1
00:00:18,356 --> 00:00:20,528
<i>Saia daí!
Vamos!</i>

2
00:00:25,104 --> 00:00:27,206
<i>Levante-se!
Vamos lá, de pé.</i>

3
00:00:41,282 --> 00:00:43,185
<i>Você deveria ter me dito.</i>

4
00:00:45,991 --> 00:00:47,706
Você e a Anastasia...

5
00:00:49,137 --> 00:00:51,350
Eu poderia ter aceitado isto.

6
00:00:52,537 --> 00:00:55,052
Mas você a virou
contra mim.

7
00:00:55,743 --> 00:00:57,994
- Acho que ele sabe.
- Ele não sabe.

8
00:00:59,978 --> 00:01:02,040
<i>Eu te tratei como da família,</i>

9
00:01:02,139 --> 00:01:04,290
e você virou
minha filha contra mim?

10
00:01:04,330 --> 00:01:05,630
Não.

11
00:01:06,441 --> 00:01:08,271
Foi você quem fez isso.

12
00:01:09,473 --> 00:01:11,606
Não me dirá
onde ela está?

13
00:01:15,262 --> 00:01:17,013
Eu não sei onde ela está.

14
00:01:19,100 --> 00:01:21,923
Você desistiu
de sua liberdade por ela.

15
00:01:22,437 --> 00:01:24,522
E agora vai morrer por ela.

16
00:01:25,421 --> 00:01:27,658
- Sim.
- Não.

17
00:01:29,025 --> 00:01:30,840
Você não vai morrer.

18
00:01:31,697 --> 00:01:33,547
Você vai sofrer.

19
00:01:34,794 --> 00:01:36,825
Você vai conhecer o medo...

20
00:01:37,297 --> 00:01:40,532
a dor,
o desespero...

21
00:01:41,273 --> 00:01:44,548
a cada dia
que estiver aqui.

22
00:01:46,567 --> 00:01:48,451
Isso eu prometo a você.

23
00:01:54,466 --> 00:01:56,077
Você não está implorando.

24
00:01:56,526 --> 00:01:58,852
Você sempre foi
tão orgulhoso...

25
00:02:02,201 --> 00:02:03,852
tão parecido comigo.

26
00:02:05,274 --> 00:02:08,596
Nunca serei como você.

27
00:02:10,737 --> 00:02:12,129
Veremos.

28
00:03:24,412 --> 00:03:28,537
Sei até onde perfurar
sem te matar.

29
00:03:42,040 --> 00:03:44,243
A cada dia.

30
00:03:56,659 --> 00:03:58,906
Agora você pode ir dormir.

31
00:04:18,573 --> 00:04:21,451
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

32
00:04:21,492 --> 00:04:24,742
Legenda: OmiMau!,
SMarcon, Koplersky.

33
00:04:24,904 --> 00:04:27,439
Twitter: @IdiotasI

34
00:05:19,730 --> 00:05:22,140
Episódio S01E06
Wicks.

35
00:05:38,408 --> 00:05:40,581
<i>Parada de 15 minutos,
pessoal.</i>

36
00:05:40,621 --> 00:05:42,878
<i>Estaremos em Pittsburgh
antes do meio dia.</i>

37
00:05:54,709 --> 00:05:56,190
Olá, senhoras.

38
00:05:56,494 --> 00:05:58,717
<i>Sou um pecador.
Poderiam rezar por mim?</i>

39
00:05:59,455 --> 00:06:02,083
Um boquete
seria pedir muito, não?

40
00:06:02,529 --> 00:06:04,240
Vagabundas.

41
00:06:23,420 --> 00:06:25,537
- Te vejo mais tarde.
- Preciso ir.

42
00:06:27,851 --> 00:06:29,573
Não acredito.

43
00:06:36,462 --> 00:06:38,521
Não mesmo, cacete.

44
00:06:51,327 --> 00:06:53,326
Meu pai quer falar com ele.

45
00:06:53,665 --> 00:06:56,056
<i>Alex disse que ainda
está brabo comigo.</i>

46
00:06:56,228 --> 00:06:57,699
Sim, estou.

47
00:06:57,740 --> 00:07:00,573
Abri caminho para o hotel
no conselho de zoneamento.

48
00:07:00,612 --> 00:07:02,628
Consegui todas as licenças
rapidamente.

49
00:07:02,667 --> 00:07:06,111
Fiz a denúncia de impacto
ambiental não dar em nada.

50
00:07:07,331 --> 00:07:09,141
Burton, pegue uma cadeira.

51
00:07:17,435 --> 00:07:19,299
Foi uma acusação
de assassinato.

52
00:07:20,748 --> 00:07:24,440
É uma vingança política.
Não dará em nada.

53
00:07:25,065 --> 00:07:29,509
Me desculpe se ofendi você,
velho amigo.

54
00:07:29,959 --> 00:07:31,689
Desculpas aceitas.

55
00:07:33,654 --> 00:07:35,277
Como tem se sentido?

56
00:07:36,269 --> 00:07:38,545
Não puxe o saco,
cara-pálida.

57
00:07:38,834 --> 00:07:41,899
Todos sabemos que o espírito
do cavalo está vindo me pegar.

58
00:07:42,349 --> 00:07:45,711
Eu já ouvi o seu tropel.

59
00:07:48,679 --> 00:07:50,095
E...

60
00:07:51,538 --> 00:07:53,424
Você está preocupado.

61
00:07:54,720 --> 00:07:57,628
Sua palavra é a única
garantia que preciso.

62
00:08:03,467 --> 00:08:04,865
Mas o seu filho...

63
00:08:06,249 --> 00:08:07,911
com todo o respeito, Benjamin,

64
00:08:07,951 --> 00:08:10,021
ele não compartilha
nosso passado.

65
00:08:10,061 --> 00:08:13,970
Meu filho cumprirá
minhas promessas.

66
00:08:16,029 --> 00:08:18,155
Então tratarei Alex
com o mesmo respeito

67
00:08:18,196 --> 00:08:19,824
que tratei você.

68
00:08:19,865 --> 00:08:22,823
Considerarei que ele
manterá sua promessa.

69
00:08:24,231 --> 00:08:25,979
Mas se ele quebrá-la,

70
00:08:27,741 --> 00:08:29,902
não será bom para a tribo.

71
00:08:31,018 --> 00:08:34,320
Vou falar com o Alex.

72
00:08:34,813 --> 00:08:38,782
Agora, os proprietários
das terras do local...

73
00:08:39,125 --> 00:08:42,298
Sei que um deles
não quer vender.

74
00:08:43,305 --> 00:08:45,344
Sim, é o reverendo.

75
00:08:46,164 --> 00:08:48,659
<i>Ele é um homem decente,
teimoso.</i>

76
00:08:49,771 --> 00:08:51,383
<i>Ele vai vender.</i>

77
00:08:52,773 --> 00:08:54,670
<i>Ele só não sabe ainda.</i>

78
00:09:02,726 --> 00:09:04,433
Olá, Deborah.

79
00:09:06,896 --> 00:09:08,327
O que você quer?

80
00:09:10,190 --> 00:09:13,411
- O seu marido está?
- Arthur está nos fundos.

81
00:09:14,372 --> 00:09:15,672
Obrigado.

82
00:09:22,116 --> 00:09:24,038
Bom dia, reverendo Ramsey.

83
00:09:24,077 --> 00:09:26,375
Achei que já teria
notícias suas.

84
00:09:35,687 --> 00:09:37,393
Quero que prove isto.

85
00:09:38,396 --> 00:09:41,405
O encanamento da minha casa
tira água do aquífero,

86
00:09:41,445 --> 00:09:44,258
mas eu prefiro tomar
diretamente daqui.

87
00:09:45,237 --> 00:09:47,818
O mesmo poço do qual
meu bisavô bebia.

88
00:09:48,532 --> 00:09:50,067
Até o mesmo balde.

89
00:09:50,355 --> 00:09:52,193
Quando meu filho nasceu,

90
00:09:52,496 --> 00:09:55,417
toda a congregação
da Primeira Metodista veio.

91
00:09:56,140 --> 00:09:59,251
Nós o batizamos
com a água desse poço.

92
00:09:59,935 --> 00:10:02,210
Entendo seu apego,
Sr. Ramsey.

93
00:10:02,283 --> 00:10:03,799
Eu até admiro.

94
00:10:04,343 --> 00:10:07,271
Mas, você não é
um colono do século 19.

95
00:10:07,311 --> 00:10:09,595
Você tem um Prius,
perfil no Facebook,

96
00:10:09,634 --> 00:10:11,195
e plano de aposentadoria.

97
00:10:13,568 --> 00:10:15,102
Nós dobraremos o pagamento.

98
00:10:15,596 --> 00:10:18,443
E asseguraremos
outro lote no distrito.

99
00:10:18,706 --> 00:10:20,217
Poderá cavar um novo poço.

100
00:10:21,425 --> 00:10:24,734
Preocupo-me que para garantir
estas terras,

101
00:10:25,058 --> 00:10:27,693
alguém fosse forçado
a sair dela.

102
00:10:28,267 --> 00:10:31,937
Agora me escute, reverendo.
Você vai sair.

103
00:10:32,674 --> 00:10:35,849
Pode sair de boa vontade
e com algum dinheiro no bolso,

104
00:10:36,038 --> 00:10:37,638
ou pode sair quebrado.

105
00:10:38,199 --> 00:10:41,869
- Mas isso vai acontecer.
- Vou rezar por isso.

106
00:10:42,584 --> 00:10:44,605
Se Deus estivesse
olhando por você,

107
00:10:44,645 --> 00:10:47,089
eu não estaria
em sua porta agora, estaria?

108
00:11:06,353 --> 00:11:07,652
Hood.

109
00:11:07,863 --> 00:11:10,863
<i>Estou te chamando pelo rádio,
onde você está?</i>

110
00:11:11,986 --> 00:11:13,607
Servindo o povo.

111
00:11:13,648 --> 00:11:15,947
<i>Olha, prendi um cara
por furto.</i>

112
00:11:15,987 --> 00:11:18,405
Ele tem
uma ficha grande.

113
00:11:18,991 --> 00:11:21,773
<i>- Bem grande.
- Sei que pode cuidar disso.</i>

114
00:11:21,813 --> 00:11:24,587
Leonard Vanderwick...
significa algo para você?

115
00:11:24,787 --> 00:11:27,393
<i>- Não, por quê?
- Ele disse que te conhece</i>

116
00:11:27,432 --> 00:11:29,109
<i>e só falará com você.</i>

117
00:11:30,768 --> 00:11:32,634
Como assim, me conhece?

118
00:11:33,203 --> 00:11:35,556
Eu não sei, ele...
Desça!

119
00:11:37,290 --> 00:11:38,812
Ele não quer falar comigo.

120
00:11:38,851 --> 00:11:40,783
<i>Eu já ia abrir
o processo,</i>

121
00:11:40,822 --> 00:11:43,458
<i>mas ele insistiu no direito
a um telefonema</i>

122
00:11:43,499 --> 00:11:44,871
<i>para te ligar.</i>

123
00:11:44,910 --> 00:11:47,379
<i>- Leonard Vanderwick?
- É.</i>

124
00:11:47,418 --> 00:11:50,395
O que quer que eu faça?
Continuo com o processo?

125
00:11:51,214 --> 00:11:53,099
É, não.
Eu vou para aí.

126
00:12:00,325 --> 00:12:03,382
- Preciso ir.
- É o que parece.

127
00:12:04,944 --> 00:12:07,724
Tudo bem se eu ficar aqui
para tirar um cochilo?

128
00:12:08,583 --> 00:12:10,083
Aqui é silencioso.

129
00:12:11,773 --> 00:12:14,212
Os Moodys tornaram-se
um problema para você?

130
00:12:15,370 --> 00:12:17,498
É um relacionamento
sério agora?

131
00:12:18,603 --> 00:12:21,270
Eu posso cuidar dos idiotas
dos irmãos do Cole.

132
00:12:34,882 --> 00:12:37,652
<i>Aqui é o oficial Lotus
de Banshee.</i>

133
00:12:37,692 --> 00:12:40,268
<i>Gostaria de saber
quanto tempo... é.</i>

134
00:12:40,853 --> 00:12:45,511
<i>O número de arquivo
é 00170455.</i>

135
00:12:53,791 --> 00:12:55,170
Eu te conheço?

136
00:13:00,059 --> 00:13:03,134
<i>Não sei, xerife.</i>

137
00:13:04,119 --> 00:13:05,419
Conhece?

138
00:13:33,509 --> 00:13:35,394
Como está aí, campeão?

139
00:13:38,378 --> 00:13:41,219
Ainda não consegue comer
alimentos sólidos?

140
00:13:42,093 --> 00:13:43,995
Vamos,
vou ajudá-lo a se sentar.

141
00:13:52,010 --> 00:13:55,073
- Deixe aí.
- Tudo bem, tudo bem.

142
00:13:55,632 --> 00:13:57,549
Só não queria desperdiçar.

143
00:13:57,589 --> 00:13:58,889
Aqui está.

144
00:14:08,782 --> 00:14:11,450
Me dê, parece que está
com dificuldades, irmão.

145
00:14:15,050 --> 00:14:16,567
Basta segurar assim.

146
00:14:17,932 --> 00:14:19,334
Eu sou o Wicks.

147
00:14:27,053 --> 00:14:28,797
Você quer água?

148
00:14:36,652 --> 00:14:39,852
Calma, calma.
Calma aí.

149
00:14:41,891 --> 00:14:44,017
Não vai querer
se curar muito rápido.

150
00:14:45,193 --> 00:14:48,807
O Albino, cara...
Aqui e a solitária

151
00:14:48,846 --> 00:14:51,403
são os únicos lugares onde
ele não pode te pegar.

152
00:14:54,516 --> 00:14:56,158
O Albino.

153
00:15:02,021 --> 00:15:03,320
Sim.

154
00:15:04,255 --> 00:15:07,654
Ele já avisou...
você pertence a ele.

155
00:15:08,887 --> 00:15:11,281
Não sei o que fez, cara,
mas...

156
00:15:11,321 --> 00:15:14,812
suas chances de sobreviver
acabaram de despencar.

157
00:15:18,924 --> 00:15:20,520
O que eu faço?

158
00:15:21,497 --> 00:15:24,593
Sugiro que aprenda bem
como chupar um pau.

159
00:15:25,268 --> 00:15:26,854
Estou falando sério.

160
00:15:27,384 --> 00:15:31,234
O Albino é um filho da puta,
mas ele é uma bichinha.

161
00:15:31,274 --> 00:15:33,424
Você é jovem,
bem-apessoado...

162
00:15:33,464 --> 00:15:36,969
Demonstre um pouco de amor
e pode não ficar aleijado.

163
00:15:37,269 --> 00:15:39,049
Isso não vai acontecer.

164
00:15:40,885 --> 00:15:43,718
Você precisa aceitar
que isso vai acontecer, cara.

165
00:15:44,286 --> 00:15:47,970
<i>A cada dia
que estiver aqui.</i>

166
00:15:48,306 --> 00:15:50,712
Você não tem
onde se esconder.

167
00:15:51,816 --> 00:15:55,653
Mas você pode mudar o modo
como isto vai acontecer.

168
00:15:57,298 --> 00:15:59,243
Submeta-se
antes que ele te obrigue,

169
00:15:59,284 --> 00:16:01,279
e ganhe
alguns benefícios.

170
00:16:01,320 --> 00:16:02,986
É sua melhor saída.

171
00:16:07,957 --> 00:16:09,527
Ouça...

172
00:16:10,837 --> 00:16:12,640
vai comer esse sanduíche?

173
00:16:25,182 --> 00:16:27,276
<i>- Obrigado.
- De nada, Xerife.</i>

174
00:16:30,041 --> 00:16:33,476
Então, há quanto tempo saiu?

175
00:16:36,027 --> 00:16:37,893
Há um tempo.

176
00:16:39,301 --> 00:16:40,680
E você?

177
00:16:42,220 --> 00:16:43,937
Saí há dois anos.

178
00:16:44,490 --> 00:16:46,813
Trabalhei com meu cunhado
na Florida.

179
00:16:46,853 --> 00:16:48,326
É legal lá.

180
00:16:48,366 --> 00:16:51,236
Você pode trabalhar
ao ar livre o ano todo.

181
00:16:51,533 --> 00:16:55,397
Mas meu cunhado não gostava
de me ver com as crianças.

182
00:16:55,436 --> 00:16:58,358
Achava que eu envenenava
suas cabecinhas ou algo assim.

183
00:16:58,399 --> 00:17:00,542
Me dispensou
alegando falta de grana,

184
00:17:00,581 --> 00:17:02,804
mas o filho da puta
só me queria longe.

185
00:17:10,768 --> 00:17:12,765
<i>Chega de falar de mim,
cara.</i>

186
00:17:14,432 --> 00:17:17,882
Como você conseguiu
esse pequeno milagre aqui?

187
00:17:18,328 --> 00:17:20,143
É complicado.

188
00:17:20,851 --> 00:17:23,735
- Claro que é complicado.
- E temporário.

189
00:17:24,050 --> 00:17:27,376
- O que você vai pedir
- Não sei ainda.

190
00:17:28,777 --> 00:17:31,663
- Está armando algo.
- Não.

191
00:17:32,000 --> 00:17:34,305
Cara, você sabe que pode
confiar em mim.

192
00:17:34,345 --> 00:17:36,998
E neste momento,
estou totalmente disponível.

193
00:17:37,038 --> 00:17:39,842
Não, Wicks,
não é o que pensa.

194
00:17:43,599 --> 00:17:45,735
Vamos cara!
Você me deve.

195
00:17:45,942 --> 00:17:47,551
Ei, fala baixo, porra.

196
00:17:47,590 --> 00:17:50,221
Escuta, eu não vou foder
com esse seu esquema.

197
00:17:50,262 --> 00:17:52,520
Mas estou sem grana.

198
00:17:53,282 --> 00:17:56,398
Você não tem ideia.
Não tenho uma vida normal.

199
00:17:56,887 --> 00:18:00,163
Sei como estou,
tenho dormindo nas ruas.

200
00:18:00,934 --> 00:18:02,616
Eu só preciso de tempo.

201
00:18:04,605 --> 00:18:07,178
Ou voltarei para a prisão
em um mês.

202
00:18:07,218 --> 00:18:08,737
Pelo menos lá tenho comida.

203
00:18:08,777 --> 00:18:12,767
Olha, peça o que quiser.
Eu já volto.

204
00:18:19,236 --> 00:18:22,191
- Vi que fez um amigo.
- Sim, sou um cara amigável.

205
00:18:22,231 --> 00:18:25,379
<i>- Me dê uma torta de maçã.
- Já estou levando.</i>

206
00:18:25,419 --> 00:18:27,399
Ele é cheio
de tatuagens de prisão.

207
00:18:27,439 --> 00:18:30,399
Acho que é a última pessoa que
deveria ter essa companhia.

208
00:18:30,439 --> 00:18:33,513
- Pensei que não ligasse.
- Seja esperto.

209
00:18:33,554 --> 00:18:35,204
Está preocupada comigo?

210
00:18:35,455 --> 00:18:39,128
- Estou preocupada comigo.
- Não, não é isso.

211
00:18:45,711 --> 00:18:47,227
Está preocupada comigo.

212
00:18:50,942 --> 00:18:52,550
Apenas seja esperto.

213
00:19:08,739 --> 00:19:10,185
Legal.

214
00:19:25,934 --> 00:19:27,328
Aí está.

215
00:19:27,846 --> 00:19:30,329
Uma cama limpa,
pode tomar um banho quente.

216
00:19:30,369 --> 00:19:32,639
- Sim, certo.
- Sim.

217
00:19:32,680 --> 00:19:35,013
Volto amanhã com roupas
limpas para você.

218
00:19:39,828 --> 00:19:41,265
E depois o quê?

219
00:19:45,899 --> 00:19:49,194
- Conversaremos
- Tudo bem.

220
00:19:53,285 --> 00:19:54,585
Obrigado.

221
00:19:57,892 --> 00:19:59,192
Claro.

222
00:20:47,069 --> 00:20:48,817
Ninguém chegará perto
de você.

223
00:20:52,750 --> 00:20:55,246
- Mas você chegará?
- Bem...

224
00:20:55,625 --> 00:20:58,568
Eu me tornei indispensável.

225
00:20:58,867 --> 00:21:02,774
Providencio certas itens,
a maioria farmacêutico.

226
00:21:03,206 --> 00:21:06,236
E o Albino gosta
dos narcóticos dele.

227
00:21:09,791 --> 00:21:11,409
Onde ele está?

228
00:21:11,450 --> 00:21:14,164
Ele não vem para o pátio.
Viu os olhos dele?

229
00:21:14,656 --> 00:21:17,527
Fica longe do sol,
como um vampiro de merda.

230
00:21:17,754 --> 00:21:21,416
- Como eu falo com ele?
- Você não fala com ele.

231
00:21:22,861 --> 00:21:25,005
Você é masoquista?

232
00:21:25,186 --> 00:21:27,297
- Ele vai te achar logo.
- Qual é...

233
00:21:31,325 --> 00:21:33,765
Vê o loirinho ali
jogando futebol?

234
00:21:34,214 --> 00:21:36,120
- Sim.
- É o Billy B,

235
00:21:36,161 --> 00:21:38,185
o namoradinho
principal do Albino.

236
00:21:39,034 --> 00:21:41,288
Se quer entrar,
ele é o caminho.

237
00:21:41,329 --> 00:21:42,828
Mas estou dizendo...

238
00:21:44,291 --> 00:21:45,928
eu não faria isso.

239
00:21:56,988 --> 00:21:58,856
Você joga bem.

240
00:21:58,896 --> 00:22:01,476
Sim, ganhei dois campeonatos
estaduais.

241
00:22:03,309 --> 00:22:07,545
Ah, é você.
Quase curado, não é?

242
00:22:09,290 --> 00:22:10,705
O que você quer, porra?

243
00:22:27,716 --> 00:22:29,336
Desculpa cara.

244
00:22:30,589 --> 00:22:33,034
Falei que ele
não tinha hora marcada.

245
00:22:33,477 --> 00:22:34,855
Ele insistiu.

246
00:22:36,610 --> 00:22:39,486
Sempre tenho tempo
para um velho amigo.

247
00:22:45,101 --> 00:22:48,566
Vê? A prisão pode ser
muito libertadora.

248
00:22:49,184 --> 00:22:50,652
O Billy B aqui,

249
00:22:51,056 --> 00:22:53,654
ele era o mais hétero
possível lá fora.

250
00:22:54,340 --> 00:22:57,297
Filho de um pastor,
jogador renomado,

251
00:22:57,584 --> 00:23:00,012
comeu a rainha
da formatura, tudo isso.

252
00:23:01,150 --> 00:23:04,846
Um dia, ele ficou bêbado
atropelou uma senhora e o neto

253
00:23:04,886 --> 00:23:06,397
e veio parar aqui.

254
00:23:11,304 --> 00:23:14,907
E agora ele está apaixonado.

255
00:23:16,122 --> 00:23:19,100
Bem, o coração é quem manda,
certo?

256
00:23:22,228 --> 00:23:24,326
Trataram bem de você,
não é?

257
00:23:25,059 --> 00:23:27,979
Digo, você estava arrebentado.
Quando foi...

258
00:23:28,020 --> 00:23:30,427
- um mês atrás?
- Por aí.

259
00:23:30,641 --> 00:23:33,302
Então me achou antes
que eu te achasse.

260
00:23:33,770 --> 00:23:35,415
Eu prezo isso.

261
00:23:35,787 --> 00:23:37,596
Mostra que tem iniciativa.

262
00:23:38,441 --> 00:23:40,044
Eu quero fazer um trato.

263
00:23:40,084 --> 00:23:42,973
- Que tipo de trato?
- Um que me mantenha saudável.

264
00:23:43,677 --> 00:23:45,668
Eu realmente não posso
fazer isso.

265
00:23:46,659 --> 00:23:49,923
O meu trato com o Sr. Rabbit
conflitaria os interesses.

266
00:23:49,963 --> 00:23:52,583
- Você entende.
- O Rabbit não precisa saber.

267
00:23:56,089 --> 00:23:58,301
E agora você está
me insultando.

268
00:24:02,017 --> 00:24:04,650
Mas sei de uma forma
para você se desculpar.

269
00:24:17,799 --> 00:24:20,092
Tenho que ser honesto...

270
00:24:21,021 --> 00:24:23,522
Ainda não me sinto
tão íntimo de você assim.

271
00:24:24,664 --> 00:24:26,005
Vai acontecer.

272
00:24:27,787 --> 00:24:31,076
Eu poderia fazer acontecer
agora, mas não vou.

273
00:24:33,368 --> 00:24:35,502
Porque quando você fizer...

274
00:24:36,213 --> 00:24:40,436
Você vai fazer com vontade,
com gosto.

275
00:24:43,873 --> 00:24:46,727
E enquanto estiver me chupando
com vontade,

276
00:24:47,474 --> 00:24:50,393
como um bebê chupando
as tetas da mãe,

277
00:24:52,485 --> 00:24:55,548
é aí que entenderá...

278
00:24:57,114 --> 00:24:59,657
que sou dono do seu rabo.

279
00:25:02,999 --> 00:25:04,431
Tirem-no daqui.

280
00:25:10,850 --> 00:25:14,263
E na próxima vez que nos
encontrarmos, será especial.

281
00:25:14,696 --> 00:25:17,282
O Sr. Rabbit pediu
um pedaço seu,

282
00:25:18,452 --> 00:25:20,513
algo para provar a ele
que estou

283
00:25:20,554 --> 00:25:22,455
cumprindo minha parte.

284
00:25:28,738 --> 00:25:32,089
- Então, quanto tempo pegou?
- 20 anos.

285
00:25:33,013 --> 00:25:35,672
É um bom tempo para ser
a putinha de alguém.

286
00:25:36,452 --> 00:25:39,900
O que quer que esteja
pensando, pode esquecer.

287
00:25:40,722 --> 00:25:43,577
- Você pertence a ele agora.
- Podemos acabar com ele.

288
00:25:45,915 --> 00:25:49,446
- Juntos.
- Vá se foder.

289
00:25:55,218 --> 00:25:58,184
Você é a putinha dele agora,
assim como eu.

290
00:26:08,970 --> 00:26:11,291
Fique abaixado!
Abaixado!

291
00:26:11,546 --> 00:26:13,088
Puta merda.

292
00:26:18,819 --> 00:26:21,402
Briga no pátio já vale
30 dias na solitária.

293
00:26:21,442 --> 00:26:23,162
A faca te dará mais 90.

294
00:26:23,201 --> 00:26:25,040
Continue assim
e será um velho

295
00:26:25,079 --> 00:26:27,229
quando vir uma cama
de verdade.

296
00:26:29,142 --> 00:26:31,228
Agora sim, estou bonitão!

297
00:26:33,646 --> 00:26:35,314
<i>Sinto-me como um novo homem.</i>

298
00:26:35,551 --> 00:26:37,317
Isso aí, porra!

299
00:26:37,747 --> 00:26:41,171
Sr. Vanderwick está lindo,
filho da puta!

300
00:26:43,253 --> 00:26:45,550
- Você está ótimo.
- Eu sei.

301
00:26:48,632 --> 00:26:51,021
Ele disse que vai
te levar até Pittsburgh.

302
00:26:51,568 --> 00:26:53,562
Pode ir para onde quiser
de lá.

303
00:26:54,690 --> 00:26:58,111
Aqui estão 2500 dólares.

304
00:26:58,177 --> 00:27:00,131
- Valeu cara!
- Tudo bem.

305
00:27:01,135 --> 00:27:04,738
E valeu pelas minhas
roupas novas.

306
00:27:04,777 --> 00:27:07,834
Sim.
Tudo bem.

307
00:27:09,284 --> 00:27:12,079
Foi ótimo cara.
Valeu!

308
00:27:13,568 --> 00:27:15,097
Ei, Wicks.

309
00:27:17,425 --> 00:27:19,014
Não volte.

310
00:27:39,580 --> 00:27:41,120
Bom dia, Reverendo.

311
00:27:42,238 --> 00:27:44,263
Não, não, não,
pode dar meia volta.

312
00:27:44,304 --> 00:27:47,257
Não vou assinar,
falei com meu advogado.

313
00:27:47,554 --> 00:27:49,728
Ele disse que isso é extorsão.

314
00:27:49,947 --> 00:27:52,300
Eu lhe garanto que
não é o caso.

315
00:27:54,312 --> 00:27:58,401
- O que é isso?
- Isso? Isso é extorsão.

316
00:28:00,685 --> 00:28:02,215
Essa...

317
00:28:03,411 --> 00:28:04,991
Essa não é
minha mulher.

318
00:28:05,031 --> 00:28:07,734
Não, é ela.
É ela mesmo.

319
00:28:08,118 --> 00:28:10,785
Eu sei.
Está vendo?

320
00:28:11,026 --> 00:28:13,194
Eu nunca me esqueço
de uma bela bunda.

321
00:28:13,311 --> 00:28:16,870
- De onde pegou isso?
- Eu não peguei, eu as tirei.

322
00:28:17,599 --> 00:28:19,801
Sim, eu tirei essa também.

323
00:28:20,640 --> 00:28:22,223
Você comeu minha mulher?

324
00:28:22,263 --> 00:28:25,078
Claro que não, ela não
era sua mulher na época.

325
00:28:25,118 --> 00:28:28,154
Ela dançou na minha boate
por anos, antes de te achar.

326
00:28:28,195 --> 00:28:29,504
E achar Deus.

327
00:28:29,545 --> 00:28:31,853
Ou foi Deus e depois você?
Eu não sei.

328
00:28:31,894 --> 00:28:34,451
De qualquer maneira,
eu a encontrei primeiro.

329
00:28:34,628 --> 00:28:36,114
- Arthur...
- Cala a boca.

330
00:28:36,154 --> 00:28:39,042
- Deixe-me... Ouça...
- Eu disse para calar a boca!

331
00:28:40,117 --> 00:28:44,300
Minha oferta ainda está de pé,
dobro o pagamento.

332
00:28:44,556 --> 00:28:46,927
Até onde sei,
você mereceu.

333
00:28:47,842 --> 00:28:49,815
Pelo menos um de vocês
mereceu.

334
00:28:51,351 --> 00:28:54,193
- Eu sinto muito.
- Só assine os papéis.

335
00:28:54,460 --> 00:28:56,944
Realocaremos vocês
e...

336
00:28:57,363 --> 00:29:00,409
essas fotos desaparecerão.

337
00:29:01,712 --> 00:29:05,158
Agora, se você não assinar,
amanhã irei enviá-las

338
00:29:05,197 --> 00:29:08,255
a cada membro da sua igreja,
junto com o link para o vídeo.

339
00:29:09,140 --> 00:29:11,732
- Vídeo?
- Qual é, Ramsey.

340
00:29:11,772 --> 00:29:13,274
Sempre tem um vídeo.

341
00:29:15,876 --> 00:29:18,315
- Cala a boca.
- Você sabe que gosta dela.

342
00:29:18,354 --> 00:29:20,288
Você não sabe
do que está falando.

343
00:29:20,327 --> 00:29:23,814
- Cara, ela beija o cão dela.
- Ela não faz isso.

344
00:29:23,855 --> 00:29:25,619
Beijos de língua.

345
00:29:30,204 --> 00:29:31,505
Max.

346
00:29:33,775 --> 00:29:35,076
Max!

347
00:29:37,201 --> 00:29:38,501
Max.

348
00:29:39,820 --> 00:29:41,298
Sra. Hopewell!

349
00:29:42,218 --> 00:29:45,761
Sra. Hopewell!
Max. Max.

350
00:29:45,997 --> 00:29:47,764
Vamos, querido.

351
00:29:48,835 --> 00:29:51,098
Está tudo bem,
a mamãe está aqui.

352
00:29:52,235 --> 00:29:53,728
A mamãe te ama.

353
00:29:54,932 --> 00:29:56,641
Ei, como ele está?

354
00:29:56,681 --> 00:29:58,805
Onde estava?
Liguei há mais de uma hora.

355
00:29:58,845 --> 00:30:02,125
Estava no tribunal. Tiveram
que ir me buscar. Sinto muito.

356
00:30:04,300 --> 00:30:07,515
- O que o médico disse?
- Não disse nada ainda.

357
00:30:09,955 --> 00:30:11,961
Gordon, Carrie.

358
00:30:12,490 --> 00:30:14,929
Ele está estável agora.

359
00:30:16,228 --> 00:30:18,273
Podemos falar em particular?

360
00:30:18,314 --> 00:30:21,865
- Eu não sou criança.
- Aqui esta bom, doutor.

361
00:30:23,539 --> 00:30:27,015
Esperávamos
que a terapia do Max

362
00:30:27,056 --> 00:30:29,587
mantivesse os pulmões
funcionando por alguns anos

363
00:30:29,627 --> 00:30:31,378
até ele chegar
na puberdade,

364
00:30:31,418 --> 00:30:34,565
quando a cirurgia seria
uma opção mais viável.

365
00:30:35,271 --> 00:30:39,125
Mas a asma foi complicada
pelo pulmão problemático dele

366
00:30:39,986 --> 00:30:43,132
e não creio que podemos
mais seguir essa abordagem.

367
00:31:59,926 --> 00:32:02,035
<i>Me dá a porra do dinheiro!</i>

368
00:32:08,432 --> 00:32:10,136
Você é um homem de sorte.

369
00:32:16,132 --> 00:32:17,685
500 aí.

370
00:32:20,564 --> 00:32:23,303
É!
É disso que eu falo.

371
00:32:23,990 --> 00:32:25,700
Preciso de outra bebida!

372
00:32:31,115 --> 00:32:33,039
Vamos, nove da sorte.

373
00:32:34,321 --> 00:32:38,243
Porra! Isso, filho da puta!
Pague-me!

374
00:32:45,065 --> 00:32:48,176
<i>Aposta é duplo seis.
Aposta é duplo seis.</i>

375
00:32:49,090 --> 00:32:51,684
Certo, mãos fora
da mesa, por favor.

376
00:32:53,138 --> 00:32:55,569
Pode jogar os dados.
Sete.

377
00:32:56,066 --> 00:32:58,830
- Perdeu.
- Merda, merda, merda.

378
00:33:00,746 --> 00:33:02,362
- Merda, merda.
- Vamos, amor.

379
00:33:02,402 --> 00:33:04,587
- Você devia parar.
- Não, deixa comigo.

380
00:33:04,627 --> 00:33:06,368
- Vai perder tudo.
- Cai fora!

381
00:33:06,408 --> 00:33:09,079
- Calma aí, cara.
- É? Vá se foder.

382
00:33:09,118 --> 00:33:10,419
Aonde pensa que vai?

383
00:33:10,459 --> 00:33:12,645
- Venha cá.
- Você está sendo um idiota.

384
00:33:12,686 --> 00:33:15,155
Tire as mãos da moça
agora.

385
00:33:15,196 --> 00:33:17,325
Sim, otário,
tire as mãos da moça.

386
00:33:17,365 --> 00:33:18,664
Obrigada.

387
00:33:18,705 --> 00:33:22,108
Acalmem-se todos.
Está tudo bem, tudo bem.

388
00:33:28,136 --> 00:33:29,795
Levante-se, lambe-cu.

389
00:33:32,716 --> 00:33:34,857
Dinheiro grátis!

390
00:33:42,786 --> 00:33:45,343
Quem é o lambe-cu agora,
filho da puta?

391
00:33:47,152 --> 00:33:49,886
Quem é o lambe-cu agora?
Merda.

392
00:34:04,502 --> 00:34:06,620
Nenhuma palavra.

393
00:34:19,481 --> 00:34:22,038
Então esse é o cara
que destruiu meu cassino?

394
00:34:22,703 --> 00:34:25,018
Foi só um mal-entendido,
Chefe.

395
00:34:25,058 --> 00:34:27,074
<i>Me chamou mesmo
de Chefe?</i>

396
00:34:27,335 --> 00:34:31,245
- Você é mesmo tão idiota?
- Eu não falei por mal.

397
00:34:31,286 --> 00:34:34,586
Cale a boca e ouça, para que
não haja mais mal-entendidos.

398
00:34:34,625 --> 00:34:37,387
Se passar pela minhas
portas novamente,

399
00:34:37,427 --> 00:34:40,756
não levaremos ao Depto.
do Xerife os nossos problemas.

400
00:34:40,796 --> 00:34:42,956
Você está pisando
na terra dos Kinaho,

401
00:34:42,997 --> 00:34:46,178
e temos permissão
de resolver internamente.

402
00:34:46,219 --> 00:34:47,725
Acene se você entendeu.

403
00:34:52,318 --> 00:34:54,547
- Ele é todo seu.
- Obrigado.

404
00:35:02,630 --> 00:35:04,553
- Aqui, querida.
- Merda.

405
00:35:04,592 --> 00:35:07,681
- Jesus Cristo, Carrie.
- Me desculpe.

406
00:35:09,589 --> 00:35:11,273
- Não, deixe aí.
- Eu limpo.

407
00:35:11,313 --> 00:35:13,342
Deixa comigo, querida.

408
00:35:25,141 --> 00:35:28,735
- Desculpe.
- Está tudo bem.

409
00:35:37,180 --> 00:35:40,009
O Max ficará bem,
eles darão um jeito.

410
00:35:40,872 --> 00:35:42,661
Eles já deram um jeito.

411
00:35:43,891 --> 00:35:45,977
Só não queremos
acreditar neles.

412
00:35:47,436 --> 00:35:49,354
A asma é uma coisa,

413
00:35:49,811 --> 00:35:52,229
mas ele precisará
de um pulmão novo.

414
00:35:55,443 --> 00:35:58,404
Ele teve um ataque ruim.
Eu sei disso.

415
00:36:08,549 --> 00:36:09,851
Sabe,

416
00:36:10,646 --> 00:36:13,639
já que passaremos
a noite aqui, por que não...

417
00:36:14,345 --> 00:36:16,955
Por que não abrimos o jogo?

418
00:36:19,248 --> 00:36:21,911
- Do que está falando?
- Eu não sei,

419
00:36:22,432 --> 00:36:24,100
mas alguma coisa tem.

420
00:36:24,341 --> 00:36:27,433
- O Max está piorando.
- Não estou falando do Max.

421
00:36:28,548 --> 00:36:31,688
Querida, estou falando de nós.
Estou falando de você.

422
00:36:31,908 --> 00:36:34,914
Falo de te ver na cozinha
olhando pela janela,

423
00:36:34,955 --> 00:36:36,995
e o seu olhar...

424
00:36:37,740 --> 00:36:40,243
é como esse olhar
de puro desespero.

425
00:36:40,284 --> 00:36:43,422
<i>- E as crianças percebem.
- Como assim, as crianças?</i>

426
00:36:43,461 --> 00:36:47,152
Deva tem me perguntado
por que você está distante.

427
00:36:51,658 --> 00:36:54,674
Disse a ela que ver
o homem que...

428
00:36:56,729 --> 00:37:00,310
tentou me estuprar,
baleado e morto, sobre mim,

429
00:37:00,350 --> 00:37:02,510
pode ser o motivo
de eu me sentir mal?

430
00:37:02,550 --> 00:37:04,351
- Sim, eu disse...
- Você...

431
00:37:04,391 --> 00:37:06,303
Sim, disse
exatamente isso.

432
00:37:07,139 --> 00:37:08,682
Ótimo.

433
00:37:15,602 --> 00:37:17,562
Me fale sobre o Xerife.

434
00:37:38,639 --> 00:37:42,622
Ele tirou a Deva daquela rave
e eu sou muito grata.

435
00:37:45,103 --> 00:37:46,651
E isso é tudo.

436
00:37:55,459 --> 00:37:57,813
Preciso que se abra
para mim, Carrie.

437
00:37:58,617 --> 00:38:00,253
Superaremos isso do Max.

438
00:38:00,293 --> 00:38:04,004
Sei que podemos, e precisamos
estar com força total.

439
00:38:04,198 --> 00:38:08,258
- E no momento...
- Você está certo.

440
00:38:08,299 --> 00:38:09,755
Eu fiz algo que te chateou?

441
00:38:09,794 --> 00:38:13,216
- Porque se fiz, eu não sei...
- Não querido, não.

442
00:38:13,998 --> 00:38:17,514
Sou só eu.
Só estou...

443
00:38:19,879 --> 00:38:22,520
Estou tendo dificuldades
para me equilibrar.

444
00:38:22,560 --> 00:38:24,624
O que posso fazer
por você?

445
00:38:25,411 --> 00:38:27,397
Não desista de mim.

446
00:38:38,108 --> 00:38:39,576
Obrigado, irmão.

447
00:38:40,076 --> 00:38:43,019
É carne de primeira.
Você conhece os cortes.

448
00:38:43,497 --> 00:38:46,914
- Obrigado.
- Eu que agradeço.

449
00:38:47,855 --> 00:38:50,355
Você tem um belo
estabelecimento aqui.

450
00:38:50,708 --> 00:38:53,635
Muitos detentos que conheço
não ganha nem salário mínimo.

451
00:38:54,180 --> 00:38:57,834
Olhe só você...
Proprietário solo.

452
00:38:59,501 --> 00:39:03,054
O que há nessa cidade?
É o paraíso dos detentos.

453
00:39:06,264 --> 00:39:08,796
E aí, cara!
Onde você estava?

454
00:39:09,652 --> 00:39:12,688
Tive que garantir que sua
bagunça fosse limpa.

455
00:39:13,092 --> 00:39:16,352
- Obrigado.
- Olha, eu sinto muito, cara.

456
00:39:16,751 --> 00:39:18,105
Falha minha.

457
00:39:18,144 --> 00:39:21,251
Mas em minha defesa,
a puta me deu cocaína ruim.

458
00:39:26,249 --> 00:39:28,339
Te disse para não voltar.

459
00:39:30,746 --> 00:39:32,390
Pois é,
mas quer saber?

460
00:39:33,638 --> 00:39:36,885
Creio que a dinâmica
hierárquica esteja errada.

461
00:39:38,072 --> 00:39:39,372
Como?

462
00:39:40,007 --> 00:39:42,990
Digo, conhecimento é poder,
certo?

463
00:39:44,122 --> 00:39:47,592
Sei coisas sobre você
que ninguém aqui sabe.

464
00:39:47,633 --> 00:39:50,812
Então ao meu ver, não sou eu
quem deveria receber ordens.

465
00:39:50,853 --> 00:39:53,571
- Tínhamos um acordo.
- Sim.

466
00:39:54,252 --> 00:39:56,146
E estamos renegociando.

467
00:40:00,957 --> 00:40:02,461
- Wicks...
- Ouça.

468
00:40:02,501 --> 00:40:04,783
Você está muito bem aqui.

469
00:40:05,493 --> 00:40:07,358
Não estou querendo
ferrar com isso,

470
00:40:08,043 --> 00:40:10,437
mas é bom saber
que quero uma parte.

471
00:40:12,101 --> 00:40:14,393
Estive na estrada
por dois anos.

472
00:40:15,501 --> 00:40:16,982
E nada...

473
00:40:17,500 --> 00:40:20,082
Absolutamente nada
deu certo.

474
00:40:20,858 --> 00:40:23,285
Você me dá dinheiro
e me manda ir embora.

475
00:40:23,326 --> 00:40:25,055
Sabemos que vou
ser preso de novo.

476
00:40:25,095 --> 00:40:27,950
E quer saber?
Não serei preso de novo.

477
00:40:29,920 --> 00:40:33,290
Esse é meu único trunfo,
e vou usá-lo.

478
00:40:36,084 --> 00:40:38,343
Não estou pedindo
mordomias.

479
00:40:39,989 --> 00:40:43,347
Você me dará a chance,
e farei por merecer.

480
00:40:44,650 --> 00:40:48,228
E é assim que será,
Xerife.

481
00:40:49,960 --> 00:40:52,449
Esse foi um puta
bife de primeira.

482
00:41:03,644 --> 00:41:05,922
Ora, ora, ora,
veja quem voltou.

483
00:41:08,936 --> 00:41:11,140
Tenho uma entrega
especial para você.

484
00:41:20,624 --> 00:41:22,718
Ele vai pegá-lo amanhã,
no pátio.

485
00:41:24,780 --> 00:41:29,031
<i>Observe os guardas do pátio.
Quando eles sumirem, é a hora.</i>

486
00:41:31,219 --> 00:41:32,704
<i>Por que está me ajudando?</i>

487
00:41:32,743 --> 00:41:37,151
Considero um investimento.
A estadia aqui é longa.

488
00:41:45,268 --> 00:41:47,540
<i>Você só terá uma chance.</i>

489
00:42:16,406 --> 00:42:19,230
O céu sempre me parece
mais azul.

490
00:42:21,665 --> 00:42:23,775
Estive esperando
por você, meu amigo.

491
00:42:25,121 --> 00:42:29,058
O que fez com o Billy B
não tem justificativa.

492
00:42:29,920 --> 00:42:31,935
Aquilo foi um crime, cara.

493
00:42:33,133 --> 00:42:34,626
Tragam-no.

494
00:42:38,345 --> 00:42:39,795
Vamos lá, durão.

495
00:42:44,785 --> 00:42:46,515
Bela tentativa,
espertinho.

496
00:42:57,177 --> 00:42:58,732
Ajoelhe-se, porra.

497
00:42:59,544 --> 00:43:01,995
Ajoelhe-se, putinha!

498
00:43:18,695 --> 00:43:20,127
Peça.

499
00:43:22,091 --> 00:43:23,392
Como?

500
00:43:26,868 --> 00:43:28,169
Peça.

501
00:43:39,318 --> 00:43:40,859
Certo...

502
00:43:42,752 --> 00:43:46,500
Se fizer isso...
me deixa em paz?

503
00:43:49,174 --> 00:43:52,795
Claro que não.
Provavelmente vou matá-lo.

504
00:43:56,228 --> 00:43:58,682
Mas se demonstrar
ter ótimas habilidades,

505
00:44:00,432 --> 00:44:02,325
você pode ter um futuro.

506
00:44:16,982 --> 00:44:19,223
É bom que eu goze
rápido e gostoso,

507
00:44:20,358 --> 00:44:22,483
ou você não se levantará
de novo.

508
00:44:24,915 --> 00:44:26,502
Agora peça.

509
00:44:27,691 --> 00:44:28,991
Tudo bem.

510
00:44:30,862 --> 00:44:33,511
- Me dê.
- O quê?

511
00:44:34,947 --> 00:44:36,377
Me dê.

512
00:45:20,935 --> 00:45:22,838
Filho da puta!

513
00:47:46,840 --> 00:47:48,551
Estamos de boa?

514
00:47:51,394 --> 00:47:53,206
Sim, estamos de boa.

515
00:47:56,800 --> 00:47:59,341
<i>Conheci caras
como o Wicks na prisão,</i>

516
00:47:59,381 --> 00:48:02,851
caras que não paravam de cavar
túmulos para si mesmos

517
00:48:02,891 --> 00:48:05,417
e depois trocavam tudo
e todos

518
00:48:05,457 --> 00:48:07,712
para impedir que fossem
enterrados.

519
00:48:08,046 --> 00:48:10,047
Hood, não vi a papelada

520
00:48:10,087 --> 00:48:12,831
sobre aquele tal
de Leonard Vanderwick.

521
00:48:12,870 --> 00:48:14,597
Foi aberto o processo,
ou...?

522
00:48:15,210 --> 00:48:18,353
Não valia a pena.
Mandei-o embora.

523
00:48:18,428 --> 00:48:20,971
Caras como aquele
não caem

524
00:48:21,011 --> 00:48:24,103
sem levar junto
todos que são próximos.

525
00:48:24,897 --> 00:48:26,691
É o que fazem.

526
00:48:27,204 --> 00:48:30,573
<i>- E como ele te conhecia?
- Ele não conhecia.</i>

527
00:48:31,734 --> 00:48:33,347
Não exatamente.

528
00:48:35,010 --> 00:48:36,486
Ouviu falar de mim,
eu acho.

529
00:48:37,906 --> 00:48:40,167
E você simplesmente
liberou ele?

530
00:48:40,589 --> 00:48:41,890
Sim.

531
00:48:42,511 --> 00:48:45,849
Não queria perder tempo com um
vadio que quis roubar comida.

532
00:48:45,890 --> 00:48:48,559
Agora decide quais leis
merecem ser aplicadas?

533
00:48:50,212 --> 00:48:52,133
É por isso que me deram
o distintivo.

534
00:48:53,672 --> 00:48:55,814
Sim, mas as regras
são diferentes aqui.

535
00:48:55,855 --> 00:48:59,076
Não.
Mesmas regras.

536
00:48:59,651 --> 00:49:02,958
Mesmas regras desde que
um homem pegou um pau

537
00:49:02,997 --> 00:49:05,371
e arrebentou outro homem
com ele.

538
00:49:10,532 --> 00:49:12,753
É um jeito interessante
de ver o mundo.

539
00:49:14,406 --> 00:49:16,943
<i>Sim, eu tive uma vida
interessante.</i>

540
00:49:33,566 --> 00:49:36,582
<i>- Sim?
- Diga-lhe que sou eu.</i>

541
00:49:37,733 --> 00:49:39,033
É ela.

542
00:49:46,188 --> 00:49:47,697
<i>Anastasia.</i>

543
00:49:50,751 --> 00:49:52,050
Estou pronta...

544
00:49:54,213 --> 00:49:55,546
para levá-lo até você.

545
00:49:57,908 --> 00:50:00,989
- Quando?
- No fim dessa semana.

546
00:50:03,728 --> 00:50:05,121
<i>Onde?</i>

547
00:50:11,096 --> 00:50:12,483
Eu te avisarei.

548
00:50:21,143 --> 00:50:22,859
Ela irá trazê-lo.

549
00:50:43,381 --> 00:50:45,781
<i>E quando as coisas,
finalmente,</i>

550
00:50:46,081 --> 00:50:50,649
pareciam ser bonitas e chatas,
você apareceu.

551
00:50:50,882 --> 00:50:52,183
Não há de quê.

552
00:50:56,465 --> 00:50:58,994
Acho que não sirvo para...

553
00:51:01,874 --> 00:51:03,586
a chatice.

554
00:51:40,049 --> 00:51:42,100
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

555
00:51:42,101 --> 00:51:45,061
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

