,915 --> 00:30:47,750
Ela vai parar para tomar
café 4 vezes antes de copiar.

712
00:30:47,751 --> 00:30:50,052
Ela vai parar 4 vezes
antes da pausa pro café.

713
00:30:50,053 --> 00:30:52,821
O que quer dizer que ainda
deve estar na copiadora.

714
00:30:52,822 --> 00:30:55,374
Missy não vai deixar
os documentos na copiadora.

715
00:30:55,375 --> 00:30:58,093
Não, mas já deve ter
escaneado eles.

716
00:30:58,094 --> 00:31:00,095
Então só precisamos
do código dela.

717
00:31:00,096 --> 00:31:03,665
Está falando sobre roubar
o trabalho de alguém.

718
00:31:03,666 --> 00:31:07,836
Alguém que mentiu para você,
roubou de mim,

719
00:31:07,837 --> 00:31:09,855
e fez nós dois
parecermos tontos.

720
00:31:09,856 --> 00:31:11,605
Se tiver alguma dúvida,
pense sobre isso.

721
00:31:11,606 --> 00:31:12,906
Estamos todos no mesmo time.

722
00:31:12,907 --> 00:31:14,951
Quanto mais rápido for feito,
melhor para todos.

723
00:31:14,952 --> 00:31:16,252
Você tem resposta para tudo.

724
00:31:16,253 --> 00:31:18,147
Ela também.

725
00:31:18,148 --> 00:31:19,982
Tem certeza que quer fazer isso?

726
00:31:19,983 --> 00:31:22,735
Sim.

727
00:31:22,736 --> 00:31:24,371
O que está fazendo?

728
00:31:24,972 --> 00:31:27,323
Manningham gosta de mim
desde o dia que cheguei aqui.

729
00:31:27,324 --> 00:31:29,460
Ele me daria o número do
seguro social da mãe dele

730
00:31:29,461 --> 00:31:30,761
se eu pedisse.

731
00:31:30,762 --> 00:31:32,328
Certo, Rachel, não
temos muito tempo.

732
00:31:32,329 --> 00:31:33,696
Preciso da coisa certa aqui.

733
00:31:33,697 --> 00:31:36,865
Mike...

734
00:31:36,866 --> 00:31:39,635
Eu sou a coisa certa.

735
00:31:45,509 --> 00:31:47,009
Sim, quero dizer, tente.

736
00:31:47,010 --> 00:31:49,345
Provavelmente não
funcionará, mas...

737
00:31:52,232 --> 00:31:55,884
Isso foi brutal,
deliciosamente brutal.

738
00:31:55,885 --> 00:31:59,855
E seu ato de vingança
levantou minha ira.

739
00:31:59,856 --> 00:32:03,826
O senhor é um cavaleiro.

740
00:32:03,827 --> 00:32:07,563
É hora de acertar
o que está errado.

741
00:32:07,564 --> 00:32:10,232
Sheila, estou lisonjeado
pelo que fez,

742
00:32:10,233 --> 00:32:12,618
mas isso não é justo,

743
00:32:12,619 --> 00:32:15,621
e sabe que não pode ficar.

744
00:32:15,622 --> 00:32:18,924
Louis, puxe um currículo,
qualquer um, da pilha.

745
00:32:18,925 --> 00:32:20,960
Leia-o.

746
00:32:23,580 --> 00:32:25,722
Claro.

747
00:32:27,634 --> 00:32:30,302
Com Grandes Honras,
Yale, nota 3,9

748
00:32:30,303 --> 00:32:32,304
Outro.

749
00:32:34,558 --> 00:32:37,526
Com a maior das honras,
Georgetown, nota 4,3.

750
00:32:37,527 --> 00:32:39,478
Eu entendo.
Sei o que você está tentando.

751
00:32:39,479 --> 00:32:42,700
Essa é a minha pilha
de rejeitados.

752
00:32:45,786 --> 00:32:47,169
Sou um profissional.

753
00:32:47,170 --> 00:32:48,921
Nunca deixaria meus
sentimentos por você

754
00:32:48,922 --> 00:32:50,422
me balançarem contra
um candidato.

755
00:32:50,423 --> 00:32:52,124
Certo, mas você
tem que deixá-los

756
00:32:52,125 --> 00:32:54,276
balançá-lo por um candidato.

757
00:32:54,277 --> 00:32:56,879
Não pode me pedir isso.

758
00:32:56,880 --> 00:32:58,998
Rachel Zane é a
melhor assistente

759
00:32:58,999 --> 00:33:01,033
no melhor escritório de
advocacia de Nova York.

760
00:33:01,034 --> 00:33:03,669
Ela é requisitada pelos
melhores advogados

761
00:33:03,670 --> 00:33:05,971
formados na melhor universidade.

762
00:33:05,972 --> 00:33:07,339
A mulher é ótima.

763
00:33:07,340 --> 00:33:08,874
Então quem eu boto para fora?

764
00:33:11,745 --> 00:33:13,062
Eu prometi a ela.

765
00:33:13,063 --> 00:33:17,516
Louis, eu gostei dela.
Gostei.

766
00:33:17,517 --> 00:33:21,403
Você só vai ter que
lhe dizer a verdade.

767
00:33:21,404 --> 00:33:24,473
Às vezes bom não
é bom o suficiente.

768
00:33:27,661 --> 00:33:30,412
Então, como a detonação vem?

769
00:33:30,413 --> 00:33:31,730
Pavio comprido.

770
00:33:31,731 --> 00:33:33,832
É essa sua maneira de dizer
que nunca vai embora?

771
00:33:33,833 --> 00:33:35,137
Bem, se isso não acontecer,

772
00:33:35,138 --> 00:33:37,319
sempre terá James Bond
para cuidar disso para você.

773
00:33:37,320 --> 00:33:38,620
Isso me lembra

774
00:33:38,621 --> 00:33:40,205
como vão as coisas
com Pussy Galore?

775
00:33:40,206 --> 00:33:42,041
Acredito, que neste ponto,

776
00:33:42,042 --> 00:33:46,161
ela ainda está voando em
missões para Goldfinger.

777
00:33:46,162 --> 00:33:48,714
"Não, Sr. Bond,
espero que você morra".

778
00:33:48,715 --> 00:33:50,499
Que diabos está fazendo aqui?

779
00:33:50,500 --> 00:33:52,501
Podemos ganhar Parkville.

780
00:33:54,504 --> 00:33:56,672
Esta é a chave para tudo.

781
00:33:56,673 --> 00:34:00,175
Então temos que colocar Pussy
Galore de volta no avião.

782
00:34:12,968 --> 00:34:14,736
Basta lembrar
o que eu lhe disse.

783
00:34:14,737 --> 00:34:16,971
Não importa o que aconteça.

784
00:34:16,972 --> 00:34:20,108
Além disso, se não são
Os Três Patetas.

785
00:34:20,109 --> 00:34:21,827
Oh, enrolador de dinheiro.

786
00:34:21,828 --> 00:34:23,745
Os cavalheiros se importam
em nos acompanhar

787
00:34:23,746 --> 00:34:25,497
até a sala de reuniões?

788
00:34:25,498 --> 00:34:27,680
O que ela está fazendo aqui?

789
00:34:27,681 --> 00:34:28,983
Dana Scott?

790
00:34:28,984 --> 00:34:31,152
Ela é a advogada
de registro no caso.

791
00:34:31,153 --> 00:34:32,987
Ele está se referindo
a minha empregada.

792
00:34:32,988 --> 00:34:35,674
Bem, no momento,
ela está lendo isso.

793
00:34:35,675 --> 00:34:37,926
Um e-mail que escreveu
a partir de sua conta pessoal

794
00:34:37,927 --> 00:34:39,327
sobre a contratação de Mitchell.

795
00:34:39,328 --> 00:34:41,996
E em seguida, vamos
mostrar-lhe o anexo.

796
00:34:41,997 --> 00:34:43,348
Ele não estava na sua cópia.

797
00:34:43,349 --> 00:34:45,500
Curiosamente, não estava
na nossa também.

798
00:34:45,501 --> 00:34:47,335
Mike conseguiu
encontrar o original.

799
00:34:47,336 --> 00:34:49,180
Vamos precisar de tempo
para analisar isto.

800
00:34:49,181 --> 00:34:50,489
Analisá-lo? Ele escreveu.

801
00:34:50,490 --> 00:34:52,190
Você sabia que ela
não podia ter filhos.

802
00:34:52,191 --> 00:34:53,692
É por isso que
mudou sua revisão,

803
00:34:53,693 --> 00:34:55,143
e é por isso que a promoveu.

804
00:34:55,144 --> 00:34:57,312
E quando ela vir isto se
juntará ao processo,

805
00:34:57,313 --> 00:35:00,086
e você não terá
a menor chance.

806
00:35:01,684 --> 00:35:03,952
Esse e-mail não prova
um padrão.

807
00:35:03,953 --> 00:35:06,405
-Prova o que ele fez com ela.
-É um caso.

808
00:35:06,406 --> 00:35:07,773
Vamos ver você no 44 seguinte.

809
00:35:07,774 --> 00:35:09,157
Enquanto isso,

810
00:35:09,158 --> 00:35:10,742
não participaremos
do depoimento

811
00:35:10,743 --> 00:35:13,027
até colocar sra Mitchell
de volta no avião.

812
00:35:29,929 --> 00:35:32,030
-Como foi?
-Não acabou ainda.

813
00:35:32,031 --> 00:35:33,899
Mas Jessica o colocou
para fora da casinha?

814
00:35:33,900 --> 00:35:37,519
-Fora.
-O quê?

815
00:35:37,520 --> 00:35:40,021
Nunca disse como foi
com Manningham.

816
00:35:40,022 --> 00:35:44,409
E nunca vou.

817
00:35:44,410 --> 00:35:46,862
Bem, se não é
Bonnie e Clyde.

818
00:35:46,863 --> 00:35:48,463
O que está fazendo
no meu escritório?

819
00:35:48,464 --> 00:35:51,032
Bem, não acho que se importa
em respeitar o que é seu

820
00:35:51,033 --> 00:35:54,119
ou melhor,
o que é meu.

821
00:35:54,120 --> 00:35:56,371
Seu problema não é
com ela. É comigo.

822
00:35:56,372 --> 00:35:57,756
Tudo bem.

823
00:35:57,757 --> 00:35:59,791
Roubou minha descoberta,
e sabe disso.

824
00:35:59,792 --> 00:36:01,209
Quer dizer aquele
pedaço de papel

825
00:36:01,210 --> 00:36:02,594
que tornei em estratégia?

826
00:36:02,595 --> 00:36:04,746
Ou, como gosta de
chamá-lo, um avião.

827
00:36:04,747 --> 00:36:06,715
Certo, tudo bem.

828
00:36:06,716 --> 00:36:09,017
Ultrapassei a linha.

829
00:36:09,018 --> 00:36:10,318
Você ocultou isso.

830
00:36:10,319 --> 00:36:11,636
Sim.
Sinto muito.

831
00:36:11,637 --> 00:36:14,055
Mas ontem você era a
autoridade do quinto ano

832
00:36:14,056 --> 00:36:16,224
sobre o certo e errado,
eu só...

833
00:36:16,225 --> 00:36:17,756
Estava apenas
seguindo seu conselho.

834
00:36:17,757 --> 00:36:19,644
E de que lado
do certo e errado

835
00:36:19,645 --> 00:36:21,480
fica dormir com assistentes?

836
00:36:21,481 --> 00:36:24,265
Saia do meu escritório.

837
00:36:25,000 --> 00:36:27,162
Você está certa,
isso não é da minha conta.

838
00:36:27,970 --> 00:36:30,155
É bom você estar indo
para a faculdade de direito,

839
00:36:30,156 --> 00:36:32,407
porque eles podem dormir
com as estagiárias,

840
00:36:32,408 --> 00:36:34,626
mas eles acabam
com as advogadas.

841
00:36:37,580 --> 00:36:40,338
Claro, quando você ligou
vim direto para cá

842
00:36:40,339 --> 00:36:43,193
mas tenho que dizer,
que vocês tem umas horas

843
00:36:43,194 --> 00:36:44,744
não tão civilizadas
na Little Apple.

844
00:36:44,745 --> 00:36:46,120
É a Big Apple.

845
00:36:46,121 --> 00:36:49,057
Então me venderam
uma camiseta falsificada.

846
00:36:49,058 --> 00:36:51,476
Senso de humor,
amo isso em um homem.

847
00:36:51,477 --> 00:36:55,529
É por isso que estou preparada
para aceitar sua oferta.

848
00:36:55,530 --> 00:36:58,132
Posso perguntar o
que a fez mudar de ideia?

849
00:37:00,903 --> 00:37:02,320
O que é isso?

850
00:37:02,321 --> 00:37:04,773
Os livros dos últimos 5 anos.

851
00:37:04,774 --> 00:37:06,857
Se vamos fazer isso,
quero que saiba

852
00:37:06,858 --> 00:37:09,158
exatamente no que
está se metendo.

853
00:37:09,159 --> 00:37:11,755
Comece do início.
É uma ótima leitura.

854
00:37:12,615 --> 00:37:14,699
Você é uma mulher
impressionante.

855
00:37:14,700 --> 00:37:17,452
Você não sabe da metade.

856
00:37:17,453 --> 00:37:21,489
Bem, aqui está
a minha educação.

857
00:37:37,339 --> 00:37:38,940
Está atrasado.

858
00:37:38,941 --> 00:37:41,885
Mas ainda vai me pagar
uma bebida primeiro.

859
00:37:42,728 --> 00:37:45,875
-Sem besteira.
-O quê?

860
00:37:45,876 --> 00:37:49,050
Acabei de deixar Jessica
e seu patrão, e sei o que vi.

861
00:37:49,051 --> 00:37:51,686
Estão na cama juntos,
e não quero dizer sexo.

862
00:37:51,687 --> 00:37:54,290
-Estão falando sobre uma fusão.
-Não é o que parece.

863
00:37:54,291 --> 00:37:56,541
Hardman pode checar um avião,
eu também posso.

864
00:37:56,542 --> 00:37:58,676
Edward Darby veio para cá
no mesmo dia que você.

865
00:37:58,677 --> 00:38:01,431
-Ele não apareceu simplesmente.
-Não era para ele fazer isso.

866
00:38:01,432 --> 00:38:04,113
Você não quer o nome na porta,
quer seu nome na minha porta.

867
00:38:04,114 --> 00:38:06,701
Quero ver nossos nomes
na mesma porta.

868
00:38:06,702 --> 00:38:08,036
Como eu disse,

869
00:38:08,037 --> 00:38:09,838
com você nunca é
a história completa.

870
00:38:09,839 --> 00:38:12,348
-Eu queria te dizer.
-Então, por que não disse?

871
00:38:12,349 --> 00:38:14,542
Porque ele não deixaria,
até que ele se decidisse.

872
00:38:14,543 --> 00:38:16,310
Bem, evidentemente,
ele decidiu sem você.

873
00:38:16,311 --> 00:38:19,216
Certo, ele se precipitou.
Mas ele me prometeu, Harvey.

874
00:38:19,217 --> 00:38:21,066
Se nos fundirmos,
ele me nomeia sócia,

875
00:38:21,067 --> 00:38:24,152
e a única escolha
da Jessica é você.

876
00:38:24,153 --> 00:38:26,154
Não preciso que coloque
meu nome na porta,

877
00:38:26,155 --> 00:38:28,356
mais do que preciso
que ganhe esse caso.

878
00:38:28,357 --> 00:38:29,891
Quer saber, Harvey?

879
00:38:29,892 --> 00:38:32,226
Você foram desarmados
quando o Hardman saiu.

880
00:38:32,227 --> 00:38:33,612
Estou trazendo as armas.

881
00:38:33,613 --> 00:38:35,363
Isso é exatamente o que
você sempre quis.

882
00:38:35,364 --> 00:38:38,116
-Supere o orgulho.
-Não vou superar nada.

883
00:38:39,001 --> 00:38:41,736
E essa fusão
não vai acontecer.

884
00:38:54,300 --> 00:38:57,018
Jessica.
Edward.

885
00:38:57,019 --> 00:38:59,921
Daniel, não o vejo desde
os negócios em Milão.

886
00:38:59,922 --> 00:39:01,640
-Clima maravilhoso.
-Já basta.

887
00:39:01,641 --> 00:39:03,441
Não somos adversários
amigáveis, Daniel.

888
00:39:03,442 --> 00:39:06,427
-E você está prestes a perder.
-Meu cliente já disse não.

889
00:39:06,428 --> 00:39:10,943
Ele pode não lhe escutar mais
quando souber da fraude.

890
00:39:11,438 --> 00:39:12,901
Você contou a ele.

891
00:39:12,902 --> 00:39:16,821
-Não contei nada.
-Descobri sozinho.

892
00:39:16,822 --> 00:39:19,507
Edward e eu estamos fundindo.
Eu tinha que mostrar os livros.

893
00:39:19,508 --> 00:39:22,243
Legalmente obrigada
a me mostrar os livros.

894
00:39:22,244 --> 00:39:24,946
E ao contrário de você,
eu não quebro a lei.

895
00:39:24,947 --> 00:39:28,833
Um fato que Hanley Folsom
deveria tomar conhecimento.

896
00:39:28,834 --> 00:39:31,553
Você quebrou a lei, Jessica.

897
00:39:31,554 --> 00:39:33,555
Não reportar uma fraude
é um crime.

898
00:39:33,556 --> 00:39:36,841
Por que você não fala isso
no seu julgamento?

899
00:39:36,842 --> 00:39:40,686
-Por que eu não te processo?
-Você poderia.

900
00:39:41,797 --> 00:39:43,732
Qualquer um pode
processar qualquer um.

901
00:39:43,733 --> 00:39:46,000
Mas você ainda não tem provas
de que eu contei a ele.

902
00:39:46,001 --> 00:39:49,454
E nossas firmas juntas tem
dez vezes mais recursos que...

903
00:39:50,156 --> 00:39:52,991
Espere,
você não tem uma firma.

904
00:39:52,992 --> 00:39:56,277
Você só está aqui,
vivendo no escritório do Zane,

905
00:39:56,278 --> 00:39:58,813
trabalhando nos casos
que não vão ser mais seus

906
00:39:58,814 --> 00:40:01,238
quando acabarmos com você.

907
00:40:02,151 --> 00:40:05,120
Adeus, Daniel.

908
00:40:09,324 --> 00:40:12,029
Faça seu cliente
assinar os papéis.

909
00:40:37,953 --> 00:40:40,021
O que é, Louis?

910
00:40:40,022 --> 00:40:43,208
Tenho uma coisa
para te contar.

911
00:40:45,211 --> 00:40:48,212
-Não vou para Harvard.
-Não, não vai.

912
00:40:49,371 --> 00:40:52,964
Entendo, não sou boa
o suficiente, nunca fui.

913
00:40:52,965 --> 00:40:54,636
Não é verdade.

914
00:40:54,637 --> 00:40:56,137
Você é uma candidata
maravilhosa,

915
00:40:56,138 --> 00:40:58,173
e você precisa saber disso
no seu coração.

916
00:40:58,174 --> 00:41:00,776
A verdade é
que você não entrou...

917
00:41:02,511 --> 00:41:04,362
Porque eu te decepcionei.

918
00:41:08,734 --> 00:41:10,885
Do que você está falando?

919
00:41:10,886 --> 00:41:13,688
Sheila e eu tivemos
um relacionamento.

920
00:41:13,689 --> 00:41:17,108
Eu a machuquei,
e...

921
00:41:17,109 --> 00:41:19,694
E ela descontou em mim?

922
00:41:19,695 --> 00:41:22,196
Vou escrever uma carta de
recomendação para qualquer lugar

923
00:41:22,197 --> 00:41:23,748
qualquer faculdade de direito.

924
00:41:23,749 --> 00:41:26,639
-Só que...
-Não vai ser Harvard.

925
00:41:42,134 --> 00:41:45,436
Sinto muito.

