1
00:00:00,831 --> 00:00:02,386
<i>Anteriormente em Touch...</i>

2
00:00:02,387 --> 00:00:05,349
<i>Induzido por lucros
e ganância corporativa,</i>

3
00:00:05,350 --> 00:00:07,261
<i>é um pesadelo distópico
em formação.</i>

4
00:00:07,262 --> 00:00:09,938
<i>Trazido a vocês por nossos
amigos da Aster Corps.</i>

5
00:00:09,939 --> 00:00:11,406
Preciso falar com este cara.

6
00:00:11,407 --> 00:00:13,792
- Você é repórter.
- Sou repórter.

7
00:00:13,793 --> 00:00:16,356
Estou trabalhando na acusação
da Aster Corps

8
00:00:16,357 --> 00:00:18,750
<i>começando com tentativa
de homicídio, sequestro,</i>

9
00:00:18,751 --> 00:00:21,414
<i>cárcere privado, e fingir
a morte de uma criança.</i>

10
00:00:21,415 --> 00:00:23,184
<i>Calvin Norburg
se virou contra eles,</i>

11
00:00:23,185 --> 00:00:24,596
<i>talvez possa me ajudar.</i>

12
00:00:24,597 --> 00:00:26,010
Esta é a minha manhã.

13
00:00:26,011 --> 00:00:27,951
Vou panfletar da praia
até a cidade.

14
00:00:27,952 --> 00:00:30,949
Minha filha está desaparecida.
Farei tudo para achá-la.

15
00:00:30,950 --> 00:00:33,658
Oi, Amelia.
Meu nome é Frances.

16
00:00:33,659 --> 00:00:36,221
Cuidarei de você
a partir de agora.

17
00:00:36,222 --> 00:00:39,806
Você perdeu sua filha?
Você vai encontrá-la.

18
00:00:39,807 --> 00:00:42,039
O único jeito de provar
o que a Aster Corps

19
00:00:42,040 --> 00:00:44,000
está fazendo
é encontrar Amelia viva.

20
00:00:44,001 --> 00:00:45,757
<i>- Martin Bishop?
- Quem é?</i>

21
00:00:45,758 --> 00:00:48,030
<i>Calvin Norburg.
Conversaremos em breve.</i>

22
00:01:01,837 --> 00:01:03,968
- Bom dia.
- Bom dia.

23
00:01:12,363 --> 00:01:15,009
Está olhando essas caixas
há 24 horas.

24
00:01:15,778 --> 00:01:17,823
Se quiser,
posso colocá-las na garagem.

25
00:01:20,627 --> 00:01:24,455
Não, preciso abrir
todas elas.

26
00:01:24,456 --> 00:01:26,565
Estou tentando
criar coragem.

27
00:01:26,920 --> 00:01:28,409
São 15 anos.

28
00:01:28,410 --> 00:01:32,183
Fotos da Amelia quando era bebê,
aniversários.

29
00:01:32,184 --> 00:01:34,496
Até minha certidão de casamento
deve estar ali.

30
00:01:35,281 --> 00:01:36,996
Quando a casa foi vendida...

31
00:01:36,997 --> 00:01:40,838
Ele colocou tudo que cabia
dentro de caixas e despachou.

32
00:01:40,839 --> 00:01:42,786
Arrumará isso
quando estiver pronta.

33
00:01:42,787 --> 00:01:44,852
- Ei, amigão.
- Oi, cara...

34
00:01:46,500 --> 00:01:49,467
Ele devia começar
a estudar.

35
00:01:49,468 --> 00:01:52,216
Tem uma perto daqui.
Soleil, o amigo dele, estuda lá.

36
00:01:52,964 --> 00:01:55,356
- Está brincando, não é?
- Não estou.

37
00:01:55,357 --> 00:01:57,289
Viu como ele estava feliz
no parquinho.

38
00:01:57,290 --> 00:01:59,812
Você diz que quando o Jake
mostra alguma coisa,

39
00:01:59,813 --> 00:02:02,075
- é por um bom motivo.
- Ele queria um amigo.

40
00:02:02,076 --> 00:02:04,084
Ele não pode ir
para uma escola pública.

41
00:02:04,085 --> 00:02:07,516
- Ele não se encaixaria.
- Verdade, esse cabelo.

42
00:02:07,850 --> 00:02:10,270
- Isso é um problema.
- Não é o cabelo.

43
00:02:11,742 --> 00:02:14,137
Não podemos anunciar
onde nos encontrar.

44
00:02:14,138 --> 00:02:15,735
Eles saberão onde estamos.

45
00:02:16,073 --> 00:02:18,504
Ei, amigão...
Jake, isso não é seu, querido.

46
00:02:18,505 --> 00:02:20,367
Está tudo bem.
Ele só quer ajudar.

47
00:02:20,617 --> 00:02:23,750
Quer saber?
Vou até a cafeteria.

48
00:02:24,330 --> 00:02:27,911
Preciso de cafeína industrial
para arrumar isto.

49
00:02:30,863 --> 00:02:33,707
- Posso?
- Sim, claro.

50
00:02:34,223 --> 00:02:35,623
Vamos, cara.

51
00:02:40,490 --> 00:02:42,476
TENHO INFORMAÇÕES
SOBRE A ASTER CORPS

52
00:02:42,477 --> 00:02:45,134
ENCONTRE-ME NA ESQUINA
DA LEBANON COM A 6ª, 10H

53
00:02:45,569 --> 00:02:47,060
Não sabe quem era?

54
00:02:47,061 --> 00:02:48,996
Vou até a esquina
da Lebanon com a 6ª.

55
00:02:49,416 --> 00:02:51,757
Quero que ele pense
que sou um repórter.

56
00:02:52,141 --> 00:02:54,535
Uma das primeiras coisas
que fiz em Los Angeles

57
00:02:54,536 --> 00:02:56,861
foi criar uma história
para Martin Bishop.

58
00:02:57,088 --> 00:02:58,905
Coisas internacionais,
Cairo News,

59
00:02:58,906 --> 00:03:01,246
- Bahrain International.
- Escolheu bem.

60
00:03:01,247 --> 00:03:03,999
Se escolhesse o London Times,
seria fácil de verificar.

61
00:03:04,000 --> 00:03:07,035
Preciso de uma credencial atual,
para comprovar o disfarce.

62
00:03:07,340 --> 00:03:10,258
Você precisa de credenciais
e eu de um repórter.

63
00:03:10,411 --> 00:03:12,742
Um escritor de primeira,
estilo Martin Bohm.

64
00:03:13,313 --> 00:03:16,220
- Está pronto para voltar?
- Como assim? Ser publicado?

65
00:03:17,750 --> 00:03:19,809
Duas histórias por mês.
300 palavras cada.

66
00:03:20,049 --> 00:03:21,662
Se quiser mais,
é por sua conta.

67
00:03:22,310 --> 00:03:25,921
- Não faço isto há 11 anos.
- É como andar de bicicleta.

68
00:03:29,458 --> 00:03:32,334
Estou devendo uma.
Obrigado.

69
00:03:43,423 --> 00:03:46,887
Estou cruzando a fronteira.
Meu avião decola daqui 3 horas.

70
00:03:47,305 --> 00:03:50,127
<i>- Como estão os meninos?
- Com muita saudade de você.</i>

71
00:03:50,128 --> 00:03:52,516
- Passaporte?
- Filhotes sofrem com viagens.

72
00:03:52,517 --> 00:03:55,905
- Especialmente o Mike.
- Ele é sensível.

73
00:03:56,774 --> 00:03:59,889
Espero não viajar tanto
no meu próximo trabalho.

74
00:03:59,890 --> 00:04:03,393
- Ligaram com alguma oferta?
- Nada até agora.

75
00:04:03,735 --> 00:04:05,488
<i>- Como você está?
- Bem...</i>

76
00:04:05,620 --> 00:04:07,510
mas umas coisas estranhas
aconteceram.

77
00:04:07,821 --> 00:04:10,022
O telefone do hotel
estava grampeado...

78
00:04:10,023 --> 00:04:12,665
E ontem o meu cartão do banco
parou de funcionar.

79
00:04:12,666 --> 00:04:16,178
Você está no Paquistão.
As coisas não funcionam sempre.

80
00:04:16,442 --> 00:04:19,120
Pois é...
Quero chegar logo em casa.

81
00:04:19,650 --> 00:04:21,829
Ficar com meus meninos
e meu homem.

82
00:04:22,378 --> 00:04:24,160
- Por favor, saia do carro.
- O quê?

83
00:04:24,161 --> 00:04:26,228
- Saia do carro, agora!
- Algum problema?

84
00:04:29,130 --> 00:04:30,863
<i>- O que está fazendo?
- Mallory?</i>

85
00:04:30,864 --> 00:04:32,732
<i>- Calma, calma!
- Mal?</i>

86
00:04:32,733 --> 00:04:35,869
O que está fazendo?
Parem, soltem-me!

87
00:04:35,870 --> 00:04:38,372
- Mallory, querida?
- Soltem-me!

88
00:04:39,791 --> 00:04:41,191
Soltem-me!

89
00:04:46,721 --> 00:04:48,171
Isto é loucura.

90
00:04:48,835 --> 00:04:50,696
Todas as crianças
estão na escola.

91
00:04:50,697 --> 00:04:52,919
Não estar na escola
faz você se destacar.

92
00:04:53,535 --> 00:04:56,657
Se o seu pai quer escondê-lo,
devia colocá-lo com as crianças.

93
00:04:56,658 --> 00:04:58,076
Não tenho razão?

94
00:04:58,855 --> 00:05:01,328
Jake...
Jake?

95
00:05:02,763 --> 00:05:04,163
Jake?

96
00:05:09,967 --> 00:05:11,370
Onde achou isto?

97
00:05:12,589 --> 00:05:13,989
Onde achou isto?

98
00:05:14,212 --> 00:05:17,292
- Sinto muito, algum problema?
- Seu filho, ele...

99
00:05:17,636 --> 00:05:19,036
Pegue isso.

100
00:05:19,971 --> 00:05:21,901
- Acho que ele quer...
- Pegue isso!

101
00:05:23,497 --> 00:05:24,936
Preciso ir.

102
00:05:26,563 --> 00:05:28,739
Vai parecer loucura,
mas preciso perguntar.

103
00:05:28,740 --> 00:05:30,427
Conhece uma menina
chamada Amelia?

104
00:05:30,428 --> 00:05:34,481
Tem 14 anos, é loira.
Jake está me guiando até ela.

105
00:05:34,482 --> 00:05:37,268
Acho que ele está dizendo
que você sabe de alguma coisa.

106
00:05:37,577 --> 00:05:38,977
Preciso ir.

107
00:05:51,835 --> 00:05:53,436
- Oi, Martin.
- Oi.

108
00:05:53,437 --> 00:05:56,509
Vou encontrar uma pessoa que tem
informações da Aster Corp.

109
00:05:56,800 --> 00:05:58,870
Não sei quanto tempo
vai demorar.

110
00:05:58,871 --> 00:06:01,170
<i>Podem me encontrar
na BreakWire mais tarde?</i>

111
00:06:01,439 --> 00:06:03,953
- Sim, tudo bem.
- Deseje-me sorte.

112
00:06:07,793 --> 00:06:09,749
- Martin Bishop?
- Isso.

113
00:06:09,750 --> 00:06:11,150
Entre no carro.

114
00:06:19,787 --> 00:06:23,495
<i>Desde a menor ameba,
até a maior das galáxias,</i>

115
00:06:23,496 --> 00:06:25,763
<i>nos definimos através
de nossas fronteiras.</i>

116
00:06:25,764 --> 00:06:27,185
<i>Nossos limites.</i>

117
00:06:27,880 --> 00:06:30,444
<i>Eu sou eu, portanto,
não sou você.</i>

118
00:06:32,039 --> 00:06:34,006
<i>Estamos seguros
em nosso território.</i>

119
00:06:34,388 --> 00:06:37,841
<i>Mas as fronteiras podem
ser instáveis, perigosas.</i>

120
00:06:40,766 --> 00:06:42,724
<i>Frentes frias colidem
com as quentes.</i>

121
00:06:43,218 --> 00:06:45,223
<i>E a energia dinâmica
explode.</i>

122
00:06:53,548 --> 00:06:54,948
Estou faminta.

123
00:06:56,670 --> 00:06:58,199
O que quer comer, Jake?

124
00:07:02,481 --> 00:07:03,881
<i>E mesmo assim...</i>

125
00:07:03,882 --> 00:07:06,887
<i>é nas bordas,
nas fronteiras entre nós,</i>

126
00:07:07,325 --> 00:07:09,192
<i>que as ideais
são trocadas,</i>

127
00:07:09,501 --> 00:07:11,259
<i>que o conhecimento
é absorvido.</i>

128
00:07:15,062 --> 00:07:18,982
<i>Eu sou eu, mas preciso
cruzar minhas fronteiras...</i>

129
00:07:19,131 --> 00:07:21,097
<i>Se quiser realmente
conhecer você.</i>

130
00:07:36,400 --> 00:07:39,036
- Sou Martin Bishop.
- Sei quem você é.

131
00:08:01,451 --> 00:08:04,998
Martin Bishop?
Sou Calvin Norburg.

132
00:08:06,572 --> 00:08:09,076
<b>UNITED
Apresenta</b>

133
00:08:09,157 --> 00:08:12,563
<b>S02E03
Enemy of My Enemy</b>

134
00:08:13,991 --> 00:08:16,258
<b>Legenda:
Dav1d | JBarra</b>

135
00:08:17,749 --> 00:08:20,055
<b>Legenda:
rickSG | SilneiS</b>

136
00:08:21,677 --> 00:08:24,083
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

137
00:08:30,282 --> 00:08:33,488
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ver.tv</b>

138
00:08:37,009 --> 00:08:39,321
Aonde estão me levando?
Não podem fazer isto!

139
00:08:39,581 --> 00:08:43,126
O que estão fazendo?
Não podem... Não!

140
00:08:50,056 --> 00:08:51,475
O que querem comigo?

141
00:08:52,458 --> 00:08:55,074
Tenho dinheiro.
Está na minha mala.

142
00:08:55,075 --> 00:08:56,545
Quem é o seu parceiro?

143
00:08:58,136 --> 00:09:00,617
- O quê?
- Diga o nome do seu parceiro.

144
00:09:03,274 --> 00:09:06,431
Houve algum engano.
Só quero sair do país.

145
00:09:06,432 --> 00:09:08,997
Notei que saiu várias vezes
do nosso país.

146
00:09:08,998 --> 00:09:11,855
Cruzou a fronteira 5 vezes
nos últimos 4 meses.

147
00:09:12,199 --> 00:09:15,187
Sou uma vendedora internacional.
É uma viagem de negócios.

148
00:09:15,759 --> 00:09:19,170
Srta. Cane,
isto será muito mais fácil

149
00:09:19,171 --> 00:09:21,086
se nos disser
o que queremos saber.

150
00:09:21,200 --> 00:09:24,412
Estou dizendo a verdade.
Vim aqui a negócios.

151
00:09:25,047 --> 00:09:27,595
Exijo que me levem
até o embaixador americano!

152
00:09:29,420 --> 00:09:31,598
Claro, vamos providenciar
o embaixador.

153
00:09:32,070 --> 00:09:34,708
E um suculento filé
e uma garrafa de cerveja...

154
00:09:35,261 --> 00:09:37,922
Assim que disser
o que queremos saber.

155
00:09:38,384 --> 00:09:40,174
Quem é o seu parceiro?

156
00:09:41,848 --> 00:09:43,282
Não tenho um parceiro.

157
00:09:44,339 --> 00:09:46,044
Não sei
o que querem de mim.

158
00:09:50,602 --> 00:09:53,633
Espere, não...
Soltem-me!

159
00:09:54,168 --> 00:09:55,570
Soltem-me!

160
00:10:04,269 --> 00:10:06,089
Desculpe
por todo este sigilo.

161
00:10:06,090 --> 00:10:08,068
Muitas pessoas
estão me procurando.

162
00:10:08,070 --> 00:10:10,638
Sou muito cuidadoso
com minha privacidade.

163
00:10:11,105 --> 00:10:13,123
Já nos encontramos
em algum lugar.

164
00:10:13,290 --> 00:10:16,858
Em um elevador,
no escritório do seu advogado.

165
00:10:17,330 --> 00:10:20,615
E no estacionamento.
Você fugia da segurança.

166
00:10:21,682 --> 00:10:23,566
Tudo bem.

167
00:10:24,562 --> 00:10:27,612
Fugir daquele prédio
é a minha marca.

168
00:10:28,466 --> 00:10:30,666
Aqui é um bom lugar
para nos conhecermos.

169
00:10:30,670 --> 00:10:33,765
É escondido.
Atirar me ajuda a relaxar.

170
00:10:36,234 --> 00:10:37,584
Gosta de armas?

171
00:10:37,898 --> 00:10:40,707
- Não, não gosto.
- Por que não?

172
00:10:40,954 --> 00:10:42,561
Porque já vi
do que são capazes.

173
00:10:42,986 --> 00:10:45,158
O impacto
de uma bala na carne.

174
00:10:45,825 --> 00:10:47,529
Fica feio de perto.

175
00:10:48,737 --> 00:10:52,243
Gaza.
Li o seu currículo.

176
00:10:53,122 --> 00:10:55,962
Coisa muito baixa,
se não se importa que eu diga.

177
00:10:55,965 --> 00:10:57,966
Ainda assim,
você me chamou.

178
00:10:59,378 --> 00:11:01,498
Você resgatou o pai
de um amigo meu.

179
00:11:01,500 --> 00:11:04,318
Meu investidor, Vikash Nayar.
Me pediu para encontrá-lo.

180
00:11:04,385 --> 00:11:06,806
Só concordou em me ver
por isso?

181
00:11:07,471 --> 00:11:09,506
Porque achei
que seu amigo lhe explicaria

182
00:11:09,573 --> 00:11:11,955
que investigo Aster Corps
para uma matéria,

183
00:11:11,958 --> 00:11:13,939
e dado o seu recente
desentendimento,

184
00:11:13,940 --> 00:11:17,146
eu esperava que me desse algo
sobre o trabalho interno deles.

185
00:11:17,998 --> 00:11:20,204
E quais são
as suas impressões até agora?

186
00:11:21,935 --> 00:11:24,499
A. C. é uma das corporações
mais poderosas do mundo,

187
00:11:24,500 --> 00:11:26,872
e acredito
que estão envolvidos em crimes.

188
00:11:26,873 --> 00:11:28,303
Ligados a assassinato,

189
00:11:28,304 --> 00:11:30,133
sequestro,
para obterem o que querem

190
00:11:30,135 --> 00:11:33,341
e acho que destruirão todos
que entrarem no caminho.

191
00:11:35,196 --> 00:11:37,901
Você deve sentir-se
um grande alvo agora.

192
00:11:40,789 --> 00:11:42,295
Sim.

193
00:11:43,961 --> 00:11:45,468
"Sim".

194
00:11:46,533 --> 00:11:47,983
Entendi, não confia em mim.

195
00:11:48,150 --> 00:11:51,865
Uma pessoa normal
mente 200 vezes por dia.

196
00:11:51,867 --> 00:11:53,671
Sabia disso?

197
00:11:54,078 --> 00:11:55,495
Trabalhei em um algoritmo

198
00:11:55,497 --> 00:11:57,254
que distingue mentiras
de verdades.

199
00:11:57,255 --> 00:12:01,527
Mas a verdade é quase impossível
de se calcular, de digitalizar.

200
00:12:01,696 --> 00:12:03,703
Mas existem alguns indícios,
é claro.

201
00:12:03,969 --> 00:12:05,972
Como ficar encarando...

202
00:12:06,872 --> 00:12:08,931
ou manter o braço parado.

203
00:12:09,940 --> 00:12:12,696
Sr. Norburg, sou um repórter.
Vim aqui por uma matéria.

204
00:12:12,697 --> 00:12:15,703
Se há algo que queira me dizer,
eu gostaria de ouvir.

205
00:12:19,154 --> 00:12:21,660
Primeiro atiramos,
depois conversamos.

206
00:12:51,557 --> 00:12:53,618
Hoje não será
um dia de trabalho.

207
00:12:54,937 --> 00:12:58,666
É apenas uma chance
para nos conhecermos.

208
00:12:58,668 --> 00:13:03,374
Pensei em começarmos
a manhã com um bom livro.

209
00:13:04,833 --> 00:13:07,839
Já leu este,
"O sol é para todos"?

210
00:13:08,293 --> 00:13:11,298
Não, mas sei muito
sobre ornitologia.

211
00:13:11,643 --> 00:13:14,449
Aves têm o instinto sobrenatural
de prever o tempo.

212
00:13:16,124 --> 00:13:17,930
Vejamos se você gosta.

213
00:13:21,730 --> 00:13:23,554
"Quando ele tinha
quase 13 anos,

214
00:13:23,848 --> 00:13:26,902
meu irmão Jem quebrou
seu braço no cotovelo."

215
00:13:26,969 --> 00:13:28,319
Posso ver?

216
00:13:28,977 --> 00:13:30,479
Claro.

217
00:13:46,533 --> 00:13:50,100
Bem, talvez goste de ler
sozinha por um tempo.

218
00:14:02,471 --> 00:14:07,274
Não acredito nisto.
Roubou aquilo daquela mulher?

219
00:14:07,441 --> 00:14:09,447
O que estava pensando,
Jake?

220
00:14:11,833 --> 00:14:16,574
Aquilo não pertence a você.
Isto não é seu.

221
00:14:16,578 --> 00:14:20,784
Precisamos devolver
para Vicente Corliss.

222
00:14:27,208 --> 00:14:29,712
Prédio 1075.

223
00:14:38,994 --> 00:14:42,698
Nunca faça isto, Jake.
Não estou brincando.

224
00:14:43,351 --> 00:14:46,557
O que estou fazendo
é errado. Me ouviu?

225
00:15:03,272 --> 00:15:05,778
VOCÊ PRECISA ENCONTRÁ-LO,
EU NÃO CONSIGO MAIS.

226
00:15:12,409 --> 00:15:14,115
Meu Deus.

227
00:15:20,220 --> 00:15:22,789
Pegue sua mochila.
Vamos dar uma volta.

228
00:15:25,448 --> 00:15:27,954
<i>Só preciso saber o que
procurar e onde encontrar.</i>

229
00:15:28,521 --> 00:15:31,330
Há um prédio no campus
da Aster Corps, prédio J.

230
00:15:31,333 --> 00:15:34,541
Seus arquivos mais confidenciais
são guardados no andar de cima.

231
00:15:34,543 --> 00:15:36,889
- Sala 1075.
- Acha que pode me pôr lá?

232
00:15:36,890 --> 00:15:39,253
Somente com um cartão
nível vermelho,

233
00:15:39,255 --> 00:15:40,745
e o meu foi desativado.

234
00:15:40,748 --> 00:15:42,862
Há mais uma dúzia,
11 pertencem

235
00:15:42,864 --> 00:15:44,610
a empregados leais
da Aster Corps.

236
00:15:44,613 --> 00:15:47,990
- Não conseguiríamos pegá-los.
- Mas o 12º?

237
00:15:47,992 --> 00:15:50,389
Uma gerente de projeto
chamada Mallory Cane,

238
00:15:50,390 --> 00:15:53,149
que sei que está desiludida
com a empresa.

239
00:15:53,150 --> 00:15:55,113
Se eu pedir,
ela nos emprestará o dela.

240
00:15:55,180 --> 00:15:56,914
- Onde ela está?
- Não sei.

241
00:15:56,981 --> 00:15:59,085
Ela viaja muito para eles
no Oriente Médio.

242
00:15:59,087 --> 00:16:02,296
- Então preciso encontrá-la.
- Enviarei as informações.

243
00:16:04,681 --> 00:16:07,384
Recebi as informações dela.
Por que está fazendo isto?

244
00:16:07,641 --> 00:16:09,453
Por que está me ajudando?

245
00:16:09,455 --> 00:16:12,161
E, por favor, não diga
que é porque ajudei seu amigo.

246
00:16:13,200 --> 00:16:17,406
Quando saí da Aster Corps,
pegaram toda a minha pesquisa.

247
00:16:17,433 --> 00:16:18,939
Quero recuperá-la.

248
00:16:19,255 --> 00:16:22,284
Você pode entrar naquele prédio,
eu não.

249
00:16:23,076 --> 00:16:24,897
Então precisa
de um jornalistazinho

250
00:16:24,899 --> 00:16:26,857
para ajudá-lo a recuperar
seus arquivos.

251
00:16:27,059 --> 00:16:30,902
Ouça. Precisamos ser muito,
muito cuidadosos.

252
00:16:31,169 --> 00:16:34,176
Aster Corps sabe muito
sobre muitas coisas.

253
00:16:34,713 --> 00:16:37,920
Provavelmente sabem bem mais
sobre você do que pensa.

254
00:16:49,920 --> 00:16:52,626
Certo. Chegamos.

255
00:16:54,626 --> 00:16:57,132
<i>Aquele deve ser ele,
bem na hora.</i>

256
00:17:06,888 --> 00:17:09,107
Esta é
uma carta de suicídio.

257
00:17:09,774 --> 00:17:11,980
Minha tia,
estas são as economias dela.

258
00:17:11,981 --> 00:17:13,331
Como conseguiu isto?

259
00:17:15,664 --> 00:17:20,171
Nos encontramos esta manhã.
Deve ter caído da bolsa dela.

260
00:17:20,468 --> 00:17:22,320
Tia Sofia.

261
00:17:22,687 --> 00:17:25,393
Eu nem sabia
que ela estava nos EUA.

262
00:17:25,673 --> 00:17:27,479
Então estiveram
fora de contato?

263
00:17:28,626 --> 00:17:30,633
Conhece este homem?

264
00:17:35,600 --> 00:17:37,607
Ele matou a minha mãe.

265
00:17:39,587 --> 00:17:43,293
Há 4 anos,
minha mãe e tia Sofia

266
00:17:43,491 --> 00:17:45,797
dividiam um apartamento
em Santiago, no Chile.

267
00:17:46,250 --> 00:17:50,307
Um homem invadiu.
Matou a minha mãe.

268
00:17:51,099 --> 00:17:52,805
Cortou a garganta dela.

269
00:17:54,687 --> 00:17:57,755
A tia Sofia a viu sangrar até
morrer no chão da cozinha.

270
00:17:58,122 --> 00:17:59,472
Sinto muito.

271
00:18:00,190 --> 00:18:01,692
Sofia...

272
00:18:01,694 --> 00:18:05,200
Tentei contatá-la,
liguei algumas vezes...

273
00:18:06,001 --> 00:18:08,504
mas ela nunca se perdoou
pelo ocorrido.

274
00:18:08,538 --> 00:18:11,542
Elas eram muito próximas.
Gêmeas idênticas.

275
00:18:11,919 --> 00:18:14,139
A tia Sofia era uma garçonete,

276
00:18:14,506 --> 00:18:19,012
mas minha mãe, Claudia,
ela...

277
00:18:19,890 --> 00:18:22,099
era uma sábia,
ela era um gênio.

278
00:18:22,680 --> 00:18:25,149
Como assim sábia?

279
00:18:25,152 --> 00:18:29,437
Ela era uma astrônoma
com incrível conhecimento.

280
00:18:29,439 --> 00:18:32,139
Ela não estudou,
não tinha treinamento.

281
00:18:32,142 --> 00:18:35,660
Ela ficava quieta, não dizia
uma palavra por dias e dias,

282
00:18:35,927 --> 00:18:37,663
e, de repente,

283
00:18:37,664 --> 00:18:41,170
ela desenhava uma galáxia,
um conjunto de estrelas.

284
00:18:41,370 --> 00:18:44,376
E saia procurando no céu noturno
com o telescópio dela.

285
00:18:44,416 --> 00:18:46,918
E ela a encontrava.
Parecia mágica.

286
00:18:47,088 --> 00:18:49,594
A maior descoberta dela
foi o Cometa Corliss.

287
00:18:50,558 --> 00:18:52,564
Ela previu a trajetória dele.

288
00:18:53,861 --> 00:18:55,368
Um cometa?

289
00:18:56,285 --> 00:18:58,491
Ainda tem aquele guardanapo,
Jake?

290
00:19:01,600 --> 00:19:03,106
Parece familiar?

291
00:19:05,329 --> 00:19:08,848
É isso. A trajetória do Cometa
Corliss. Como sabia disso?

292
00:19:09,515 --> 00:19:14,021
Jake vê coisas também,
como sua mãe e minha filha.

293
00:19:14,162 --> 00:19:15,729
Ouça.

294
00:19:15,730 --> 00:19:18,936
Levaria 48h para eu conseguir
sair da base.

295
00:19:21,603 --> 00:19:23,909
Por favor, precisa encontrar
a minha tia Sofia.

296
00:19:24,210 --> 00:19:26,015
Antes que algo horrível
aconteça.

297
00:19:32,130 --> 00:19:33,480
Certo.

298
00:19:33,691 --> 00:19:37,197
Este é um jogo de sorte
com um pouco de habilidade.

299
00:19:37,283 --> 00:19:39,785
É divertido.
Vou mostrar como jogar.

300
00:19:40,595 --> 00:19:42,620
O que achou daquele livro?

301
00:19:42,978 --> 00:19:45,184
Prefiro não ficção,
mas gostei.

302
00:19:46,309 --> 00:19:47,659
Você leu tudo?

303
00:19:47,886 --> 00:19:50,936
Gosto quando Scout diz:
"Você nunca entende uma pessoa

304
00:19:50,937 --> 00:19:55,700
até ver as coisas como ela,
até se colocar no lugar dela".

305
00:19:56,067 --> 00:19:57,417
Não me lembro disso.

306
00:19:57,418 --> 00:19:59,924
Página 177, 12 linhas
de baixo para cima.

307
00:20:01,798 --> 00:20:06,504
Então...
Primeiro jogo os dados... 5.

308
00:20:06,705 --> 00:20:09,519
Pego minha peça
e ando 5 casas.

309
00:20:11,995 --> 00:20:13,395
Agora é sua vez.

310
00:20:18,271 --> 00:20:20,940
Não, querida...
Precisa jogar os dados primeiro.

311
00:20:20,950 --> 00:20:22,350
Desse jeito...

312
00:20:28,650 --> 00:20:30,050
Amelia...

313
00:20:31,845 --> 00:20:34,898
Sabia que os dados
resultariam em um 9?

314
00:20:35,893 --> 00:20:37,293
Sua vez.

315
00:20:44,360 --> 00:20:46,400
Poderia deslocar
minha peça para mim?

316
00:21:02,221 --> 00:21:04,927
Consegue ver todo este jogo,
do início ao fim,

317
00:21:04,962 --> 00:21:06,909
antes de jogarmos?

318
00:21:08,406 --> 00:21:10,078
Eu vou ganhar.

319
00:21:28,340 --> 00:21:29,750
Aonde estão me levando?

320
00:21:29,752 --> 00:21:31,952
<i>Não! Não! Não!
Não, deixem-me ir!</i>

321
00:21:54,300 --> 00:21:56,104
Quer água, sra. Cane?

322
00:22:13,603 --> 00:22:15,463
Não sei quem pensa
que sou, mas...

323
00:22:16,563 --> 00:22:19,069
Eu juro,
estou aqui somente a negócios.

324
00:22:19,322 --> 00:22:21,540
Se há um problema,
resolveremos isso.

325
00:22:21,564 --> 00:22:24,366
Talvez tenha razão,
talvez seja um mal-entendido.

326
00:22:25,195 --> 00:22:28,156
Mas preciso avisar: se não
for totalmente verdadeira,

327
00:22:28,200 --> 00:22:30,449
será transferida
para a Prisão de Bannu.

328
00:22:30,961 --> 00:22:32,464
Já ouviu falar de Bannu?

329
00:22:34,479 --> 00:22:37,685
Não é um bom lugar.
Sem disciplina.

330
00:22:37,950 --> 00:22:40,756
Metade das vezes, perdem
os registros dos prisioneiros.

331
00:22:41,050 --> 00:22:42,857
Uma vez admitidos,
alguns apenas...

332
00:22:44,268 --> 00:22:45,770
Desaparecem.

333
00:22:46,200 --> 00:22:49,406
Somos uma simples instalação,
mas quando estiver em Bannu...

334
00:22:49,850 --> 00:22:52,902
Não poderei mais protegê-la,
entende?

335
00:22:55,278 --> 00:22:57,484
Então...
Ajude-me a resolver isto.

336
00:22:57,689 --> 00:22:59,991
Farei algumas perguntas,
e resolveremos isto.

337
00:23:00,090 --> 00:23:01,500
Não tenho
nada a esconder.

338
00:23:01,502 --> 00:23:05,008
Pergunte o que precisar
e direi o que quer saber.

339
00:23:10,248 --> 00:23:11,957
Quem é seu contato?

340
00:23:31,740 --> 00:23:34,046
Desculpe incomodá-lo.
Procuro por Mallory Cane.

341
00:23:38,417 --> 00:23:40,662
- Cadê ela?
- Não sei do que está falando!

342
00:23:40,670 --> 00:23:43,376
Eles enviaram você. Cadê ela?
Onde está minha esposa?

343
00:23:43,377 --> 00:23:44,727
Onde ela está?

344
00:23:45,739 --> 00:23:47,310
- Diga-me o que querem!
- Quem?

345
00:23:47,313 --> 00:23:49,545
Aster Corps,
seu filho da mãe!

346
00:23:52,835 --> 00:23:56,341
Desculpe.
Não sou quem você pensa.

347
00:23:56,400 --> 00:23:58,900
Sou jornalista.
Meu nome é Martin Bishop.

348
00:23:58,910 --> 00:24:01,616
Investigo a Aster Corps
por suposta atividade criminal.

349
00:24:01,617 --> 00:24:04,323
Uma fonte sugeriu
que eu falasse com sua esposa.

350
00:24:04,800 --> 00:24:06,306
Desculpe.
Aqui.

351
00:24:06,801 --> 00:24:09,307
Está tudo bem.
Só quero ajudá-lo. Venha.

352
00:24:10,395 --> 00:24:11,795
Pronto.

353
00:24:12,362 --> 00:24:14,868
Apenas respire.
Isso.

354
00:24:16,167 --> 00:24:17,920
Conte-me o que aconteceu.

355
00:24:18,573 --> 00:24:22,810
Ela tem trabalhado em
um projeto há um ano.

356
00:24:22,811 --> 00:24:26,074
É uma espécie de programa
de segurança chamado T1

357
00:24:26,075 --> 00:24:28,251
que a companhia vendeu
aos paquistaneses.

358
00:24:28,252 --> 00:24:29,652
Mas ela descobriu uma falha.

359
00:24:29,653 --> 00:24:32,709
Percebeu que pessoas inocentes
iriam se machucar.

360
00:24:32,710 --> 00:24:34,060
O que ela fez?

361
00:24:34,366 --> 00:24:36,225
Recorreu ao supervisor dela...

362
00:24:36,400 --> 00:24:38,143
Depois ameaçou ir a público,

363
00:24:38,144 --> 00:24:39,999
e agora está na cadeia
no Paquistão.

364
00:24:40,009 --> 00:24:42,515
- Falou com a embaixada?
- Falei, umas 9 vezes.

365
00:24:42,516 --> 00:24:44,025
Estão "investigando".

366
00:24:45,050 --> 00:24:46,856
Preciso ver
o computador dela.

367
00:24:47,582 --> 00:24:50,308
Ouça.
Posso ajudá-lo a encontrá-la.

368
00:24:50,400 --> 00:24:52,429
Posso ajudar a trazê-la
para casa, mas...

369
00:24:52,430 --> 00:24:54,700
Preciso ver o computador dela.
Por favor.

370
00:24:59,003 --> 00:25:01,053
Ela tem arquivos
sobre o Paquistão, mas...

371
00:25:01,836 --> 00:25:03,899
Principalmente são contas,
faturas...

372
00:25:04,106 --> 00:25:05,809
Ela é gerente de projetos.

373
00:25:05,810 --> 00:25:07,814
Trabalha com vários
programas secretos.

374
00:25:07,815 --> 00:25:10,020
É a responsável
por manter os registros.

375
00:25:12,340 --> 00:25:14,850
- O que é o Projeto Fibonacci?
- Não faço ideia.

376
00:25:17,310 --> 00:25:19,016
Já ouviu falar
de Adeline Danvers?

377
00:25:19,017 --> 00:25:20,367
Não.

378
00:25:24,827 --> 00:25:26,633
Por que a Aster Corps
pagaria contas

379
00:25:26,634 --> 00:25:28,640
da Odontologia Infantil
de Manhattan?

380
00:25:30,069 --> 00:25:31,578
<i>Amelia...</i>

381
00:25:33,650 --> 00:25:36,356
Preciso imprimir alguns
destes arquivos, tudo bem?

382
00:25:40,708 --> 00:25:43,410
Aqui está. Claudia Corliss.
"O gênio assassinado".

383
00:25:43,539 --> 00:25:46,770
Com poucos mas apaixonados
fãs de astronomia.

384
00:25:46,771 --> 00:25:48,725
Parece que fez
descobertas importantes.

385
00:25:48,726 --> 00:25:50,300
Sim, o Cometa Corliss.

386
00:25:50,303 --> 00:25:54,509
Isto é interessante.
Tem um ciclo de 122 anos.

387
00:25:54,700 --> 00:25:56,999
Mas hoje é o dia
que estará mais próximo

388
00:25:57,005 --> 00:25:59,380
e só poderá ser visto
do hemisfério norte.

389
00:25:59,440 --> 00:26:02,100
O bilhete da Sofia dizia:
"Tudo acaba hoje à noite."

390
00:26:02,150 --> 00:26:05,200
Talvez ela veio até Los Angeles
para ver o cometa da irmã dela

391
00:26:05,201 --> 00:26:06,907
uma vez antes de morrer.

392
00:26:07,448 --> 00:26:10,240
A pergunta é onde ela está
e onde irá observar o cometa.

393
00:26:10,250 --> 00:26:12,811
O Observatório Griffith
está fechado,

394
00:26:12,812 --> 00:26:17,018
mas a sociedade Astraeus possui
um poderoso telescópio e eles...

395
00:26:17,019 --> 00:26:18,521
Há uma observação
hoje à noite.

396
00:26:18,522 --> 00:26:21,028
No topo do prédio deles,
logo após o pôr-do-sol.

397
00:26:21,350 --> 00:26:22,856
Estarei lá.

398
00:26:23,040 --> 00:26:24,798
Ruben,
teve sorte com o programa?

399
00:26:24,799 --> 00:26:26,199
Preciso de mais
5 minutos.

400
00:26:26,200 --> 00:26:27,906
- O que aconteceu?
- Sente-se.

401
00:26:31,250 --> 00:26:33,114
Preciso que olhe isto,
é importante.

402
00:26:34,584 --> 00:26:37,590
- "Adeline Danvers"?
- É como se referem à Amelia.

403
00:26:37,963 --> 00:26:39,840
Olhe estas
transações financeiras.

404
00:26:39,860 --> 00:26:42,897
Todas começaram no mesmo dia
que disseram que Amelia morreu,

405
00:26:42,898 --> 00:26:45,399
3 anos atrás, cobriram tudo.

406
00:26:45,400 --> 00:26:47,180
Hotéis, transporte,
hospitais...

407
00:26:47,187 --> 00:26:49,393
Até fizeram pagamentos
ao conselho

408
00:26:49,394 --> 00:26:51,400
onde o Jake ficava
em Nova York.

409
00:26:51,401 --> 00:26:53,907
Por que os registros acabaram?
Nada há 3 semanas.

410
00:26:53,908 --> 00:26:55,649
- Tudo acaba aqui.
- Eu sei.

411
00:26:55,650 --> 00:26:58,778
Ela tinha que vir a Los Angeles.
Gastaram algo para movê-la.

412
00:26:58,780 --> 00:27:00,830
Talvez usem outras contas
para pagar isto,

413
00:27:00,832 --> 00:27:03,638
mas acho que não.
Acho que a perderam.

414
00:27:03,639 --> 00:27:05,800
Acho que eles não a tem.
Explicaria por que

415
00:27:05,801 --> 00:27:07,851
Amelia estava caminhando
sozinha na praia.

416
00:27:09,723 --> 00:27:11,929
Se Aster Corps não está com ela,
quem está?

417
00:27:12,684 --> 00:27:14,890
É o que precisamos descobrir
antes deles.

418
00:27:16,058 --> 00:27:19,560
Jake guiou-me até esta mulher
pela manhã, Sofia Corliss.

419
00:27:19,567 --> 00:27:22,273
Sei que está ligada à Amelia,
e preciso encontrá-la.

420
00:27:22,274 --> 00:27:24,820
Se descobrir alguma coisa,
ligue-me imediatamente.

421
00:27:24,822 --> 00:27:26,326
Entendi.
Obrigada.

422
00:27:33,529 --> 00:27:35,035
Oi, querido.

423
00:27:35,170 --> 00:27:37,677
Desculpe, há muitas coisas
acontecendo agora.

424
00:27:38,593 --> 00:27:39,943
O que está fazendo?

425
00:27:49,336 --> 00:27:51,387
<i>- Alô?
- Alô.</i>

426
00:27:51,388 --> 00:27:52,794
- Quem fala?
- Sra. Herrera.

427
00:27:52,795 --> 00:27:55,501
Diretora da Escola Fundamental
de Pacific. Quem fala?

428
00:27:55,502 --> 00:27:57,331
Martin Bishop.
Como posso ajudá-la?

429
00:27:57,332 --> 00:27:59,332
<i>Como posso ajudá-lo,
Martin?</i>

430
00:27:59,333 --> 00:28:00,836
Desculpe.
Você me ligou.

431
00:28:00,837 --> 00:28:03,343
Não, meu telefone tocou.
Você que me ligou.

432
00:28:04,339 --> 00:28:06,345
<i>Tem uma criança
matriculada aqui?</i>

433
00:28:07,799 --> 00:28:10,302
Não. Ainda não.

434
00:28:10,303 --> 00:28:13,806
Acabamos de nos mudar para cá,
meu filho Jake tem 11 anos.

435
00:28:14,714 --> 00:28:17,221
Ele é diferente.
Tem necessidades especiais.

436
00:28:17,949 --> 00:28:20,655
Não tenho certeza se sua escola
é apropriada para ele.

437
00:28:20,656 --> 00:28:22,862
Sendo honesto, acho
que ele nem está pronto.

438
00:28:22,863 --> 00:28:26,565
Por que não o traz amanhã
e vemos o que acontece?

439
00:28:26,927 --> 00:28:29,733
<i>- Amanhã?
- As aulas começam às 8h50.</i>

440
00:28:30,028 --> 00:28:33,534
<i>- Fico feliz que ligou.
- Fico feliz que você ligou.</i>

441
00:28:34,007 --> 00:28:35,357
Muito obrigado.

442
00:28:37,500 --> 00:28:39,506
Então quer ir
à escola, amigão?

443
00:28:45,152 --> 00:28:46,656
Pensarei nisso.

444
00:28:49,461 --> 00:28:51,267
Jake, eu disse
que pensarei nisso!

445
00:28:51,400 --> 00:28:53,106
Martin.

446
00:28:54,215 --> 00:28:55,565
Pois não?

447
00:28:57,357 --> 00:29:00,363
- O que conseguiu?
- Este programa da Mallory Cane.

448
00:29:00,364 --> 00:29:02,070
Foi desenvolvido
para o Paquistão.

449
00:29:02,071 --> 00:29:03,777
A função
é perfilar terroristas.

450
00:29:03,778 --> 00:29:05,128
Como funciona?

451
00:29:05,129 --> 00:29:07,179
Coleta dados de quem
passa pela fronteira.

452
00:29:07,180 --> 00:29:09,186
Padrões de viagem,
contatos telefônicos,

453
00:29:09,187 --> 00:29:12,393
localizações de GPS.
Mastiga tudo e cospe os nomes.

454
00:29:12,394 --> 00:29:14,896
Há um site na internet
que as pessoas tagarelam.

455
00:29:14,897 --> 00:29:18,400
Dizem que inocentes são roubados
mas não há como verificar.

456
00:29:18,401 --> 00:29:20,407
Tem alguma informação atual
sobre ela?

457
00:29:20,696 --> 00:29:23,525
As redes de segurança de lá
são bem restritas, mas...

458
00:29:23,526 --> 00:29:27,032
Há um site ilegal que captura
as comunicações e as divulga.

459
00:29:28,747 --> 00:29:30,950
Acabou de sair
uma ordem de transferência.

460
00:29:31,000 --> 00:29:34,206
Será transferida daqui uma hora
para um lugar chamado Bannu.

461
00:29:34,207 --> 00:29:35,913
- Essa não.
- Conhece o lugar?

462
00:29:35,914 --> 00:29:38,220
Se ela for transferida
para a Prisão de Bannu,

463
00:29:38,221 --> 00:29:40,471
nunca vamos encontrá-la.
Ela irá desaparecer.

464
00:29:40,472 --> 00:29:41,822
Espere um pouco.

465
00:29:45,744 --> 00:29:47,950
<i>Calvin falando.
Deixe uma mensagem.</i>

466
00:29:48,507 --> 00:29:50,557
Calvin, Martin falando.
Preciso vê-lo de novo.

467
00:29:50,558 --> 00:29:53,064
É urgente.
Daqui meia hora. No mesmo lugar.

468
00:30:02,928 --> 00:30:05,934
OBSERVAÇÃO DO COMETA CANCELADA
DEVIDO À COBERTURA DE NUVENS

469
00:30:18,798 --> 00:30:20,304
A pizza chegou.

470
00:31:05,935 --> 00:31:07,335
Sophia?

471
00:31:18,229 --> 00:31:21,735
Ei!

472
00:31:22,381 --> 00:31:23,781
Pare!

473
00:31:23,782 --> 00:31:25,810
Sophia, pare!
Sophia!

474
00:31:25,811 --> 00:31:28,320
Não! Pare!

475
00:31:36,012 --> 00:31:37,412
Espere!

476
00:31:38,617 --> 00:31:40,017
Não!

477
00:31:40,018 --> 00:31:42,524
<i>Pare! Sophia!</i>

478
00:31:48,749 --> 00:31:50,149
Vamos!

479
00:31:53,644 --> 00:31:56,884
Sophia, olhe para mim,
você está bem.

480
00:31:57,385 --> 00:31:58,892
Você está bem.

481
00:32:01,444 --> 00:32:03,250
Com licença! Pare!

482
00:32:03,875 --> 00:32:05,875
Vão acabar se matando
neste lugar!

483
00:32:05,876 --> 00:32:08,120
Por favor,
precisamos de uma carona.

484
00:32:08,121 --> 00:32:10,927
Vamos.
Entre.

485
00:32:14,507 --> 00:32:17,359
- Obrigada.
- Aonde estamos indo?

486
00:32:17,360 --> 00:32:20,562
Eu tenho um carro,
está do outro lado da rodovia.

487
00:32:20,563 --> 00:32:21,963
Está tudo bem.

488
00:32:22,748 --> 00:32:24,254
Deveria ter sido eu.

489
00:32:26,369 --> 00:32:29,636
Escute. Sofia, há uma razão
para eu ter encontrado você.

490
00:32:29,637 --> 00:32:31,681
Não estava destinada
a morrer.

491
00:32:31,682 --> 00:32:34,889
- Certo?
- Você não entende.

492
00:32:37,530 --> 00:32:39,536
Foi minha culpa.

493
00:32:40,650 --> 00:32:43,457
Ele deveria ter me matado,
não minha irmã.

494
00:32:47,707 --> 00:32:49,107
Ela está no Paquistão?

495
00:32:49,108 --> 00:32:51,614
Foi capturada na fronteira,
a colocaram em uma cela

496
00:32:51,615 --> 00:32:54,175
e daqui uma hora vão levá-la
para a Prisão de Bannu.

497
00:32:54,176 --> 00:32:56,967
Eles a sinalizaram por causa
de um programa chamado T1?

498
00:32:56,968 --> 00:32:59,468
Sei tudo sobre o T1,
ajudei a desenvolvê-lo.

499
00:32:59,469 --> 00:33:01,975
Aster Corps está usando o T1
para incriminá-la.

500
00:33:01,976 --> 00:33:03,782
- Pode desligá-lo?
- Não.

501
00:33:03,783 --> 00:33:06,040
Mas, com sorte,
posso congestioná-lo,

502
00:33:06,041 --> 00:33:08,291
mantê-lo desativado
por uma hora, talvez duas.

503
00:33:08,292 --> 00:33:09,792
Mas há outro problema.

504
00:33:09,793 --> 00:33:11,543
A bandeira desaparecerá
do nome dela

505
00:33:11,544 --> 00:33:13,944
mas ninguém saberá a não ser
que alguém de dentro

506
00:33:13,945 --> 00:33:16,795
- consulte o sistema de novo.
- Congestione o programa,

507
00:33:16,796 --> 00:33:18,296
vou tentar enviar
uma mensagem.

508
00:33:18,297 --> 00:33:21,347
Se não conseguirmos tirá-la,
talvez possamos subornar alguém

509
00:33:21,348 --> 00:33:23,154
para nos dar
o cartão de acesso dela.

510
00:33:25,528 --> 00:33:29,030
Não, temos que conseguir.
Vamos trazê-la para casa.

511
00:33:32,462 --> 00:33:35,283
- Martin.
- Trev, preciso de um contato

512
00:33:35,284 --> 00:33:37,684
que possa passar uma mensagem
para um funcionário

513
00:33:37,685 --> 00:33:39,385
do governo paquistanês,
tem alguém?

514
00:33:39,386 --> 00:33:41,896
Há um homem em Los Angeles
chamado Nazim Farzat,

515
00:33:41,897 --> 00:33:45,103
nenhum cargo oficial,
mas é alguém com acesso.

516
00:33:45,104 --> 00:33:47,354
<i>É difícil contatá-lo,
mas enviarei o endereço.</i>

517
00:33:47,355 --> 00:33:48,705
Obrigado.

518
00:33:48,706 --> 00:33:51,508
Tenho que cuidar disto,
mantenha-me atualizado.

519
00:33:55,225 --> 00:33:57,066
Eu disse para todo mundo...

520
00:33:57,067 --> 00:33:59,574
Para a polícia,
para meu sobrinho...

521
00:34:00,112 --> 00:34:04,621
Que o assassino havia invadido,
mas foi uma mentira.

522
00:34:04,622 --> 00:34:06,429
Eu o conheci no meu bar.

523
00:34:07,126 --> 00:34:08,932
Eu o convidei para casa.

524
00:34:09,395 --> 00:34:13,601
Ele era tão charmoso,
tão intelectual.

525
00:34:14,575 --> 00:34:17,095
Ele conversou comigo
sobre ciência,

526
00:34:17,096 --> 00:34:19,302
sobre as estrelas
e os planetas...

527
00:34:20,338 --> 00:34:23,368
Me senti inteligente,
como minha irmã.

528
00:34:23,369 --> 00:34:25,220
Não pode se culpar.

529
00:34:25,221 --> 00:34:26,805
Não é a primeira
a ser enganada

530
00:34:26,806 --> 00:34:28,857
por um homem charmoso,
acredite em mim.

531
00:34:29,558 --> 00:34:31,826
Assim que ele entrou,
tudo mudou.

532
00:34:31,827 --> 00:34:33,745
De repente,
ele se tornou violento

533
00:34:33,746 --> 00:34:36,252
e percebi que ele estava ali
para me matar,

534
00:34:36,253 --> 00:34:39,459
mas não acho
que esperava uma luta.

535
00:34:39,846 --> 00:34:44,052
Peguei uma tesoura de costura
e furei o pescoço dele.

536
00:34:44,674 --> 00:34:46,724
Então Claudia chegou.

537
00:34:47,981 --> 00:34:49,331
Pobre Claudia.

538
00:34:50,039 --> 00:34:54,095
Ela era tão doce...
Tão sensível.

539
00:34:54,383 --> 00:34:58,389
Não tinha ideia
de como cuidar de si mesma.

540
00:34:59,987 --> 00:35:01,993
Ele se virou para ela...

541
00:35:03,176 --> 00:35:05,003
Não demorou muito.

542
00:35:05,787 --> 00:35:09,293
Tentei atacá-lo, mas ele
me bateu com força e caí.

543
00:35:13,302 --> 00:35:15,508
Ele cortou a garganta dela...

544
00:35:16,196 --> 00:35:18,702
E saiu pela porta...

545
00:35:18,703 --> 00:35:21,409
com a tesoura ainda
no pescoço.

546
00:35:24,180 --> 00:35:26,759
Sinto muito.
Essa é...

547
00:35:26,760 --> 00:35:30,266
Uma memória horrível,
só posso imaginar.

548
00:35:35,024 --> 00:35:39,230
Seu sobrinho, Vicente?
Está preocupado com você.

549
00:35:40,492 --> 00:35:43,570
Viu o Vicente?
Como ele está?

550
00:35:43,571 --> 00:35:46,418
Está bem, sente sua falta.
Ele ama você.

551
00:35:46,419 --> 00:35:48,225
Você é a única família
que ele tem.

552
00:35:49,806 --> 00:35:52,312
Não posso encará-lo.

553
00:35:52,608 --> 00:35:55,314
A mãe dele está morta
quando deveria ser eu.

554
00:35:56,470 --> 00:35:57,976
Não...

555
00:35:57,977 --> 00:36:01,029
Pensei sobre isso
e não teria tanta certeza.

556
00:36:01,030 --> 00:36:02,534
Então, o cara...

557
00:36:02,535 --> 00:36:04,767
Conversou com você
sobre astronomia,

558
00:36:04,768 --> 00:36:06,821
você se parece exatamente
como ela.

559
00:36:06,822 --> 00:36:09,222
Ele a conhece no bar,
e consegue ir até sua casa.

560
00:36:09,223 --> 00:36:11,423
Talvez a Claudia era o alvo
o tempo todo

561
00:36:11,424 --> 00:36:13,130
e pensou
que você fosse ela.

562
00:36:13,131 --> 00:36:15,837
Mas por que alguém
iria querer matar a Claudia?

563
00:36:18,050 --> 00:36:19,553
Não sei.

564
00:36:28,010 --> 00:36:30,512
Sinto muito
por ter escolhido não cooperar.

565
00:36:30,513 --> 00:36:32,219
É uma viagem de 4 horas
até Bannu.

566
00:36:32,220 --> 00:36:34,426
A van estará pronta
em alguns minutos.

567
00:36:34,427 --> 00:36:38,253
Não...
Escute, por favor!

568
00:36:38,254 --> 00:36:39,960
Não pode fazer isto!

569
00:37:08,801 --> 00:37:10,201
Droga!

570
00:37:10,720 --> 00:37:14,227
Olá?
Sr. Farzat?

571
00:37:22,358 --> 00:37:23,708
Sr. Farzat, por favor!

572
00:37:23,709 --> 00:37:25,915
Preciso falar com você,
é uma emergência!

573
00:37:27,757 --> 00:37:29,463
Acho que ele
não pode me ouvir.

574
00:37:31,140 --> 00:37:33,646
Sr. Farzat, por favor?

575
00:37:35,445 --> 00:37:36,795
Sr. Farzat?

576
00:37:41,901 --> 00:37:44,407
- Espere, não é o que parece.
- Parado!

577
00:37:44,408 --> 00:37:46,914
Espere!
Espere, por favor!

578
00:37:46,915 --> 00:37:48,921
Só quero falar
com o dono da casa!

579
00:37:49,106 --> 00:37:51,306
- Mantenha as mãos abaixadas!
- O que é isto?

580
00:37:51,307 --> 00:37:53,107
Está tudo sob controle,
pode entrar.

581
00:37:53,108 --> 00:37:55,858
Sr. Farzat, por favor,
vim pedir para fazer uma ligação

582
00:37:55,859 --> 00:37:58,209
- ao Paquistão para mim.
- A polícia está vindo.

583
00:37:58,210 --> 00:38:00,260
Sr. Farzat, por favor.
Uma mulher inocente

584
00:38:00,261 --> 00:38:02,511
está sendo transferida
para a Prisão de Bannu.

585
00:38:02,512 --> 00:38:04,818
Por favor, pode me ajudar
a salvar a vida dela.

586
00:38:08,077 --> 00:38:09,427
Espere.

587
00:38:22,828 --> 00:38:24,607
Aonde estão me levando?

588
00:38:24,608 --> 00:38:26,681
Não!
Não podem fazer isto!

589
00:38:26,682 --> 00:38:28,688
Por favor!

590
00:39:00,982 --> 00:39:04,018
Cortei algumas cenouras
para o Jake como lanche.

591
00:39:04,019 --> 00:39:05,419
Agora, ele as alinha

592
00:39:05,420 --> 00:39:07,320
em um padrão específico
antes de comer.

593
00:39:07,321 --> 00:39:09,671
Também, por favor,
mostre onde fica o bebedouro.

594
00:39:09,672 --> 00:39:12,122
Ele não saberá levantar a mão
se estiver com sede.

595
00:39:12,123 --> 00:39:13,823
Ele pode levantar
e ir embora.

596
00:39:13,824 --> 00:39:16,074
Ele ficará bem, sr. Bishop,
é só meio período.

597
00:39:16,075 --> 00:39:18,275
Última coisa, tem um celular
na mochila dele.

598
00:39:18,276 --> 00:39:19,626
Se houver algum problema,

599
00:39:19,627 --> 00:39:22,333
só precisa apertar o número 1
e me ligará diretamente.

600
00:39:22,334 --> 00:39:24,384
Ele ficará bem, sr. Bishop.

601
00:39:25,137 --> 00:39:28,643
- Nos vemos ao meio dia?
- Sim. Obrigado.

602
00:39:29,579 --> 00:39:32,385
Jake, oi!
Vamos!

603
00:39:33,772 --> 00:39:35,476
Tchau, Jake!

604
00:39:48,830 --> 00:39:50,836
Ele ficará bem, sr. Bishop.

605
00:39:52,751 --> 00:39:54,151
É sério.

606
00:39:54,152 --> 00:39:57,655
<i>Atravessamos limites,
exploramos novas fronteiras.</i>

607
00:39:57,956 --> 00:40:01,662
<i>Fronteiras do coração,
fronteiras da alma.</i>

608
00:40:02,336 --> 00:40:04,842
<i>E se tivermos sorte,
voltamos para casa,</i>

609
00:40:05,347 --> 00:40:06,853
<i>tendo aprendido
grandes lições</i>

610
00:40:06,854 --> 00:40:08,560
<i>sobre o nosso
destino comum.</i>

611
00:40:09,629 --> 00:40:11,889
<i>pelo propósito
de nossas viagens,</i>

612
00:40:11,890 --> 00:40:14,096
<i>tanto interiores
quanto exteriores.</i>

613
00:40:14,815 --> 00:40:17,321
<i>Não meramente
para ver o invisível,</i>

614
00:40:19,094 --> 00:40:21,288
<i>mas para trazer essas visões
para casa...</i>

615
00:40:24,443 --> 00:40:26,693
<i>e para compartilhar com
nossos entes queridos.</i>

616
00:40:39,564 --> 00:40:42,767
Talvez o papel de pais
está se tornando obsoleto.

617
00:40:42,768 --> 00:40:44,637
Também li esse livro.

618
00:40:45,603 --> 00:40:47,603
Qual acha
que será o próximo passo?

619
00:40:47,604 --> 00:40:49,654
Sabemos que a documentaram
como "Adeline",

620
00:40:49,655 --> 00:40:52,105
Com sorte, teremos respostas
na Aster Corps.

621
00:40:52,106 --> 00:40:55,313
- Mas confia neste cara?
- Calvin?

622
00:40:55,897 --> 00:40:58,603
Não.
Talvez eu não precise.

623
00:40:58,604 --> 00:41:00,110
Com licença.

624
00:41:06,858 --> 00:41:08,876
- Pois não?
- Ótimas notícias.

625
00:41:08,877 --> 00:41:10,927
Acabei de falar
com Mallory Cane.

626
00:41:11,530 --> 00:41:13,781
Seja lá o que tenha feito,
funcionou.

627
00:41:13,782 --> 00:41:16,217
<i>Alguém ligou para o Paquistão
e ela foi liberada.</i>

628
00:41:16,218 --> 00:41:18,418
<i>Agora teremos
o cartão de acesso dela</i>

629
00:41:18,419 --> 00:41:21,225
e os muros de Jericó
irão despencar.

630
00:41:39,057 --> 00:41:40,457
Oi, mãe.

631
00:41:50,751 --> 00:41:52,257
Como minha garota
está hoje?

632
00:41:54,706 --> 00:41:56,512
Está pronta
para trabalhar um pouco?

633
00:42:12,958 --> 00:42:15,664
- Martin.
- O que foi?

634
00:42:16,995 --> 00:42:18,345
Olhe isto.

635
00:42:18,880 --> 00:42:21,387
Este é o homem
que matou Claudia Corliss.

636
00:42:24,669 --> 00:42:28,171
É a festa de aniversário
da Amelia há 3 anos e meio.

637
00:42:28,172 --> 00:42:30,378
Foi em um parque
em Nova Jersey.

638
00:42:30,379 --> 00:42:31,893
Olhe esta cicatriz,

639
00:42:31,894 --> 00:42:34,400
foi onde Sofia o furou
com a tesoura.

640
00:42:34,446 --> 00:42:37,048
Lucy, tem certeza?
Muitas pessoas têm cicatrizes.

641
00:42:37,049 --> 00:42:38,552
Não!
Sim, tenho certeza.

642
00:42:38,553 --> 00:42:41,756
Vi o retrato falado da polícia.
Sei que é o mesmo cara.

643
00:42:41,757 --> 00:42:44,263
Jake abriu esta caixa,
tirou a foto

644
00:42:44,264 --> 00:42:46,323
e depois me levou
até a Sophia.

645
00:42:46,324 --> 00:42:49,530
E o número da caixa,
1075,

646
00:42:49,531 --> 00:42:52,235
é o mesmo número
que salvou a vida da Sofia.

647
00:42:55,532 --> 00:42:58,586
Por que este cara...
Este estranho...

648
00:42:58,587 --> 00:43:00,849
Está parado atrás
da minha filha...

649
00:43:01,607 --> 00:43:04,113
6 meses depois de ter matado
alguém igual a ela?

650
00:43:06,912 --> 00:43:08,718
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

