1
00:00:17,631 --> 00:00:19,186
<i>Anteriormente em Touch...</i>

2
00:00:19,187 --> 00:00:22,149
<i>Induzido por lucros
e ganância corporativa,</i>

3
00:00:22,150 --> 00:00:24,061
<i>é um pesadelo distópico
em formação.</i>

4
00:00:24,062 --> 00:00:26,738
<i>Trazido a vocês por nossos
amigos da Aster Corps.</i>

5
00:00:26,739 --> 00:00:28,206
Preciso falar com este cara.

6
00:00:28,207 --> 00:00:30,592
- Você é repórter.
- Sou repórter.

7
00:00:30,593 --> 00:00:33,156
Estou trabalhando na acusação
da Aster Corps

8
00:00:33,157 --> 00:00:35,550
<i>começando com tentativa
de homicídio, sequestro,</i>

9
00:00:35,551 --> 00:00:38,214
<i>cárcere privado, e fingir
a morte de uma criança.</i>

10
00:00:38,215 --> 00:00:39,984
<i>Calvin Norburg
se virou contra eles,</i>

11
00:00:39,985 --> 00:00:41,396
<i>talvez possa me ajudar.</i>

12
00:00:41,397 --> 00:00:42,810
Esta é a minha manhã.

13
00:00:42,811 --> 00:00:44,751
Vou panfletar da praia
até a cidade.

14
00:00:44,752 --> 00:00:47,749
Minha filha está desaparecida.
Farei tudo para achá-la.

15
00:00:47,750 --> 00:00:50,458
Oi, Amelia.
Meu nome é Frances.

16
00:00:50,459 --> 00:00:53,021
Cuidarei de você
a partir de agora.

17
00:00:53,022 --> 00:00:56,606
Você perdeu sua filha?
Você vai encontrá-la.

18
00:00:56,607 --> 00:00:58,839
O único jeito de provar
o que a Aster Corps

19
00:00:58,840 --> 00:01:00,800
está fazendo
é encontrar Amelia viva.

20
00:01:00,801 --> 00:01:02,557
<i>- Martin Bishop?
- Quem é?</i>

21
00:01:02,558 --> 00:01:04,830
<i>Calvin Norburg.
Conversaremos em breve.</i>

22
00:01:18,637 --> 00:01:20,768
- Bom dia.
- Bom dia.

23
00:01:29,163 --> 00:01:31,809
Está olhando essas caixas
há 24 horas.

24
00:01:32,578 --> 00:01:34,623
Se quiser,
posso colocá-las na garagem.

25
00:01:37,427 --> 00:01:41,255
Não, preciso abrir
todas elas.

26
00:01:41,256 --> 00:01:43,365
Estou tentando
criar coragem.

27
00:01:43,720 --> 00:01:45,209
São 15 anos.

28
00:01:45,210 --> 00:01:48,983
Fotos da Amelia quando era bebê,
aniversários.

29
00:01:48,984 --> 00:01:51,296
Até minha certidão de casamento
deve estar ali.

30
00:01:52,081 --> 00:01:53,796
Quando a casa foi vendida...

31
00:01:53,797 --> 00:01:57,638
Ele colocou tudo que cabia
dentro de caixas e despachou.

32
00:01:57,639 --> 00:01:59,586
Arrumará isso
quando estiver pronta.

33
00:01:59,587 --> 00:02:01,652
- Ei, amigão.
- Oi, cara...

34
00:02:03,300 --> 00:02:06,267
Ele devia começar
a estudar.

35
00:02:06,268 --> 00:02:09,016
Tem uma perto daqui.
Soleil, o amigo dele, estuda lá.

36
00:02:09,764 --> 00:02:12,156
- Está brincando, não é?
- Não estou.

37
00:02:12,157 --> 00:02:14,089
Viu como ele estava feliz
no parquinho.

38
00:02:14,090 --> 00:02:16,612
Você diz que quando o Jake
mostra alguma coisa,

39
00:02:16,613 --> 00:02:18,875
- é por um bom motivo.
- Ele queria um amigo.

40
00:02:18,876 --> 00:02:20,884
Ele não pode ir
para uma escola pública.

41
00:02:20,885 --> 00:02:24,316
- Ele não se encaixaria.
- Verdade, esse cabelo.

42
00:02:24,650 --> 00:02:27,070
- Isso é um problema.
- Não é o cabelo.

43
00:02:28,542 --> 00:02:30,937
Não podemos anunciar
onde nos encontrar.

44
00:02:30,938 --> 00:02:32,535
Eles saberão onde estamos.

45
00:02:32,873 --> 00:02:35,304
Ei, amigão...
Jake, isso não é seu, querido.

46
00:02:35,305 --> 00:02:37,167
Está tudo bem.
Ele só quer ajudar.

47
00:02:37,417 --> 00:02:40,550
Quer saber?
Vou até a cafeteria.

48
00:02:41,130 --> 00:02:44,711
Preciso de cafeína industrial
para arrumar isto.

49
00:02:47,663 --> 00:02:50,507
- Posso?
- Sim, claro.

50
00:02:51,023 --> 00:02:52,423
Vamos, cara.

51
00:02:57,290 --> 00:02:59,276
TENHO INFORMAÇÕES
SOBRE A ASTER CORPS

52
00:02:59,277 --> 00:03:01,934
ENCONTRE-ME NA ESQUINA
DA LEBANON COM A 6ª, 10H

53
00:03:02,369 --> 00:03:03,860
Não sabe quem era?

54
00:03:03,861 --> 00:03:05,796
Vou até a esquina
da Lebanon com a 6ª.

55
00:03:06,216 --> 00:03:08,557
Quero que ele pense
que sou um repórter.

56
00:03:08,941 --> 00:03:11,335
Uma das primeiras coisas
que fiz em Los Angeles

57
00:03:11,336 --> 00:03:13,661
foi criar uma história
para Martin Bishop.

58
00:03:13,888 --> 00:03:15,705
Coisas internacionais,
Cairo News,

59
00:03:15,706 --> 00:03:18,046
- Bahrain International.
- Escolheu bem.

60
00:03:18,047 --> 00:03:20,799
Se escolhesse o London Times,
seria fácil de verificar.

61
00:03:20,800 --> 00:03:23,835
Preciso de uma credencial atual,
para comprovar o disfarce.

62
00:03:24,140 --> 00:03:27,058
Você precisa de credenciais
e eu de um repórter.

63
00:03:27,211 --> 00:03:29,542
Um escritor de primeira,
estilo Martin Bohm.

64
00:03:30,113 --> 00:03:33,020
- Está pronto para voltar?
- Como assim? Ser publicado?

65
00:03:34,550 --> 00:03:36,609
Duas histórias por mês.
300 palavras cada.

66
00:03:36,849 --> 00:03:38,462
Se quiser mais,
é por sua conta.

67
00:03:39,110 --> 00:03:42,721
- Não faço isto há 11 anos.
- É como andar de bicicleta.

68
00:03:46,258 --> 00:03:49,134
Estou devendo uma.
Obrigado.

69
00:04:00,223 --> 00:04:03,687
Estou cruzando a fronteira.
Meu avião decola daqui 3 horas.

70
00:04:04,105 --> 00:04:06,927
<i>- Como estão os meninos?
- Com muita saudade de você.</i>

71
00:04:06,928 --> 00:04:09,316
- Passaporte?
- Filhotes sofrem com viagens.

72
00:04:09,317 --> 00:04:12,705
- Especialmente o Mike.
- Ele é sensível.

73
00:04:13,574 --> 00:04:16,689
Espero não viajar tanto
no meu próximo trabalho.

74
00:04:16,690 --> 00:04:20,193
- Ligaram com alguma oferta?
- Nada até agora.

75
00:04:20,535 --> 00:04:22,288
<i>- Como você está?
- Bem...</i>

76
00:04:22,420 --> 00:04:24,310
mas umas coisas estranhas
aconteceram.

77
00:04:24,621 --> 00:04:26,822
O telefone do hotel
estava grampeado...

78
00:04:26,823 --> 00:04:29,465
E ontem o meu cartão do banco
parou de funcionar.

79
00:04:29,466 --> 00:04:32,978
Você está no Paquistão.
As coisas não funcionam sempre.

80
00:04:33,242 --> 00:04:35,920
Pois é...
Quero chegar logo em casa.

81
00:04:36,450 --> 00:04:38,629
Ficar com meus meninos
e meu homem.

82
00:04:39,178 --> 00:04:40,960
- Por favor, saia do carro.
- O quê?

83
00:04:40,961 --> 00:04:43,028
- Saia do carro, agora!
- Algum problema?

84
00:04:45,930 --> 00:04:47,663
<i>- O que está fazendo?
- Mallory?</i>

85
00:04:47,664 --> 00:04:49,532
<i>- Calma, calma!
- Mal?</i>

86
00:04:49,533 --> 00:04:52,669
O que está fazendo?
Parem, soltem-me!

87
00:04:52,670 --> 00:04:55,172
- Mallory, querida?
- Soltem-me!

88
00:04:56,591 --> 00:04:57,991
Soltem-me!

89
00:05:03,521 --> 00:05:04,971
Isto é loucura.

90
00:05:05,635 --> 00:05:07,496
Todas as crianças
estão na escola.

91
00:05:07,497 --> 00:05:09,719
Não estar na escola
faz você se destacar.

92
00:05:10,335 --> 00:05:13,457
Se o seu pai quer escondê-lo,
devia colocá-lo com as crianças.

93
00:05:13,458 --> 00:05:14,876
Não tenho razão?

94
00:05:15,655 --> 00:05:18,128
Jake...
Jake?

95
00:05:19,563 --> 00:05:20,963
Jake?

96
00:05:26,767 --> 00:05:28,170
Onde achou isto?

97
00:05:29,389 --> 00:05:30,789
Onde achou isto?

98
00:05:31,012 --> 00:05:34,092
- Sinto muito, algum problema?
- Seu filho, ele...

99
00:05:34,436 --> 00:05:35,836
Pegue isso.

100
00:05:36,771 --> 00:05:38,701
- Acho que ele quer...
- Pegue isso!

101
00:05:40,297 --> 00:05:41,736
Preciso ir.

102
00:05:43,363 --> 00:05:45,539
Vai parecer loucura,
mas preciso perguntar.

103
00:05:45,540 --> 00:05:47,227
Conhece uma menina
chamada Amelia?

104
00:05:47,228 --> 00:05:51,281
Tem 14 anos, é loira.
Jake está me guiando até ela.

105
00:05:51,282 --> 00:05:54,068
Acho que ele está dizendo
que você sabe de alguma coisa.

106
00:05:54,377 --> 00:05:55,777
Preciso ir.

107
00:06:08,635 --> 00:06:10,236
- Oi, Martin.
- Oi.

108
00:06:10,237 --> 00:06:13,309
Vou encontrar uma pessoa que tem
informações da Aster Corp.

109
00:06:13,600 --> 00:06:15,670
Não sei quanto tempo
vai demorar.

110
00:06:15,671 --> 00:06:17,970
<i>Podem me encontrar
na BreakWire mais tarde?</i>

111
00:06:18,239 --> 00:06:20,753
- Sim, tudo bem.
- Deseje-me sorte.

112
00:06:24,593 --> 00:06:26,549
- Martin Bishop?
- Isso.

113
00:06:26,550 --> 00:06:27,950
Entre no carro.

114
00:06:36,587 --> 00:06:40,295
<i>Desde a menor ameba,
até a maior das galáxias,</i>

115
00:06:40,296 --> 00:06:42,563
<i>nos definimos através
de nossas fronteiras.</i>

116
00:06:42,564 --> 00:06:43,985
<i>Nossos limites.</i>

117
00:06:44,680 --> 00:06:47,244
<i>Eu sou eu, portanto,
não sou você.</i>

118
00:06:48,839 --> 00:06:50,806
<i>Estamos seguros
em nosso território.</i>

119
00:06:51,188 --> 00:06:54,641
<i>Mas as fronteiras podem
ser instáveis, perigosas.</i>

120
00:06:57,566 --> 00:06:59,524
<i>Frentes frias colidem
com as quentes.</i>

121
00:07:00,018 --> 00:07:02,023
<i>E a energia dinâmica
explode.</i>

122
00:07:10,348 --> 00:07:11,748
Estou faminta.

123
00:07:13,470 --> 00:07:14,999
O que quer comer, Jake?

124
00:07:19,281 --> 00:07:20,681
<i>E mesmo assim...</i>

125
00:07:20,682 --> 00:07:23,687
<i>é nas bordas,
nas fronteiras entre nós,</i>

126
00:07:24,125 --> 00:07:25,992
<i>que as ideais
são trocadas,</i>

127
00:07:26,301 --> 00:07:28,059
<i>que o conhecimento
é absorvido.</i>

128
00:07:31,862 --> 00:07:35,782
<i>Eu sou eu, mas preciso
cruzar minhas fronteiras...</i>

129
00:07:35,931 --> 00:07:37,897
<i>Se quiser realmente
conhecer você.</i>

130
00:07:53,200 --> 00:07:55,836
- Sou Martin Bishop.
- Sei quem você é.

131
00:08:18,251 --> 00:08:21,798
Martin Bishop?
Sou Calvin Norburg.

132
00:08:23,372 --> 00:08:25,876
<b>UNITED
Apresenta</b>

133
00:08:25,957 --> 00:08:29,363
<b>S02E03
Enemy of My Enemy</b>

134
00:08:30,791 --> 00:08:33,058
<b>Legenda:
Dav1d | JBarra</b>

135
00:08:34,549 --> 00:08:36,855
<b>Legenda:
rickSG | SilneiS</b>

136
00:08:38,477 --> 00:08:40,883
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

137
00:08:47,082 --> 00:08:50,288
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ver.tv</b>

138
00:08:55,809 --> 00:08:58,121
Aonde estão me levando?
Não podem fazer isto!

139
00:08:58,381 --> 00:09:01,926
O que estão fazendo?
Não podem... Não!

140
00:09:08,856 --> 00:09:10,275
O que querem comigo?

141
00:09:11,258 --> 00:09:13,874
Tenho dinheiro.
Está na minha mala.

142
00:09:13,875 --> 00:09:15,345
Quem é o seu parceiro?

143
00:09:16,936 --> 00:09:19,417
- O quê?
- Diga o nome do seu parceiro.

144
00:09:22,074 --> 00:09:25,231
Houve algum engano.
Só quero sair do país.

145
00:09:25,232 --> 00:09:27,797
Notei que saiu várias vezes
do nosso país.

146
00:09:27,798 --> 00:09:30,655
Cruzou a fronteira 5 vezes
nos últimos 4 meses.

147
00:09:30,999 --> 00:09:33,987
Sou uma vendedora internacional.
É uma viagem de negócios.

148
00:09:34,559 --> 00:09:37,970
Srta. Cane,
isto será muito mais fácil

149
00:09:37,971 --> 00:09:39,886
se nos disser
o que queremos saber.

150
00:09:40,000 --> 00:09:43,212
Estou dizendo a verdade.
Vim aqui a negócios.

151
00:09:43,847 --> 00:09:46,395
Exijo que me levem
até o embaixador americano!

152
00:09:48,220 --> 00:09:50,398
Claro, vamos providenciar
o embaixador.

153
00:09:50,870 --> 00:09:53,508
E um suculento filé
e uma garrafa de cerveja...

154
00:09:54,061 --> 00:09:56,722
Assim que disser
o que queremos saber.

155
00:09:57,184 --> 00:09:58,974
Quem é o seu parceiro?

156
00:10:00,648 --> 00:10:02,082
Não tenho um parceiro.

157
00:10:03,139 --> 00:10:04,844
Não sei
o que querem de mim.

158
00:10:09,402 --> 00:10:12,433
Espere, não...
Soltem-me!

159
00:10:12,968 --> 00:10:14,370
Soltem-me!

160
00:10:23,069 --> 00:10:24,889
Desculpe
por todo este sigilo.

161
00:10:24,890 --> 00:10:26,868
Muitas pessoas
estão me procurando.

162
00:10:26,870 --> 00:10:29,438
Sou muito cuidadoso
com minha privacidade.

163
00:10:29,905 --> 00:10:31,923
Já nos encontramos
em algum lugar.

164
00:10:32,090 --> 00:10:35,658
Em um elevador,
no escritório do seu advogado.

165
00:10:36,130 --> 00:10:39,415
E no estacionamento.
Você fugia da segurança.

166
00:10:40,482 --> 00:10:42,366
Tudo bem.

167
00:10:43,362 --> 00:10:46,412
Fugir daquele prédio
é a minha marca.

168
00:10:47,266 --> 00:10:49,466
Aqui é um bom lugar
para nos conhecermos.

169
00:10:49,470 --> 00:10:52,565
É escondido.
Atirar me ajuda a relaxar.

170
00:10:55,034 --> 00:10:56,384
Gosta de armas?

171
00:10:56,698 --> 00:10:59,507
- Não, não gosto.
- Por que não?

172
00:10:59,754 --> 00:11:01,361
Porque já vi
do que são capazes.

173
00:11:01,786 --> 00:11:03,958
O impacto
de uma bala na carne.

174
00:11:04,625 --> 00:11:06,329
Fica feio de perto.

175
00:11:07,537 --> 00:11:11,043
Gaza.
Li o seu currículo.

176
00:11:11,922 --> 00:11:14,762
Coisa muito baixa,
se não se importa que eu diga.

177
00:11:14,765 --> 00:11:16,766
Ainda assim,
você me chamou.

178
00:11:18,178 --> 00:11:20,298
Você resgatou o pai
de um amigo meu.

179
00:11:20,300 --> 00:11:23,118
Meu investidor, Vikash Nayar.
Me pediu para encontrá-lo.

180
00:11:23,185 --> 00:11:25,606
Só concordou em me ver
por isso?

181
00:11:26,271 --> 00:11:28,306
Porque achei
que seu amigo lhe explicaria

182
00:11:28,373 --> 00:11:30,755
que investigo Aster Corps
para uma matéria,

183
00:11:30,758 --> 00:11:32,739
e dado o seu recente
desentendimento,

184
00:11:32,740 --> 00:11:35,946
eu esperava que me desse algo
sobre o trabalho interno deles.

185
00:11:36,798 --> 00:11:39,004
E quais são
as suas impressões até agora?

186
00:11:40,735 --> 00:11:43,299
A. C. é uma das corporações
mais poderosas do mundo,

187
00:11:43,300 --> 00:11:45,672
e acredito
que estão envolvidos em crimes.

188
00:11:45,673 --> 00:11:47,103
Ligados a assassinato,

189
00:11:47,104 --> 00:11:48,933
sequestro,
para obterem o que querem

190
00:11:48,935 --> 00:11:52,141
e acho que destruirão todos
que entrarem no caminho.

191
00:11:53,996 --> 00:11:56,701
Você deve sentir-se
um grande alvo agora.

192
00:11:59,589 --> 00:12:01,095
Sim.

193
00:12:02,761 --> 00:12:04,268
"Sim".

194
00:12:05,333 --> 00:12:06,783
Entendi, não confia em mim.

195
00:12:06,950 --> 00:12:10,665
Uma pessoa normal
mente 200 vezes por dia.

196
00:12:10,667 --> 00:12:12,471
Sabia disso?

197
00:12:12,878 --> 00:12:14,295
Trabalhei em um algoritmo

198
00:12:14,297 --> 00:12:16,054
que distingue mentiras
de verdades.

199
00:12:16,055 --> 00:12:20,327
Mas a verdade é quase impossível
de se calcular, de digitalizar.

200
00:12:20,496 --> 00:12:22,503
Mas existem alguns indícios,
é claro.

201
00:12:22,769 --> 00:12:24,772
Como ficar encarando...

202
00:12:25,672 --> 00:12:27,731
ou manter o braço parado.

203
00:12:28,740 --> 00:12:31,496
Sr. Norburg, sou um repórter.
Vim aqui por uma matéria.

204
00:12:31,497 --> 00:12:34,503
Se há algo que queira me dizer,
eu gostaria de ouvir.

205
00:12:37,954 --> 00:12:40,460
Primeiro atiramos,
depois conversamos.

206
00:13:10,357 --> 00:13:12,418
Hoje não será
um dia de trabalho.

207
00:13:13,737 --> 00:13:17,466
É apenas uma chance
para nos conhecermos.

208
00:13:17,468 --> 00:13:22,174
Pensei em começarmos
a manhã com um bom livro.

209
00:13:23,633 --> 00:13:26,639
Já leu este,
"O sol é para todos"?

210
00:13:27,093 --> 00:13:30,098
Não, mas sei muito
sobre ornitologia.

211
00:13:30,443 --> 00:13:33,249
Aves têm o instinto sobrenatural
de prever o tempo.

212
00:13:34,924 --> 00:13:36,730
Vejamos se você gosta.

213
00:13:40,530 --> 00:13:42,354
"Quando ele tinha
quase 13 anos,

214
00:13:42,648 --> 00:13:45,702
meu irmão Jem quebrou
seu braço no cotovelo."

215
00:13:45,769 --> 00:13:47,119
Posso ver?

216
00:13:47,777 --> 00:13:49,279
Claro.

217
00:14:05,333 --> 00:14:08,900
Bem, talvez goste de ler
sozinha por um tempo.

218
00:14:21,271 --> 00:14:26,074
Não acredito nisto.
Roubou aquilo daquela mulher?

219
00:14:26,241 --> 00:14:28,247
O que estava pensando,
Jake?

220
00:14:30,633 --> 00:14:35,374
Aquilo não pertence a você.
Isto não é seu.

221
00:14:35,378 --> 00:14:39,584
Precisamos devolver
para Vicente Corliss.

222
00:14:46,008 --> 00:14:48,512
Prédio 1075.

223
00:14:57,794 --> 00:15:01,498
Nunca faça isto, Jake.
Não estou brincando.

224
00:15:02,151 --> 00:15:05,357
O que estou fazendo
é errado. Me ouviu?

225
00:15:22,072 --> 00:15:24,578
VOCÊ PRECISA ENCONTRÁ-LO,
EU NÃO CONSIGO MAIS.

226
00:15:31,209 --> 00:15:32,915
Meu Deus.

227
00:15:39,020 --> 00:15:41,589
Pegue sua mochila.
Vamos dar uma volta.

228
00:15:44,248 --> 00:15:46,754
<i>Só preciso saber o que
procurar e onde encontrar.</i>

229
00:15:47,321 --> 00:15:50,130
Há um prédio no campus
da Aster Corps, prédio J.

230
00:15:50,133 --> 00:15:53,341
Seus arquivos mais confidenciais
são guardados no andar de cima.

231
00:15:53,343 --> 00:15:55,689
- Sala 1075.
- Acha que pode me pôr lá?

232
00:15:55,690 --> 00:15:58,053
Somente com um cartão
nível vermelho,

233
00:15:58,055 --> 00:15:59,545
e o meu foi desativado.

234
00:15:59,548 --> 00:16:01,662
Há mais uma dúzia,
11 pertencem

235
00:16:01,664 --> 00:16:03,410
a empregados leais
da Aster Corps.

236
00:16:03,413 --> 00:16:06,790
- Não conseguiríamos pegá-los.
- Mas o 12º?

237
00:16:06,792 --> 00:16:09,189
Uma gerente de projeto
chamada Mallory Cane,

238
00:16:09,190 --> 00:16:11,949
que sei que está desiludida
com a empresa.

239
00:16:11,950 --> 00:16:13,913
Se eu pedir,
ela nos emprestará o dela.

240
00:16:13,980 --> 00:16:15,714
- Onde ela está?
- Não sei.

241
00:16:15,781 --> 00:16:17,885
Ela viaja muito para eles
no Oriente Médio.

242
00:16:17,887 --> 00:16:21,096
- Então preciso encontrá-la.
- Enviarei as informações.

243
00:16:23,481 --> 00:16:26,184
Recebi as informações dela.
Por que está fazendo isto?

244
00:16:26,441 --> 00:16:28,253
Por que está me ajudando?

245
00:16:28,255 --> 00:16:30,961
E, por favor, não diga
que é porque ajudei seu amigo.

246
00:16:32,000 --> 00:16:36,206
Quando saí da Aster Corps,
pegaram toda a minha pesquisa.

247
00:16:36,233 --> 00:16:37,739
Quero recuperá-la.

248
00:16:38,055 --> 00:16:41,084
Você pode entrar naquele prédio,
eu não.

249
00:16:41,876 --> 00:16:43,697
Então precisa
de um jornalistazinho

250
00:16:43,699 --> 00:16:45,657
para ajudá-lo a recuperar
seus arquivos.

251
00:16:45,859 --> 00:16:49,702
Ouça. Precisamos ser muito,
muito cuidadosos.

252
00:16:49,969 --> 00:16:52,976
Aster Corps sabe muito
sobre muitas coisas.

253
00:16:53,513 --> 00:16:56,720
Provavelmente sabem bem mais
sobre você do que pensa.

254
00:17:10,270 --> 00:17:12,976
Certo. Chegamos.

255
00:17:14,976 --> 00:17:17,482
<i>Aquele deve ser ele,
bem na hora.</i>

256
00:17:27,238 --> 00:17:29,457
Esta é
uma carta de suicídio.

257
00:17:30,124 --> 00:17:32,330
Minha tia,
estas são as economias dela.

258
00:17:32,331 --> 00:17:33,681
Como conseguiu isto?

259
00:17:36,014 --> 00:17:40,521
Nos encontramos esta manhã.
Deve ter caído da bolsa dela.

260
00:17:40,818 --> 00:17:42,670
Tia Sofia.

261
00:17:43,037 --> 00:17:45,743
Eu nem sabia
que ela estava nos EUA.

262
00:17:46,023 --> 00:17:47,829
Então estiveram
fora de contato?

263
00:17:48,976 --> 00:17:50,983
Conhece este homem?

264
00:17:55,950 --> 00:17:57,957
Ele matou a minha mãe.

265
00:17:59,937 --> 00:18:03,643
Há 4 anos,
minha mãe e tia Sofia

266
00:18:03,841 --> 00:18:06,147
dividiam um apartamento
em Santiago, no Chile.

267
00:18:06,600 --> 00:18:10,657
Um homem invadiu.
Matou a minha mãe.

268
00:18:11,449 --> 00:18:13,155
Cortou a garganta dela.

269
00:18:15,037 --> 00:18:18,105
A tia Sofia a viu sangrar até
morrer no chão da cozinha.

270
00:18:18,472 --> 00:18:19,822
Sinto muito.

271
00:18:20,540 --> 00:18:22,042
Sofia...

272
00:18:22,044 --> 00:18:25,550
Tentei contatá-la,
liguei algumas vezes...

273
00:18:26,351 --> 00:18:28,854
mas ela nunca se perdoou
pelo ocorrido.

274
00:18:28,888 --> 00:18:31,892
Elas eram muito próximas.
Gêmeas idênticas.

275
00:18:32,269 --> 00:18:34,489
A tia Sofia era uma garçonete,

276
00:18:34,856 --> 00:18:39,362
mas minha mãe, Claudia,
ela...

277
00:18:40,240 --> 00:18:42,449
era uma sábia,
ela era um gênio.

278
00:18:43,030 --> 00:18:45,499
Como assim sábia?

279
00:18:45,502 --> 00:18:49,787
Ela era uma astrônoma
com incrível conhecimento.

280
00:18:49,789 --> 00:18:52,489
Ela não estudou,
não tinha treinamento.

281
00:18:52,492 --> 00:18:56,010
Ela ficava quieta, não dizia
uma palavra por dias e dias,

282
00:18:56,277 --> 00:18:58,013
e, de repente,

283
00:18:58,014 --> 00:19:01,520
ela desenhava uma galáxia,
um conjunto de estrelas.

284
00:19:01,720 --> 00:19:04,726
E saia procurando no céu noturno
com o telescópio dela.

285
00:19:04,766 --> 00:19:07,268
E ela a encontrava.
Parecia mágica.

286
00:19:07,438 --> 00:19:09,944
A maior descoberta dela
foi o Cometa Corliss.

287
00:19:10,908 --> 00:19:12,914
Ela previu a trajetória dele.

288
00:19:14,211 --> 00:19:15,718
Um cometa?

289
00:19:16,635 --> 00:19:18,841
Ainda tem aquele guardanapo,
Jake?

290
00:19:21,950 --> 00:19:23,456
Parece familiar?

291
00:19:25,679 --> 00:19:29,198
É isso. A trajetória do Cometa
Corliss. Como sabia disso?

292
00:19:29,865 --> 00:19:34,371
Jake vê coisas também,
como sua mãe e minha filha.

293
00:19:34,512 --> 00:19:36,079
Ouça.

294
00:19:36,080 --> 00:19:39,286
Levaria 48h para eu conseguir
sair da base.

295
00:19:41,953 --> 00:19:44,259
Por favor, precisa encontrar
a minha tia Sofia.

296
00:19:44,560 --> 00:19:46,365
Antes que algo horrível
aconteça.

297
00:19:52,480 --> 00:19:53,830
Certo.

298
00:19:54,041 --> 00:19:57,547
Este é um jogo de sorte
com um pouco de habilidade.

299
00:19:57,633 --> 00:20:00,135
É divertido.
Vou mostrar como jogar.

300
00:20:00,945 --> 00:20:02,970
O que achou daquele livro?

301
00:20:03,328 --> 00:20:05,534
Prefiro não ficção,
mas gostei.

302
00:20:06,659 --> 00:20:08,009
Você leu tudo?

303
00:20:08,236 --> 00:20:11,286
Gosto quando Scout diz:
"Você nunca entende uma pessoa

304
00:20:11,287 --> 00:20:16,050
até ver as coisas como ela,
até se colocar no lugar dela".

305
00:20:16,417 --> 00:20:17,767
Não me lembro disso.

306
00:20:17,768 --> 00:20:20,274
Página 177, 12 linhas
de baixo para cima.

307
00:20:22,148 --> 00:20:26,854
Então...
Primeiro jogo os dados... 5.

308
00:20:27,055 --> 00:20:29,869
Pego minha peça
e ando 5 casas.

309
00:20:32,345 --> 00:20:33,745
Agora é sua vez.

310
00:20:38,621 --> 00:20:41,290
Não, querida...
Precisa jogar os dados primeiro.

311
00:20:41,300 --> 00:20:42,700
Desse jeito...

312
00:20:49,000 --> 00:20:50,400
Amelia...

313
00:20:52,195 --> 00:20:55,248
Sabia que os dados
resultariam em um 9?

314
00:20:56,243 --> 00:20:57,643
Sua vez.

315
00:21:04,710 --> 00:21:06,750
Poderia deslocar
minha peça para mim?

316
00:21:22,571 --> 00:21:25,277
Consegue ver todo este jogo,
do início ao fim,

317
00:21:25,312 --> 00:21:27,259
antes de jogarmos?

318
00:21:28,756 --> 00:21:30,428
Eu vou ganhar.

319
00:21:48,690 --> 00:21:50,100
Aonde estão me levando?

320
00:21:50,102 --> 00:21:52,302
<i>Não! Não! Não!
Não, deixem-me ir!</i>

321
00:22:14,650 --> 00:22:16,454
Quer água, sra. Cane?

322
00:22:33,953 --> 00:22:35,813
Não sei quem pensa
que sou, mas...

323
00:22:36,913 --> 00:22:39,419
Eu juro,
estou aqui somente a negócios.

324
00:22:39,672 --> 00:22:41,890
Se há um problema,
resolveremos isso.

325
00:22:41,914 --> 00:22:44,716
Talvez tenha razão,
talvez seja um mal-entendido.

326
00:22:45,545 --> 00:22:48,506
Mas preciso avisar: se não
for totalmente verdadeira,

327
00:22:48,550 --> 00:22:50,799
será transferida
para a Prisão de Bannu.

328
00:22:51,311 --> 00:22:52,814
Já ouviu falar de Bannu?

329
00:22:54,829 --> 00:22:58,035
Não é um bom lugar.
Sem disciplina.

330
00:22:58,300 --> 00:23:01,106
Metade das vezes, perdem
os registros dos prisioneiros.

331
00:23:01,400 --> 00:23:03,207
Uma vez admitidos,
alguns apenas...

332
00:23:04,618 --> 00:23:06,120
Desaparecem.

333
00:23:06,550 --> 00:23:09,756
Somos uma simples instalação,
mas quando estiver em Bannu...

334
00:23:10,200 --> 00:23:13,252
Não poderei mais protegê-la,
entende?

335
00:23:15,628 --> 00:23:17,834
Então...
Ajude-me a resolver isto.

336
00:23:18,039 --> 00:23:20,341
Farei algumas perguntas,
e resolveremos isto.

337
00:23:20,440 --> 00:23:21,850
Não tenho
nada a esconder.

338
00:23:21,852 --> 00:23:25,358
Pergunte o que precisar
e direi o que quer saber.

339
00:23:30,598 --> 00:23:32,307
Quem é seu contato?

340
00:23:52,090 --> 00:23:54,396
Desculpe incomodá-lo.
Procuro por Mallory Cane.

341
00:23:58,767 --> 00:24:01,012
- Cadê ela?
- Não sei do que está falando!

342
00:24:01,020 --> 00:24:03,726
Eles enviaram você. Cadê ela?
Onde está minha esposa?

343
00:24:03,727 --> 00:24:05,077
Onde ela está?

344
00:24:07,989 --> 00:24:09,560
- Diga-me o que querem!
- Quem?

345
00:24:09,563 --> 00:24:11,795
Aster Corps,
seu filho da mãe!

346
00:24:15,085 --> 00:24:18,591
Desculpe.
Não sou quem você pensa.

347
00:24:18,650 --> 00:24:21,150
Sou jornalista.
Meu nome é Martin Bishop.

348
00:24:21,160 --> 00:24:23,866
Investigo a Aster Corps
por suposta atividade criminal.

349
00:24:23,867 --> 00:24:26,573
Uma fonte sugeriu
que eu falasse com sua esposa.

350
00:24:27,050 --> 00:24:28,556
Desculpe.
Aqui.

351
00:24:29,051 --> 00:24:31,557
Está tudo bem.
Só quero ajudá-lo. Venha.

352
00:24:32,645 --> 00:24:34,045
Pronto.

353
00:24:34,612 --> 00:24:37,118
Apenas respire.
Isso.

354
00:24:38,417 --> 00:24:40,170
Conte-me o que aconteceu.

355
00:24:40,823 --> 00:24:45,060
Ela tem trabalhado em
um projeto há um ano.

356
00:24:45,061 --> 00:24:48,324
É uma espécie de programa
de segurança chamado T1

357
00:24:48,325 --> 00:24:50,501
que a companhia vendeu
aos paquistaneses.

358
00:24:50,502 --> 00:24:51,902
Mas ela descobriu uma falha.

359
00:24:51,903 --> 00:24:54,959
Percebeu que pessoas inocentes
iriam se machucar.

360
00:24:54,960 --> 00:24:56,310
O que ela fez?

361
00:24:56,616 --> 00:24:58,475
Recorreu ao supervisor dela...

362
00:24:58,650 --> 00:25:00,393
Depois ameaçou ir a público,

363
00:25:00,394 --> 00:25:02,249
e agora está na cadeia
no Paquistão.

364
00:25:02,259 --> 00:25:04,765
- Falou com a embaixada?
- Falei, umas 9 vezes.

365
00:25:04,766 --> 00:25:06,275
Estão "investigando".

366
00:25:07,300 --> 00:25:09,106
Preciso ver
o computador dela.

367
00:25:09,832 --> 00:25:12,558
Ouça.
Posso ajudá-lo a encontrá-la.

368
00:25:12,650 --> 00:25:14,679
Posso ajudar a trazê-la
para casa, mas...

369
00:25:14,680 --> 00:25:16,950
Preciso ver o computador dela.
Por favor.

370
00:25:21,253 --> 00:25:23,303
Ela tem arquivos
sobre o Paquistão, mas...

371
00:25:24,086 --> 00:25:26,149
Principalmente são contas,
faturas...

372
00:25:26,356 --> 00:25:28,059
Ela é gerente de projetos.

373
00:25:28,060 --> 00:25:30,064
Trabalha com vários
programas secretos.

374
00:25:30,065 --> 00:25:32,270
É a responsável
por manter os registros.

375
00:25:34,590 --> 00:25:37,100
- O que é o Projeto Fibonacci?
- Não faço ideia.

376
00:25:39,560 --> 00:25:41,266
Já ouviu falar
de Adeline Danvers?

377
00:25:41,267 --> 00:25:42,617
Não.

378
00:25:47,077 --> 00:25:48,883
Por que a Aster Corps
pagaria contas

379
00:25:48,884 --> 00:25:50,890
da Odontologia Infantil
de Manhattan?

380
00:25:52,319 --> 00:25:53,828
<i>Amelia...</i>

381
00:25:55,900 --> 00:25:58,606
Preciso imprimir alguns
destes arquivos, tudo bem?

382
00:26:02,958 --> 00:26:05,660
Aqui está. Claudia Corliss.
"O gênio assassinado".

383
00:26:05,789 --> 00:26:09,020
Com poucos mas apaixonados
fãs de astronomia.

384
00:26:09,021 --> 00:26:10,975
Parece que fez
descobertas importantes.

385
00:26:10,976 --> 00:26:12,550
Sim, o Cometa Corliss.

386
00:26:12,553 --> 00:26:16,759
Isto é interessante.
Tem um ciclo de 122 anos.

387
00:26:16,950 --> 00:26:19,249
Mas hoje é o dia
que estará mais próximo

388
00:26:19,255 --> 00:26:21,630
e só poderá ser visto
do hemisfério norte.

389
00:26:21,690 --> 00:26:24,350
O bilhete da Sofia dizia:
"Tudo acaba hoje à noite."

390
00:26:24,400 --> 00:26:27,450
Talvez ela veio até Los Angeles
para ver o cometa da irmã dela

391
00:26:27,451 --> 00:26:29,157
uma vez antes de morrer.

392
00:26:29,698 --> 00:26:32,490
A pergunta é onde ela está
e onde irá observar o cometa.

393
00:26:32,500 --> 00:26:35,061
O Observatório Griffith
está fechado,

394
00:26:35,062 --> 00:26:39,268
mas a sociedade Astraeus possui
um poderoso telescópio e eles...

395
00:26:39,269 --> 00:26:40,771
Há uma observação
hoje à noite.

396
00:26:40,772 --> 00:26:43,278
No topo do prédio deles,
logo após o pôr-do-sol.

397
00:26:43,600 --> 00:26:45,106
Estarei lá.

398
00:26:45,290 --> 00:26:47,048
Ruben,
teve sorte com o programa?

399
00:26:47,049 --> 00:26:48,449
Preciso de mais
5 minutos.

400
00:26:48,450 --> 00:26:50,156
- O que aconteceu?
- Sente-se.

401
00:26:53,500 --> 00:26:55,364
Preciso que olhe isto,
é importante.

402
00:26:56,834 --> 00:26:59,840
- "Adeline Danvers"?
- É como se referem à Amelia.

403
00:27:00,213 --> 00:27:02,090
Olhe estas
transações financeiras.

404
00:27:02,110 --> 00:27:05,147
Todas começaram no mesmo dia
que disseram que Amelia morreu,

405
00:27:05,148 --> 00:27:07,649
3 anos atrás, cobriram tudo.

406
00:27:07,650 --> 00:27:09,430
Hotéis, transporte,
hospitais...

407
00:27:09,437 --> 00:27:11,643
Até fizeram pagamentos
ao conselho

408
00:27:11,644 --> 00:27:13,650
onde o Jake ficava
em Nova York.

409
00:27:13,651 --> 00:27:16,157
Por que os registros acabaram?
Nada há 3 semanas.

410
00:27:16,158 --> 00:27:17,899
- Tudo acaba aqui.
- Eu sei.

411
00:27:17,900 --> 00:27:21,028
Ela tinha que vir a Los Angeles.
Gastaram algo para movê-la.

412
00:27:21,030 --> 00:27:23,080
Talvez usem outras contas
para pagar isto,

413
00:27:23,082 --> 00:27:25,888
mas acho que não.
Acho que a perderam.

414
00:27:25,889 --> 00:27:28,050
Acho que eles não a tem.
Explicaria por que

415
00:27:28,051 --> 00:27:30,101
Amelia estava caminhando
sozinha na praia.

416
00:27:31,973 --> 00:27:34,179
Se Aster Corps não está com ela,
quem está?

417
00:27:34,934 --> 00:27:37,140
É o que precisamos descobrir
antes deles.

418
00:27:38,308 --> 00:27:41,810
Jake guiou-me até esta mulher
pela manhã, Sofia Corliss.

419
00:27:41,817 --> 00:27:44,523
Sei que está ligada à Amelia,
e preciso encontrá-la.

420
00:27:44,524 --> 00:27:47,070
Se descobrir alguma coisa,
ligue-me imediatamente.

421
00:27:47,072 --> 00:27:48,576
Entendi.
Obrigada.

422
00:27:55,779 --> 00:27:57,285
Oi, querido.

423
00:27:57,420 --> 00:27:59,927
Desculpe, há muitas coisas
acontecendo agora.

424
00:28:00,843 --> 00:28:02,193
O que está fazendo?

425
00:28:11,586 --> 00:28:13,637
<i>- Alô?
- Alô.</i>

426
00:28:13,638 --> 00:28:15,044
- Quem fala?
- Sra. Herrera.

427
00:28:15,045 --> 00:28:17,751
Diretora da Escola Fundamental
de Pacific. Quem fala?

428
00:28:17,752 --> 00:28:19,581
Martin Bishop.
Como posso ajudá-la?

429
00:28:19,582 --> 00:28:21,582
<i>Como posso ajudá-lo,
Martin?</i>

430
00:28:21,583 --> 00:28:23,086
Desculpe.
Você me ligou.

431
00:28:23,087 --> 00:28:25,593
Não, meu telefone tocou.
Você que me ligou.

432
00:28:26,589 --> 00:28:28,595
<i>Tem uma criança
matriculada aqui?</i>

433
00:28:30,049 --> 00:28:32,552
Não. Ainda não.

434
00:28:32,553 --> 00:28:36,056
Acabamos de nos mudar para cá,
meu filho Jake tem 11 anos.

435
00:28:36,964 --> 00:28:39,471
Ele é diferente.
Tem necessidades especiais.

436
00:28:40,199 --> 00:28:42,905
Não tenho certeza se sua escola
é apropriada para ele.

437
00:28:42,906 --> 00:28:45,112
Sendo honesto, acho
que ele nem está pronto.

438
00:28:45,113 --> 00:28:48,815
Por que não o traz amanhã
e vemos o que acontece?

439
00:28:49,177 --> 00:28:51,983
<i>- Amanhã?
- As aulas começam às 8h50.</i>

440
00:28:52,278 --> 00:28:55,784
<i>- Fico feliz que ligou.
- Fico feliz que você ligou.</i>

441
00:28:56,257 --> 00:28:57,607
Muito obrigado.

442
00:28:59,750 --> 00:29:01,756
Então quer ir
à escola, amigão?

443
00:29:07,402 --> 00:29:08,906
Pensarei nisso.

444
00:29:11,711 --> 00:29:13,517
Jake, eu disse
que pensarei nisso!

445
00:29:13,650 --> 00:29:15,356
Martin.

446
00:29:16,465 --> 00:29:17,815
Pois não?

447
00:29:19,607 --> 00:29:22,613
- O que conseguiu?
- Este programa da Mallory Cane.

448
00:29:22,614 --> 00:29:24,320
Foi desenvolvido
para o Paquistão.

449
00:29:24,321 --> 00:29:26,027
A função
é perfilar terroristas.

450
00:29:26,028 --> 00:29:27,378
Como funciona?

451
00:29:27,379 --> 00:29:29,429
Coleta dados de quem
passa pela fronteira.

452
00:29:29,430 --> 00:29:31,436
Padrões de viagem,
contatos telefônicos,

453
00:29:31,437 --> 00:29:34,643
localizações de GPS.
Mastiga tudo e cospe os nomes.

454
00:29:34,644 --> 00:29:37,146
Há um site na internet
que as pessoas tagarelam.

455
00:29:37,147 --> 00:29:40,650
Dizem que inocentes são roubados
mas não há como verificar.

456
00:29:40,651 --> 00:29:42,657
Tem alguma informação atual
sobre ela?

457
00:29:42,946 --> 00:29:45,775
As redes de segurança de lá
são bem restritas, mas...

458
00:29:45,776 --> 00:29:49,282
Há um site ilegal que captura
as comunicações e as divulga.

459
00:29:50,997 --> 00:29:53,200
Acabou de sair
uma ordem de transferência.

460
00:29:53,250 --> 00:29:56,456
Será transferida daqui uma hora
para um lugar chamado Bannu.

461
00:29:56,457 --> 00:29:58,163
- Essa não.
- Conhece o lugar?

462
00:29:58,164 --> 00:30:00,470
Se ela for transferida
para a Prisão de Bannu,

463
00:30:00,471 --> 00:30:02,721
nunca vamos encontrá-la.
Ela irá desaparecer.

464
00:30:02,722 --> 00:30:04,072
Espere um pouco.

465
00:30:07,994 --> 00:30:10,200
<i>Calvin falando.
Deixe uma mensagem.</i>

466
00:30:10,757 --> 00:30:12,807
Calvin, Martin falando.
Preciso vê-lo de novo.

467
00:30:12,808 --> 00:30:15,314
É urgente.
Daqui meia hora. No mesmo lugar.

468
00:30:25,178 --> 00:30:28,184
OBSERVAÇÃO DO COMETA CANCELADA
DEVIDO À COBERTURA DE NUVENS

469
00:30:41,048 --> 00:30:42,554
A pizza chegou.

470
00:31:28,185 --> 00:31:29,585
Sophia?

471
00:31:40,479 --> 00:31:43,985
Ei!

472
00:31:44,631 --> 00:31:46,031
Pare!

473
00:31:46,032 --> 00:31:48,060
Sophia, pare!
Sophia!

474
00:31:48,061 --> 00:31:50,570
Não! Pare!

475
00:31:58,262 --> 00:31:59,662
Espere!

476
00:32:00,867 --> 00:32:02,267
Não!

477
00:32:02,268 --> 00:32:04,774
<i>Pare! Sophia!</i>

478
00:32:13,299 --> 00:32:14,699
Vamos!

479
00:32:18,194 --> 00:32:21,434
Sophia, olhe para mim,
você está bem.

480
00:32:21,935 --> 00:32:23,442
Você está bem.

481
00:32:25,994 --> 00:32:27,800
Com licença! Pare!

482
00:32:28,425 --> 00:32:30,425
Vão acabar se matando
neste lugar!

483
00:32:30,426 --> 00:32:32,670
Por favor,
precisamos de uma carona.

484
00:32:32,671 --> 00:32:35,477
Vamos.
Entre.

485
00:32:39,057 --> 00:32:41,909
- Obrigada.
- Aonde estamos indo?

486
00:32:41,910 --> 00:32:45,112
Eu tenho um carro,
está do outro lado da rodovia.

487
00:32:45,113 --> 00:32:46,513
Está tudo bem.

488
00:32:47,298 --> 00:32:48,804
Deveria ter sido eu.

489
00:32:50,919 --> 00:32:54,186
Escute. Sofia, há uma razão
para eu ter encontrado você.

490
00:32:54,187 --> 00:32:56,231
Não estava destinada
a morrer.

491
00:32:56,232 --> 00:32:59,439
- Certo?
- Você não entende.

492
00:33:02,080 --> 00:33:04,086
Foi minha culpa.

493
00:33:05,200 --> 00:33:08,007
Ele deveria ter me matado,
não minha irmã.

494
00:33:12,257 --> 00:33:13,657
Ela está no Paquistão?

495
00:33:13,658 --> 00:33:16,164
Foi capturada na fronteira,
a colocaram em uma cela

496
00:33:16,165 --> 00:33:18,725
e daqui uma hora vão levá-la
para a Prisão de Bannu.

497
00:33:18,726 --> 00:33:21,517
Eles a sinalizaram por causa
de um programa chamado T1?

498
00:33:21,518 --> 00:33:24,018
Sei tudo sobre o T1,
ajudei a desenvolvê-lo.

499
00:33:24,019 --> 00:33:26,525
Aster Corps está usando o T1
para incriminá-la.

500
00:33:26,526 --> 00:33:28,332
- Pode desligá-lo?
- Não.

501
00:33:28,333 --> 00:33:30,590
Mas, com sorte,
posso congestioná-lo,

502
00:33:30,591 --> 00:33:32,841
mantê-lo desativado
por uma hora, talvez duas.

503
00:33:32,842 --> 00:33:34,342
Mas há outro problema.

504
00:33:34,343 --> 00:33:36,093
A bandeira desaparecerá
do nome dela

505
00:33:36,094 --> 00:33:38,494
mas ninguém saberá a não ser
que alguém de dentro

506
00:33:38,495 --> 00:33:41,345
- consulte o sistema de novo.
- Congestione o programa,

507
00:33:41,346 --> 00:33:42,846
vou tentar enviar
uma mensagem.

508
00:33:42,847 --> 00:33:45,897
Se não conseguirmos tirá-la,
talvez possamos subornar alguém

509
00:33:45,898 --> 00:33:47,704
para nos dar
o cartão de acesso dela.

510
00:33:50,078 --> 00:33:53,580
Não, temos que conseguir.
Vamos trazê-la para casa.

511
00:33:57,012 --> 00:33:59,833
- Martin.
- Trev, preciso de um contato

512
00:33:59,834 --> 00:34:02,234
que possa passar uma mensagem
para um funcionário

513
00:34:02,235 --> 00:34:03,935
do governo paquistanês,
tem alguém?

514
00:34:03,936 --> 00:34:06,446
Há um homem em Los Angeles
chamado Nazim Farzat,

515
00:34:06,447 --> 00:34:09,653
nenhum cargo oficial,
mas é alguém com acesso.

516
00:34:09,654 --> 00:34:11,904
<i>É difícil contatá-lo,
mas enviarei o endereço.</i>

517
00:34:11,905 --> 00:34:13,255
Obrigado.

518
00:34:13,256 --> 00:34:16,058
Tenho que cuidar disto,
mantenha-me atualizado.

519
00:34:19,775 --> 00:34:21,616
Eu disse para todo mundo...

520
00:34:21,617 --> 00:34:24,124
Para a polícia,
para meu sobrinho...

521
00:34:24,662 --> 00:34:29,171
Que o assassino havia invadido,
mas foi uma mentira.

522
00:34:29,172 --> 00:34:30,979
Eu o conheci no meu bar.

523
00:34:31,676 --> 00:34:33,482
Eu o convidei para casa.

524
00:34:33,945 --> 00:34:38,151
Ele era tão charmoso,
tão intelectual.

525
00:34:39,125 --> 00:34:41,645
Ele conversou comigo
sobre ciência,

526
00:34:41,646 --> 00:34:43,852
sobre as estrelas
e os planetas...

527
00:34:44,888 --> 00:34:47,918
Me senti inteligente,
como minha irmã.

528
00:34:47,919 --> 00:34:49,770
Não pode se culpar.

529
00:34:49,771 --> 00:34:51,355
Não é a primeira
a ser enganada

530
00:34:51,356 --> 00:34:53,407
por um homem charmoso,
acredite em mim.

531
00:34:54,108 --> 00:34:56,376
Assim que ele entrou,
tudo mudou.

532
00:34:56,377 --> 00:34:58,295
De repente,
ele se tornou violento

533
00:34:58,296 --> 00:35:00,802
e percebi que ele estava ali
para me matar,

534
00:35:00,803 --> 00:35:04,009
mas não acho
que esperava uma luta.

535
00:35:04,396 --> 00:35:08,602
Peguei uma tesoura de costura
e furei o pescoço dele.

536
00:35:09,224 --> 00:35:11,274
Então Claudia chegou.

537
00:35:12,531 --> 00:35:13,881
Pobre Claudia.

538
00:35:14,589 --> 00:35:18,645
Ela era tão doce...
Tão sensível.

539
00:35:18,933 --> 00:35:22,939
Não tinha ideia
de como cuidar de si mesma.

540
00:35:24,537 --> 00:35:26,543
Ele se virou para ela...

541
00:35:27,726 --> 00:35:29,553
Não demorou muito.

542
00:35:30,337 --> 00:35:33,843
Tentei atacá-lo, mas ele
me bateu com força e caí.

543
00:35:37,852 --> 00:35:40,058
Ele cortou a garganta dela...

544
00:35:40,746 --> 00:35:43,252
E saiu pela porta...

545
00:35:43,253 --> 00:35:45,959
com a tesoura ainda
no pescoço.

546
00:35:48,730 --> 00:35:51,309
Sinto muito.
Essa é...

547
00:35:51,310 --> 00:35:54,816
Uma memória horrível,
só posso imaginar.

548
00:35:59,574 --> 00:36:03,780
Seu sobrinho, Vicente?
Está preocupado com você.

549
00:36:05,042 --> 00:36:08,120
Viu o Vicente?
Como ele está?

550
00:36:08,121 --> 00:36:10,968
Está bem, sente sua falta.
Ele ama você.

551
00:36:10,969 --> 00:36:12,775
Você é a única família
que ele tem.

552
00:36:14,356 --> 00:36:16,862
Não posso encará-lo.

553
00:36:17,158 --> 00:36:19,864
A mãe dele está morta
quando deveria ser eu.

554
00:36:21,020 --> 00:36:22,526
Não...

555
00:36:22,527 --> 00:36:25,579
Pensei sobre isso
e não teria tanta certeza.

556
00:36:25,580 --> 00:36:27,084
Então, o cara...

557
00:36:27,085 --> 00:36:29,317
Conversou com você
sobre astronomia,

558
00:36:29,318 --> 00:36:31,371
você se parece exatamente
como ela.

559
00:36:31,372 --> 00:36:33,772
Ele a conhece no bar,
e consegue ir até sua casa.

560
00:36:33,773 --> 00:36:35,973
Talvez a Claudia era o alvo
o tempo todo

561
00:36:35,974 --> 00:36:37,680
e pensou
que você fosse ela.

562
00:36:37,681 --> 00:36:40,387
Mas por que alguém
iria querer matar a Claudia?

563
00:36:42,600 --> 00:36:44,103
Não sei.

564
00:36:52,560 --> 00:36:55,062
Sinto muito
por ter escolhido não cooperar.

565
00:36:55,063 --> 00:36:56,769
É uma viagem de 4 horas
até Bannu.

566
00:36:56,770 --> 00:36:58,976
A van estará pronta
em alguns minutos.

567
00:36:58,977 --> 00:37:02,803
Não...
Escute, por favor!

568
00:37:02,804 --> 00:37:04,510
Não pode fazer isto!

569
00:37:33,351 --> 00:37:34,751
Droga!

570
00:37:35,270 --> 00:37:38,777
Olá?
Sr. Farzat?

571
00:37:46,908 --> 00:37:48,258
Sr. Farzat, por favor!

572
00:37:48,259 --> 00:37:50,465
Preciso falar com você,
é uma emergência!

573
00:37:52,307 --> 00:37:54,013
Acho que ele
não pode me ouvir.

574
00:37:55,690 --> 00:37:58,196
Sr. Farzat, por favor?

575
00:37:59,995 --> 00:38:01,345
Sr. Farzat?

576
00:38:06,451 --> 00:38:08,957
- Espere, não é o que parece.
- Parado!

577
00:38:08,958 --> 00:38:11,464
Espere!
Espere, por favor!

578
00:38:11,465 --> 00:38:13,471
Só quero falar
com o dono da casa!

579
00:38:13,656 --> 00:38:15,856
- Mantenha as mãos abaixadas!
- O que é isto?

580
00:38:15,857 --> 00:38:17,657
Está tudo sob controle,
pode entrar.

581
00:38:17,658 --> 00:38:20,408
Sr. Farzat, por favor,
vim pedir para fazer uma ligação

582
00:38:20,409 --> 00:38:22,759
- ao Paquistão para mim.
- A polícia está vindo.

583
00:38:22,760 --> 00:38:24,810
Sr. Farzat, por favor.
Uma mulher inocente

584
00:38:24,811 --> 00:38:27,061
está sendo transferida
para a Prisão de Bannu.

585
00:38:27,062 --> 00:38:29,368
Por favor, pode me ajudar
a salvar a vida dela.

586
00:38:32,627 --> 00:38:33,977
Espere.

587
00:38:48,628 --> 00:38:50,407
Aonde estão me levando?

588
00:38:50,408 --> 00:38:52,481
Não!
Não podem fazer isto!

589
00:38:52,482 --> 00:38:54,488
Por favor!

590
00:39:26,782 --> 00:39:29,818
Cortei algumas cenouras
para o Jake como lanche.

591
00:39:29,819 --> 00:39:31,219
Agora, ele as alinha

592
00:39:31,220 --> 00:39:33,120
em um padrão específico
antes de comer.

593
00:39:33,121 --> 00:39:35,471
Também, por favor,
mostre onde fica o bebedouro.

594
00:39:35,472 --> 00:39:37,922
Ele não saberá levantar a mão
se estiver com sede.

595
00:39:37,923 --> 00:39:39,623
Ele pode levantar
e ir embora.

596
00:39:39,624 --> 00:39:41,874
Ele ficará bem, sr. Bishop,
é só meio período.

597
00:39:41,875 --> 00:39:44,075
Última coisa, tem um celular
na mochila dele.

598
00:39:44,076 --> 00:39:45,426
Se houver algum problema,

599
00:39:45,427 --> 00:39:48,133
só precisa apertar o número 1
e me ligará diretamente.

600
00:39:48,134 --> 00:39:50,184
Ele ficará bem, sr. Bishop.

601
00:39:50,937 --> 00:39:54,443
- Nos vemos ao meio dia?
- Sim. Obrigado.

602
00:39:55,379 --> 00:39:58,185
Jake, oi!
Vamos!

603
00:39:59,572 --> 00:40:01,276
Tchau, Jake!

604
00:40:14,630 --> 00:40:16,636
Ele ficará bem, sr. Bishop.

605
00:40:18,551 --> 00:40:19,951
É sério.

606
00:40:19,952 --> 00:40:23,455
<i>Atravessamos limites,
exploramos novas fronteiras.</i>

607
00:40:23,756 --> 00:40:27,462
<i>Fronteiras do coração,
fronteiras da alma.</i>

608
00:40:28,136 --> 00:40:30,642
<i>E se tivermos sorte,
voltamos para casa,</i>

609
00:40:31,147 --> 00:40:32,653
<i>tendo aprendido
grandes lições</i>

610
00:40:32,654 --> 00:40:34,360
<i>sobre o nosso
destino comum.</i>

611
00:40:35,429 --> 00:40:37,689
<i>pelo propósito
de nossas viagens,</i>

612
00:40:37,690 --> 00:40:39,896
<i>tanto interiores
quanto exteriores.</i>

613
00:40:40,615 --> 00:40:43,121
<i>Não meramente
para ver o invisível,</i>

614
00:40:44,894 --> 00:40:47,088
<i>mas para trazer essas visões
para casa...</i>

615
00:40:50,243 --> 00:40:52,493
<i>e para compartilhar com
nossos entes queridos.</i>

616
00:41:05,364 --> 00:41:08,567
Talvez o papel de pais
está se tornando obsoleto.

617
00:41:08,568 --> 00:41:10,437
Também li esse livro.

618
00:41:11,403 --> 00:41:13,403
Qual acha
que será o próximo passo?

619
00:41:13,404 --> 00:41:15,454
Sabemos que a documentaram
como "Adeline",

620
00:41:15,455 --> 00:41:17,905
Com sorte, teremos respostas
na Aster Corps.

621
00:41:17,906 --> 00:41:21,113
- Mas confia neste cara?
- Calvin?

622
00:41:21,697 --> 00:41:24,403
Não.
Talvez eu não precise.

623
00:41:24,404 --> 00:41:25,910
Com licença.

624
00:41:32,658 --> 00:41:34,676
- Pois não?
- Ótimas notícias.

625
00:41:34,677 --> 00:41:36,727
Acabei de falar
com Mallory Cane.

626
00:41:37,330 --> 00:41:39,581
Seja lá o que tenha feito,
funcionou.

627
00:41:39,582 --> 00:41:42,017
<i>Alguém ligou para o Paquistão
e ela foi liberada.</i>

628
00:41:42,018 --> 00:41:44,218
<i>Agora teremos
o cartão de acesso dela</i>

629
00:41:44,219 --> 00:41:47,025
e os muros de Jericó
irão despencar.

630
00:42:04,857 --> 00:42:06,257
Oi, mãe.

631
00:42:16,551 --> 00:42:18,057
Como minha garota
está hoje?

632
00:42:20,506 --> 00:42:22,312
Está pronta
para trabalhar um pouco?

633
00:42:38,758 --> 00:42:41,464
- Martin.
- O que foi?

634
00:42:42,795 --> 00:42:44,145
Olhe isto.

635
00:42:44,680 --> 00:42:47,187
Este é o homem
que matou Claudia Corliss.

636
00:42:50,469 --> 00:42:53,971
É a festa de aniversário
da Amelia há 3 anos e meio.

637
00:42:53,972 --> 00:42:56,178
Foi em um parque
em Nova Jersey.

638
00:42:56,179 --> 00:42:57,693
Olhe esta cicatriz,

639
00:42:57,694 --> 00:43:00,200
foi onde Sofia o furou
com a tesoura.

640
00:43:00,246 --> 00:43:02,848
Lucy, tem certeza?
Muitas pessoas têm cicatrizes.

641
00:43:02,849 --> 00:43:04,352
Não!
Sim, tenho certeza.

642
00:43:04,353 --> 00:43:07,556
Vi o retrato falado da polícia.
Sei que é o mesmo cara.

643
00:43:07,557 --> 00:43:10,063
Jake abriu esta caixa,
tirou a foto

644
00:43:10,064 --> 00:43:12,123
e depois me levou
até a Sophia.

645
00:43:12,124 --> 00:43:15,330
E o número da caixa,
1075,

646
00:43:15,331 --> 00:43:18,035
é o mesmo número
que salvou a vida da Sofia.

647
00:43:21,332 --> 00:43:24,386
Por que este cara...
Este estranho...

648
00:43:24,387 --> 00:43:26,649
Está parado atrás
da minha filha...

649
00:43:27,407 --> 00:43:29,913
6 meses depois de ter matado
alguém igual a ela?

650
00:43:32,712 --> 00:43:34,518
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

