1
00:00:00,040 --> 00:00:01,524
<i>Anteriormente em Banshee...</i>

2
00:00:01,564 --> 00:00:04,091
<i>Você foi o mais notório
ladrão no país.</i>

3
00:00:04,131 --> 00:00:06,925
- Agora quer bancar o tira?
- Tenho o distintivo.

4
00:00:07,377 --> 00:00:08,915
<i>Largue a arma!</i>

5
00:00:10,425 --> 00:00:11,818
Agente Especial Xavier.

6
00:00:11,858 --> 00:00:13,982
Qual o interesse
do FBI em Kai Proctor?

7
00:00:14,022 --> 00:00:16,130
<i>Agora pegamos ele
por assassinato.</i>

8
00:00:20,349 --> 00:00:23,076
- Por que você está aqui, Kat?
- Eu não sei.

9
00:00:24,191 --> 00:00:26,365
Você os prende
e logo saem com fiança.

10
00:00:26,405 --> 00:00:28,266
Não penso em prendê-los.

11
00:00:29,144 --> 00:00:31,533
- Eu quero ele.
- Não posso fazer isso.

12
00:00:31,613 --> 00:00:33,118
Se fizesse, você sairia livre.

13
00:00:33,198 --> 00:00:35,200
- Palavra de honra?
- Palavra de honra.

14
00:00:51,213 --> 00:00:53,385
<i>Saia daí!
Vamos!</i>

15
00:00:58,061 --> 00:01:00,163
<i>Levante-se!
Vamos lá, de pé.</i>

16
00:01:14,239 --> 00:01:16,142
<i>Você deveria ter me dito.</i>

17
00:01:18,947 --> 00:01:20,663
Você e a Anastasia...

18
00:01:22,093 --> 00:01:24,306
Eu poderia ter aceitado isto.

19
00:01:25,494 --> 00:01:28,008
Mas você a virou
contra mim.

20
00:01:28,699 --> 00:01:30,949
- Acho que ele sabe.
- Ele não sabe.

21
00:01:33,035 --> 00:01:35,096
<i>Eu te tratei como da família,</i>

22
00:01:35,195 --> 00:01:37,346
e você virou
minha filha contra mim?

23
00:01:37,386 --> 00:01:38,686
Não.

24
00:01:39,497 --> 00:01:41,327
Foi você quem fez isso.

25
00:01:42,529 --> 00:01:44,663
Não me dirá
onde ela está?

26
00:01:48,318 --> 00:01:50,070
Eu não sei onde ela está.

27
00:01:52,156 --> 00:01:54,979
Você desistiu
de sua liberdade por ela.

28
00:01:55,493 --> 00:01:57,579
E agora vai morrer por ela.

29
00:01:58,478 --> 00:02:00,714
- Sim.
- Não.

30
00:02:02,081 --> 00:02:03,896
Você não vai morrer.

31
00:02:04,753 --> 00:02:06,603
Você vai sofrer.

32
00:02:07,850 --> 00:02:09,881
Você vai conhecer o medo...

33
00:02:10,352 --> 00:02:13,588
a dor,
o desespero...

34
00:02:14,328 --> 00:02:17,604
a cada dia
que estiver aqui.

35
00:02:19,623 --> 00:02:21,507
Isso eu prometo a você.

36
00:02:27,522 --> 00:02:29,133
Você não está implorando.

37
00:02:29,582 --> 00:02:31,907
Você sempre foi
tão orgulhoso...

38
00:02:35,257 --> 00:02:36,908
tão parecido comigo.

39
00:02:38,329 --> 00:02:41,651
Nunca serei como você.

40
00:02:43,791 --> 00:02:45,184
Veremos.

41
00:03:57,466 --> 00:04:01,592
Sei até onde perfurar
sem te matar.

42
00:04:15,094 --> 00:04:17,297
A cada dia.

43
00:04:29,712 --> 00:04:31,960
Agora você pode ir dormir.

44
00:04:51,626 --> 00:04:54,504
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

45
00:04:54,544 --> 00:04:57,795
Legenda: OmiMau!,
SMarcon, Koplersky.

46
00:04:57,957 --> 00:05:00,492
Twitter: @IdiotasI

47
00:05:52,782 --> 00:05:55,192
Episódio S01E06
Wicks.

48
00:06:11,261 --> 00:06:13,433
<i>Parada de 15 minutos,
pessoal.</i>

49
00:06:13,473 --> 00:06:15,731
<i>Estaremos em Pittsburgh
antes do meio dia.</i>

50
00:06:27,562 --> 00:06:29,042
Olá, senhoras.

51
00:06:29,346 --> 00:06:31,568
<i>Sou um pecador.
Poderiam rezar por mim?</i>

52
00:06:32,307 --> 00:06:34,936
Um boquete
seria pedir muito, não?

53
00:06:35,381 --> 00:06:37,092
Vagabundas.

54
00:06:56,270 --> 00:06:58,389
- Te vejo mais tarde.
- Preciso ir.

55
00:07:00,703 --> 00:07:02,424
Não acredito.

56
00:07:09,313 --> 00:07:11,373
Não mesmo, cacete.

57
00:07:24,179 --> 00:07:26,177
Meu pai quer falar com ele.

58
00:07:26,515 --> 00:07:28,908
<i>Alex disse que ainda
está brabo comigo.</i>

59
00:07:29,080 --> 00:07:30,551
Sim, estou.

60
00:07:30,591 --> 00:07:33,423
Abri caminho para o hotel
no conselho de zoneamento.

61
00:07:33,463 --> 00:07:35,479
Consegui todas as licenças
rapidamente.

62
00:07:35,519 --> 00:07:38,962
Fiz a denúncia de impacto
ambiental não dar em nada.

63
00:07:40,181 --> 00:07:41,992
Burton, pegue uma cadeira.

64
00:07:50,285 --> 00:07:52,149
Foi uma acusação
de assassinato.

65
00:07:53,599 --> 00:07:57,290
É uma vingança política.
Não dará em nada.

66
00:07:57,914 --> 00:08:02,360
Me desculpe se ofendi você,
velho amigo.

67
00:08:02,810 --> 00:08:04,539
Desculpas aceitas.

68
00:08:06,506 --> 00:08:08,128
Como tem se sentido?

69
00:08:09,120 --> 00:08:11,395
Não puxe o saco,
cara-pálida.

70
00:08:11,684 --> 00:08:14,750
Todos sabemos que o espírito
do cavalo está vindo me pegar.

71
00:08:15,200 --> 00:08:18,561
Eu já ouvi o seu tropel.

72
00:08:21,530 --> 00:08:22,945
E...

73
00:08:24,389 --> 00:08:26,274
Você está preocupado.

74
00:08:27,570 --> 00:08:30,478
Sua palavra é a única
garantia que preciso.

75
00:08:36,316 --> 00:08:37,716
Mas o seu filho...

76
00:08:39,100 --> 00:08:40,761
com todo o respeito, Benjamin,

77
00:08:40,801 --> 00:08:42,871
ele não compartilha
nosso passado.

78
00:08:42,911 --> 00:08:46,820
Meu filho cumprirá
minhas promessas.

79
00:08:48,879 --> 00:08:51,005
Então tratarei Alex
com o mesmo respeito

80
00:08:51,045 --> 00:08:52,674
que tratei você.

81
00:08:52,714 --> 00:08:55,674
Considerarei que ele
manterá sua promessa.

82
00:08:57,080 --> 00:08:58,828
Mas se ele quebrá-la,

83
00:09:00,590 --> 00:09:02,752
não será bom para a tribo.

84
00:09:03,868 --> 00:09:07,170
Vou falar com o Alex.

85
00:09:07,664 --> 00:09:11,632
Agora, os proprietários
das terras do local...

86
00:09:11,975 --> 00:09:15,148
Sei que um deles
não quer vender.

87
00:09:16,155 --> 00:09:18,194
Sim, é o reverendo.

88
00:09:19,014 --> 00:09:21,509
<i>Ele é um homem decente,
teimoso.</i>

89
00:09:22,621 --> 00:09:24,232
<i>Ele vai vender.</i>

90
00:09:25,623 --> 00:09:27,520
<i>Ele só não sabe ainda.</i>

91
00:09:35,575 --> 00:09:37,281
Olá, Deborah.

92
00:09:39,746 --> 00:09:41,176
O que você quer?

93
00:09:43,038 --> 00:09:46,260
- O seu marido está?
- Arthur está nos fundos.

94
00:09:47,221 --> 00:09:48,521
Obrigado.

95
00:09:54,965 --> 00:09:56,887
Bom dia, reverendo Ramsey.

96
00:09:56,927 --> 00:09:59,223
Achei que já teria
notícias suas.

97
00:10:08,536 --> 00:10:10,242
Quero que prove isto.

98
00:10:11,246 --> 00:10:14,253
O encanamento da minha casa
tira água do aquífero,

99
00:10:14,293 --> 00:10:17,107
mas eu prefiro tomar
diretamente daqui.

100
00:10:18,086 --> 00:10:20,667
O mesmo poço do qual
meu bisavô bebia.

101
00:10:21,380 --> 00:10:22,915
Até o mesmo balde.

102
00:10:23,203 --> 00:10:25,042
Quando meu filho nasceu,

103
00:10:25,344 --> 00:10:28,266
toda a congregação
da Primeira Metodista veio.

104
00:10:28,990 --> 00:10:32,099
Nós o batizamos
com a água desse poço.

105
00:10:32,783 --> 00:10:35,059
Entendo seu apego,
Sr. Ramsey.

106
00:10:35,131 --> 00:10:36,648
Eu até admiro.

107
00:10:37,191 --> 00:10:40,120
Mas, você não é
um colono do século 19.

108
00:10:40,160 --> 00:10:42,443
Você tem um Prius,
perfil no Facebook,

109
00:10:42,483 --> 00:10:44,043
e plano de aposentadoria.

110
00:10:46,416 --> 00:10:47,950
Nós dobraremos o pagamento.

111
00:10:48,444 --> 00:10:51,291
E asseguraremos
outro lote no distrito.

112
00:10:51,554 --> 00:10:53,064
Poderá cavar um novo poço.

113
00:10:54,273 --> 00:10:57,582
Preocupo-me que para garantir
estas terras,

114
00:10:57,905 --> 00:11:00,540
alguém fosse forçado
a sair dela.

115
00:11:01,114 --> 00:11:04,785
Agora me escute, reverendo.
Você vai sair.

116
00:11:05,522 --> 00:11:08,697
Pode sair de boa vontade
e com algum dinheiro no bolso,

117
00:11:08,886 --> 00:11:10,486
ou pode sair quebrado.

118
00:11:11,048 --> 00:11:14,717
- Mas isso vai acontecer.
- Vou rezar por isso.

119
00:11:15,433 --> 00:11:17,453
Se Deus estivesse
olhando por você,

120
00:11:17,493 --> 00:11:19,937
eu não estaria
em sua porta agora, estaria?

121
00:11:39,199 --> 00:11:40,499
Hood.

122
00:11:40,710 --> 00:11:43,711
<i>Estou te chamando pelo rádio,
onde você está?</i>

123
00:11:44,833 --> 00:11:46,454
Servindo o povo.

124
00:11:46,494 --> 00:11:48,794
<i>Olha, prendi um cara
por furto.</i>

125
00:11:48,834 --> 00:11:51,252
Ele tem
uma ficha grande.

126
00:11:51,838 --> 00:11:54,720
- Bem grande.
<i>- Sei que pode cuidar disso</i>.

127
00:11:54,760 --> 00:11:57,533
Leonard Vanderwick...
significa algo para você?

128
00:11:57,733 --> 00:12:00,340
- Não, por quê?
<i>- Ele disse que te conhece</i>

129
00:12:00,380 --> 00:12:02,056
<i>e só falará com você.</i>

130
00:12:03,714 --> 00:12:05,580
Como assim, me conhece?

131
00:12:06,149 --> 00:12:08,503
Eu não sei, ele...
Desça!

132
00:12:10,237 --> 00:12:11,758
Ele não quer falar comigo.

133
00:12:11,798 --> 00:12:13,730
<i>Eu já ia abrir
o processo,</i>

134
00:12:13,770 --> 00:12:16,406
<i>mas ele insistiu no direito
a um telefonema</i>

135
00:12:16,446 --> 00:12:17,817
<i>para te ligar.</i>

136
00:12:17,857 --> 00:12:20,326
- <i>Leonard Vanderwick?</i>
- É.

137
00:12:20,366 --> 00:12:23,342
O que quer que eu faça?
Continuo com o processo?

138
00:12:24,161 --> 00:12:26,046
É, não.
Eu vou para aí.

139
00:12:33,272 --> 00:12:36,328
- Preciso ir.
- É o que parece.

140
00:12:37,891 --> 00:12:40,670
Tudo bem se eu ficar aqui
para tirar um cochilo?

141
00:12:41,529 --> 00:12:43,029
Aqui é silencioso.

142
00:12:44,719 --> 00:12:47,158
Os Moodys tornaram-se
um problema para você?

143
00:12:48,315 --> 00:12:50,444
É um relacionamento
sério agora?

144
00:12:51,549 --> 00:12:54,216
Eu posso cuidar dos idiotas
dos irmãos do Cole.

145
00:13:07,827 --> 00:13:10,598
<i>Aqui é o oficial Lotus
de Banshee.</i>

146
00:13:10,638 --> 00:13:13,213
<i>Gostaria de saber
quanto tempo... é.</i>

147
00:13:13,798 --> 00:13:18,457
<i>O número de arquivo
é 00170455.</i>

148
00:13:26,737 --> 00:13:28,116
Eu te conheço?

149
00:13:33,005 --> 00:13:36,080
Não sei, <i>xerife</i>.

150
00:13:37,064 --> 00:13:38,364
Conhece?

151
00:14:06,453 --> 00:14:08,339
Como está aí, campeão?

152
00:14:11,323 --> 00:14:14,164
Ainda não consegue comer
alimentos sólidos?

153
00:14:15,038 --> 00:14:16,941
Vamos,
vou ajudá-lo a se sentar.

154
00:14:24,955 --> 00:14:28,018
- Deixe aí.
- Tudo bem, tudo bem.

155
00:14:28,577 --> 00:14:30,494
Só não queria desperdiçar.

156
00:14:30,534 --> 00:14:31,834
Aqui está.

157
00:14:41,727 --> 00:14:44,394
Me dê, parece que está
com dificuldades, irmão.

158
00:14:47,995 --> 00:14:49,512
Basta segurar assim.

159
00:14:50,877 --> 00:14:52,277
Eu sou o Wicks.

160
00:14:59,997 --> 00:15:01,741
Você quer água?

161
00:15:09,596 --> 00:15:12,797
Calma, calma.
Calma aí.

162
00:15:14,836 --> 00:15:16,961
Não vai querer
se curar muito rápido.

163
00:15:18,138 --> 00:15:21,751
O Albino, cara...
Aqui e a solitária

164
00:15:21,791 --> 00:15:24,347
são os únicos lugares onde
ele não pode te pegar.

165
00:15:27,460 --> 00:15:29,102
O Albino.

166
00:15:34,965 --> 00:15:36,265
Sim.

167
00:15:37,200 --> 00:15:40,598
Ele já avisou...
você pertence a ele.

168
00:15:41,830 --> 00:15:44,225
Não sei o que fez, cara,
mas...

169
00:15:44,265 --> 00:15:47,755
suas chances de sobreviver
acabaram de despencar.

170
00:15:51,868 --> 00:15:53,463
O que eu faço?

171
00:15:54,440 --> 00:15:57,536
Sugiro que aprenda bem
como chupar um pau.

172
00:15:58,211 --> 00:15:59,798
Estou falando sério.

173
00:16:00,327 --> 00:16:04,177
O Albino é um filho da puta,
mas ele é uma bichinha.

174
00:16:04,217 --> 00:16:06,367
Você é jovem,
bem-apessoado...

175
00:16:06,407 --> 00:16:09,911
Demonstre um pouco de amor
e pode não ficar aleijado.

176
00:16:10,211 --> 00:16:11,992
Isso não vai acontecer.

177
00:16:13,828 --> 00:16:16,661
Você precisa aceitar
que isso vai acontecer, cara.

178
00:16:17,229 --> 00:16:20,914
<i>A cada dia
que estiver aqui.</i>

179
00:16:21,250 --> 00:16:23,656
Você não tem
onde se esconder.

180
00:16:24,759 --> 00:16:28,597
Mas você pode mudar o modo
como isto vai acontecer.

181
00:16:30,242 --> 00:16:32,187
Submeta-se
antes que ele te obrigue,

182
00:16:32,227 --> 00:16:34,223
e ganhe
alguns benefícios.

183
00:16:34,263 --> 00:16:35,929
É sua melhor saída.

184
00:16:40,900 --> 00:16:42,469
Ouça...

185
00:16:43,780 --> 00:16:45,583
vai comer esse sanduíche?

186
00:16:58,125 --> 00:17:00,218
- Obrigado.
<i>- De nada, Xerife</i>.

187
00:17:02,983 --> 00:17:06,418
Então, há quanto tempo saiu?

188
00:17:08,970 --> 00:17:10,835
Há um tempo.

189
00:17:12,242 --> 00:17:13,622
E você?

190
00:17:15,162 --> 00:17:16,879
Saí há dois anos.

191
00:17:17,433 --> 00:17:19,755
Trabalhei com meu cunhado
na Florida.

192
00:17:19,795 --> 00:17:21,269
É legal lá.

193
00:17:21,309 --> 00:17:24,179
Você pode trabalhar
ao ar livre o ano todo.

194
00:17:24,476 --> 00:17:28,339
Mas meu cunhado não gostava
de me ver com as crianças.

195
00:17:28,379 --> 00:17:31,301
Achava que eu envenenava
suas cabecinhas ou algo assim.

196
00:17:31,341 --> 00:17:33,484
Me dispensou
alegando falta de grana,

197
00:17:33,524 --> 00:17:35,746
mas o filho da puta
só me queria longe.

198
00:17:43,710 --> 00:17:45,707
<i>Chega de falar de mim,
cara.</i>

199
00:17:47,375 --> 00:17:50,823
Como você conseguiu
esse pequeno milagre aqui?

200
00:17:51,270 --> 00:17:53,085
É complicado.

201
00:17:53,793 --> 00:17:56,676
- Claro que é complicado.
- E temporário.

202
00:17:56,991 --> 00:18:00,317
- O que você vai pedir
- Não sei ainda.

203
00:18:01,719 --> 00:18:04,604
- Está armando algo.
- Não.

204
00:18:04,942 --> 00:18:07,246
Cara, você sabe que pode
confiar em mim.

205
00:18:07,286 --> 00:18:09,939
E neste momento,
estou totalmente disponível.

206
00:18:09,979 --> 00:18:12,783
Não, Wicks,
não é o que pensa.

207
00:18:16,540 --> 00:18:18,677
Vamos cara!
Você me deve.

208
00:18:18,884 --> 00:18:20,492
Ei, fala baixo, porra.

209
00:18:20,532 --> 00:18:23,164
Escuta, eu não vou foder
com esse seu esquema.

210
00:18:23,204 --> 00:18:25,462
Mas estou sem grana.

211
00:18:26,224 --> 00:18:29,340
Você não tem ideia.
Não tenho uma vida normal.

212
00:18:29,829 --> 00:18:33,105
Sei como estou,
tenho dormindo nas ruas.

213
00:18:33,875 --> 00:18:35,558
Eu só preciso de tempo.

214
00:18:37,546 --> 00:18:40,119
Ou voltarei para a prisão
em um mês.

215
00:18:40,159 --> 00:18:41,679
Pelo menos lá tenho comida.

216
00:18:41,719 --> 00:18:45,708
Olha, peça o que quiser.
Eu já volto.

217
00:18:52,176 --> 00:18:55,132
- Vi que fez um amigo.
- Sim, sou um cara amigável.

218
00:18:55,172 --> 00:18:58,319
<i>- Me dê uma torta de maçã.
- Já estou levando.</i>

219
00:18:58,359 --> 00:19:00,340
Ele é cheio
de tatuagens de prisão.

220
00:19:00,380 --> 00:19:03,340
Acho que é a última pessoa que
deveria ter essa companhia.

221
00:19:03,380 --> 00:19:06,454
- Pensei que não ligasse.
- Seja esperto.

222
00:19:06,494 --> 00:19:08,144
Está preocupada comigo?

223
00:19:08,395 --> 00:19:12,069
- Estou preocupada comigo.
- Não, não é isso.

224
00:19:18,652 --> 00:19:20,167
Está preocupada comigo.

225
00:19:23,882 --> 00:19:25,491
Apenas seja esperto.

226
00:19:41,679 --> 00:19:43,127
Legal.

227
00:19:58,874 --> 00:20:00,267
Aí está.

228
00:20:00,785 --> 00:20:03,269
Uma cama limpa,
pode tomar um banho quente.

229
00:20:03,309 --> 00:20:05,579
- Sim, certo.
- Sim.

230
00:20:05,619 --> 00:20:07,952
Volto amanhã com roupas
limpas para você.

231
00:20:12,767 --> 00:20:14,205
E depois o quê?

232
00:20:18,838 --> 00:20:22,134
- Conversaremos
- Tudo bem.

233
00:20:26,225 --> 00:20:27,525
Obrigado.

234
00:20:30,831 --> 00:20:32,131
Claro.

235
00:21:20,007 --> 00:21:21,756
Ninguém chegará perto
de você.

236
00:21:25,688 --> 00:21:28,186
- Mas você chegará?
- Bem...

237
00:21:28,565 --> 00:21:31,507
Eu me tornei indispensável.

238
00:21:31,806 --> 00:21:35,713
Providencio certas itens,
a maioria farmacêutico.

239
00:21:36,144 --> 00:21:39,174
E o Albino gosta
dos narcóticos dele.

240
00:21:42,730 --> 00:21:44,348
Onde ele está?

241
00:21:44,388 --> 00:21:47,103
Ele não vem para o pátio.
Viu os olhos dele?

242
00:21:47,595 --> 00:21:50,465
Fica longe do sol,
como um vampiro de merda.

243
00:21:50,692 --> 00:21:54,355
- Como eu falo com ele?
- Você não fala com ele.

244
00:21:55,799 --> 00:21:57,943
Você é masoquista?

245
00:21:58,124 --> 00:22:00,235
- Ele vai te achar logo.
- Qual é...

246
00:22:04,262 --> 00:22:06,703
Vê o loirinho ali
jogando futebol?

247
00:22:07,152 --> 00:22:09,058
- Sim.
- É o Billy B,

248
00:22:09,098 --> 00:22:11,123
o namoradinho
principal do Albino.

249
00:22:11,972 --> 00:22:14,226
Se quer entrar,
ele é o caminho.

250
00:22:14,266 --> 00:22:15,766
Mas estou dizendo...

251
00:22:17,230 --> 00:22:18,865
eu não faria isso.

252
00:22:29,927 --> 00:22:31,794
Você joga bem.

253
00:22:31,834 --> 00:22:34,413
Sim, ganhei dois campeonatos
estaduais.

254
00:22:36,247 --> 00:22:40,483
Ah, é você.
Quase curado, não é?

255
00:22:42,228 --> 00:22:43,643
O que você quer, porra?

256
00:23:00,654 --> 00:23:02,274
Desculpa cara.

257
00:23:03,526 --> 00:23:05,970
Falei que ele
não tinha hora marcada.

258
00:23:06,413 --> 00:23:07,792
Ele insistiu.

259
00:23:09,547 --> 00:23:12,423
Sempre tenho tempo
para um velho amigo.

260
00:23:18,037 --> 00:23:21,502
Vê? A prisão pode ser
muito libertadora.

261
00:23:22,120 --> 00:23:23,588
O Billy B aqui,

262
00:23:23,992 --> 00:23:26,591
ele era o mais hétero
possível lá fora.

263
00:23:27,277 --> 00:23:30,233
Filho de um pastor,
jogador renomado,

264
00:23:30,520 --> 00:23:32,949
comeu a rainha
da formatura, tudo isso.

265
00:23:34,088 --> 00:23:37,783
Um dia, ele ficou bêbado
atropelou uma senhora e o neto

266
00:23:37,823 --> 00:23:39,334
e veio parar aqui.

267
00:23:44,241 --> 00:23:47,844
E agora ele está apaixonado.

268
00:23:49,058 --> 00:23:52,036
Bem, o coração é quem manda,
certo?

269
00:23:55,164 --> 00:23:57,263
Trataram bem de você,
não é?

270
00:23:57,996 --> 00:24:00,915
Digo, você estava arrebentado.
Quando foi...

271
00:24:00,955 --> 00:24:03,364
- um mês atrás?
- Por aí.

272
00:24:03,577 --> 00:24:06,238
Então me achou antes
que eu te achasse.

273
00:24:06,705 --> 00:24:08,351
Eu prezo isso.

274
00:24:08,723 --> 00:24:10,533
Mostra que tem iniciativa.

275
00:24:11,377 --> 00:24:12,980
Eu quero fazer um trato.

276
00:24:13,020 --> 00:24:15,909
- Que tipo de trato?
- Um que me mantenha saudável.

277
00:24:16,613 --> 00:24:18,603
Eu realmente não posso
fazer isso.

278
00:24:19,594 --> 00:24:22,858
O meu trato com o Sr. Rabbit
conflitaria os interesses.

279
00:24:22,898 --> 00:24:25,518
- Você entende.
- O Rabbit não precisa saber.

280
00:24:29,025 --> 00:24:31,237
E agora você está
me insultando.

281
00:24:34,954 --> 00:24:37,585
Mas sei de uma forma
para você se desculpar.

282
00:24:50,735 --> 00:24:53,027
Tenho que ser honesto...

283
00:24:53,957 --> 00:24:56,457
Ainda não me sinto
tão íntimo de você assim.

284
00:24:57,600 --> 00:24:58,941
Vai acontecer.

285
00:25:00,722 --> 00:25:04,012
Eu poderia fazer acontecer
agora, mas não vou.

286
00:25:06,303 --> 00:25:08,436
Porque quando você fizer...

287
00:25:09,148 --> 00:25:13,371
Você vai fazer com vontade,
com gosto.

288
00:25:16,808 --> 00:25:19,661
E enquanto estiver me chupando
com vontade,

289
00:25:20,409 --> 00:25:23,329
como um bebê chupando
as tetas da mãe,

290
00:25:25,419 --> 00:25:28,483
é aí que entenderá...

291
00:25:30,049 --> 00:25:32,592
que sou dono do seu rabo.

292
00:25:35,934 --> 00:25:37,367
Tirem-no daqui.

293
00:25:43,785 --> 00:25:47,198
E na próxima vez que nos
encontrarmos, será especial.

294
00:25:47,631 --> 00:25:50,217
O Sr. Rabbit pediu
um pedaço seu,

295
00:25:51,387 --> 00:25:53,449
algo para provar a ele
que estou

296
00:25:53,489 --> 00:25:55,390
cumprindo minha parte.

297
00:26:01,673 --> 00:26:05,022
- Então, quanto tempo pegou?
- 20 anos.

298
00:26:05,948 --> 00:26:08,606
É um bom tempo para ser
a putinha de alguém.

299
00:26:09,386 --> 00:26:12,835
O que quer que esteja
pensando, pode esquecer.

300
00:26:13,656 --> 00:26:16,511
- Você pertence a ele agora.
- Podemos acabar com ele.

301
00:26:18,849 --> 00:26:22,379
- Juntos.
- Vá se foder.

302
00:26:28,152 --> 00:26:31,118
Você é a putinha dele agora,
assim como eu.

303
00:26:41,904 --> 00:26:44,225
Fique abaixado!
Abaixado!

304
00:26:44,480 --> 00:26:46,022
Puta merda.

305
00:26:51,753 --> 00:26:54,336
Briga no pátio já vale
30 dias na solitária.

306
00:26:54,376 --> 00:26:56,096
A faca te dará mais 90.

307
00:26:56,136 --> 00:26:57,973
Continue assim
e será um velho

308
00:26:58,013 --> 00:27:00,162
quando vir uma cama
de verdade.

309
00:27:02,077 --> 00:27:04,161
Agora sim, estou bonitão!

310
00:27:06,579 --> 00:27:08,248
<i>Sinto-me como um novo homem.</i>

311
00:27:08,485 --> 00:27:10,250
Isso aí, porra!

312
00:27:10,681 --> 00:27:14,105
Sr. Vanderwick está lindo,
filho da puta!

313
00:27:16,186 --> 00:27:18,483
- Você está ótimo.
- Eu sei.

314
00:27:21,565 --> 00:27:23,954
Ele disse que vai
te levar até Pittsburgh.

315
00:27:24,500 --> 00:27:26,496
Pode ir para onde quiser
de lá.

316
00:27:27,622 --> 00:27:31,044
Aqui estão 2500 dólares.

317
00:27:31,109 --> 00:27:33,064
- Valeu cara!
- Tudo bem.

318
00:27:34,069 --> 00:27:37,670
E valeu pelas minhas
roupas novas.

319
00:27:37,710 --> 00:27:40,768
Sim.
Tudo bem.

320
00:27:42,218 --> 00:27:45,013
Foi ótimo cara.
Valeu!

321
00:27:46,501 --> 00:27:48,031
Ei, Wicks.

322
00:27:50,359 --> 00:27:51,947
Não volte.

323
00:28:12,613 --> 00:28:14,152
Bom dia, Reverendo.

324
00:28:15,271 --> 00:28:17,296
Não, não, não,
pode dar meia volta.

325
00:28:17,336 --> 00:28:20,289
Não vou assinar,
falei com meu advogado.

326
00:28:20,587 --> 00:28:22,760
Ele disse que isso é extorsão.

327
00:28:22,979 --> 00:28:25,332
Eu lhe garanto que
não é o caso.

328
00:28:27,345 --> 00:28:31,433
- O que é isso?
- Isso? Isso é extorsão.

329
00:28:33,717 --> 00:28:35,247
Essa...

330
00:28:36,443 --> 00:28:38,023
Essa não é
minha mulher.

331
00:28:38,063 --> 00:28:40,767
Não, é ela.
É ela mesmo.

332
00:28:41,151 --> 00:28:43,818
Eu sei.
Está vendo?

333
00:28:44,059 --> 00:28:46,226
Eu nunca me esqueço
de uma bela bunda.

334
00:28:46,344 --> 00:28:49,902
- De onde pegou isso?
- Eu não peguei, eu as tirei.

335
00:28:50,632 --> 00:28:52,833
Sim, eu tirei essa também.

336
00:28:53,672 --> 00:28:55,255
Você comeu minha mulher?

337
00:28:55,295 --> 00:28:58,111
Claro que não, ela não
era sua mulher na época.

338
00:28:58,151 --> 00:29:01,186
Ela dançou na minha boate
por anos, antes de te achar.

339
00:29:01,226 --> 00:29:02,536
E achar Deus.

340
00:29:02,576 --> 00:29:04,886
Ou foi Deus e depois você?
Eu não sei.

341
00:29:04,926 --> 00:29:07,482
De qualquer maneira,
eu a encontrei primeiro.

342
00:29:07,659 --> 00:29:09,145
- Arthur...
- Cala a boca.

343
00:29:09,185 --> 00:29:12,074
- Deixe-me... Ouça...
- Eu disse para calar a boca!

344
00:29:13,148 --> 00:29:17,331
Minha oferta ainda está de pé,
dobro o pagamento.

345
00:29:17,588 --> 00:29:19,958
Até onde sei,
você mereceu.

346
00:29:20,874 --> 00:29:22,846
Pelo menos um de vocês
mereceu.

347
00:29:24,383 --> 00:29:27,224
- Eu sinto muito.
- Só assine os papéis.

348
00:29:27,491 --> 00:29:29,976
Realocaremos vocês
e...

349
00:29:30,394 --> 00:29:33,440
essas fotos desaparecerão.

350
00:29:34,743 --> 00:29:38,189
Agora, se você não assinar,
amanhã irei enviá-las

351
00:29:38,229 --> 00:29:41,287
a cada membro da sua igreja,
junto com o link para o vídeo.

352
00:29:42,172 --> 00:29:44,764
- Vídeo?
- Qual é, Ramsey.

353
00:29:44,804 --> 00:29:46,304
Sempre tem um vídeo.

354
00:29:48,907 --> 00:29:51,346
- Cala a boca.
- Você sabe que gosta dela.

355
00:29:51,386 --> 00:29:53,319
Você não sabe
do que está falando.

356
00:29:53,359 --> 00:29:56,846
- Cara, ela beija o cão dela.
- Ela não faz isso.

357
00:29:56,886 --> 00:29:58,650
Beijos de língua.

358
00:30:03,235 --> 00:30:04,535
Max.

359
00:30:06,807 --> 00:30:08,107
Max!

360
00:30:10,231 --> 00:30:11,531
Max.

361
00:30:12,851 --> 00:30:14,329
Sra. Hopewell!

362
00:30:15,249 --> 00:30:18,792
Sra. Hopewell!
Max. Max.

363
00:30:19,028 --> 00:30:20,794
Vamos, querido.

364
00:30:21,865 --> 00:30:24,128
Está tudo bem,
a mamãe está aqui.

365
00:30:25,265 --> 00:30:26,758
A mamãe te ama.

366
00:30:27,963 --> 00:30:29,671
Ei, como ele está?

367
00:30:29,711 --> 00:30:31,836
Onde estava?
Liguei há mais de uma hora.

368
00:30:31,876 --> 00:30:35,154
Estava no tribunal. Tiveram
que ir me buscar. Sinto muito.

369
00:30:37,331 --> 00:30:40,546
- O que o médico disse?
- Não disse nada ainda.

370
00:30:42,987 --> 00:30:44,992
Gordon, Carrie.

371
00:30:45,521 --> 00:30:47,959
Ele está estável agora.

372
00:30:49,259 --> 00:30:51,304
Podemos falar em particular?

373
00:30:51,344 --> 00:30:54,896
- Eu não sou criança.
- Aqui esta bom, doutor.

374
00:30:56,569 --> 00:31:00,046
Esperávamos
que a terapia do Max

375
00:31:00,086 --> 00:31:02,618
mantivesse os pulmões
funcionando por alguns anos

376
00:31:02,658 --> 00:31:04,408
até ele chegar
na puberdade,

377
00:31:04,448 --> 00:31:07,595
quando a cirurgia seria
uma opção mais viável.

378
00:31:08,301 --> 00:31:12,155
Mas a asma foi complicada
pelo pulmão problemático dele

379
00:31:13,016 --> 00:31:16,162
e não creio que podemos
mais seguir essa abordagem.

380
00:32:32,954 --> 00:32:35,064
<i>Me dá a porra do dinheiro!</i>

381
00:32:41,460 --> 00:32:43,165
Você é um homem de sorte.

382
00:32:49,161 --> 00:32:50,714
500 aí.

383
00:32:53,593 --> 00:32:56,332
É!
É disso que eu falo.

384
00:32:57,019 --> 00:32:58,729
Preciso de outra bebida!

385
00:33:04,143 --> 00:33:06,068
Vamos, nove da sorte.

386
00:33:07,349 --> 00:33:11,272
Porra! Isso, filho da puta!
Pague-me!

387
00:33:18,093 --> 00:33:21,204
<i>Aposta é duplo seis.
Aposta é duplo seis.</i>

388
00:33:22,117 --> 00:33:24,712
Certo, mãos fora
da mesa, por favor.

389
00:33:26,166 --> 00:33:28,597
Pode jogar os dados.
Sete.

390
00:33:29,094 --> 00:33:31,857
- Perdeu.
- Merda, merda, merda.

391
00:33:33,773 --> 00:33:35,389
- Merda, merda.
- Vamos, amor.

392
00:33:35,429 --> 00:33:37,614
- Você devia parar.
- Não, deixa comigo.

393
00:33:37,654 --> 00:33:39,395
- Vai perder tudo.
- Cai fora!

394
00:33:39,435 --> 00:33:42,106
- Calma aí, cara.
- É? Vá se foder.

395
00:33:42,146 --> 00:33:43,447
Aonde pensa que vai?

396
00:33:43,487 --> 00:33:45,673
- Venha cá.
- Você está sendo um idiota.

397
00:33:45,713 --> 00:33:48,184
Tire as mãos da moça
agora.

398
00:33:48,224 --> 00:33:50,353
Sim, otário,
tire as mãos da moça.

399
00:33:50,393 --> 00:33:51,693
Obrigada.

400
00:33:51,733 --> 00:33:55,136
Acalmem-se todos.
Está tudo bem, tudo bem.

401
00:34:01,164 --> 00:34:02,823
Levante-se, lambe-cu.

402
00:34:05,744 --> 00:34:07,885
Dinheiro grátis!

403
00:34:15,813 --> 00:34:18,369
Quem é o lambe-cu agora,
filho da puta?

404
00:34:20,180 --> 00:34:22,913
Quem é o lambe-cu agora?
Merda.

405
00:34:37,530 --> 00:34:39,646
Nenhuma palavra.

406
00:34:52,508 --> 00:34:55,064
Então esse é o cara
que destruiu meu cassino?

407
00:34:55,729 --> 00:34:58,045
Foi só um mal-entendido,
Chefe.

408
00:34:58,085 --> 00:35:00,101
Me chamou mesmo
de <i>Chefe</i>?

409
00:35:00,362 --> 00:35:04,272
- Você é mesmo tão idiota?
- Eu não falei por mal.

410
00:35:04,312 --> 00:35:07,612
Cale a boca e ouça, para que
não haja mais mal-entendidos.

411
00:35:07,652 --> 00:35:10,413
Se passar pela minhas
portas novamente,

412
00:35:10,453 --> 00:35:13,782
não levaremos ao Depto.
do Xerife os nossos problemas.

413
00:35:13,822 --> 00:35:15,983
Você está pisando
na terra dos Kinaho,

414
00:35:16,023 --> 00:35:19,204
e temos permissão
de resolver internamente.

415
00:35:19,244 --> 00:35:20,752
Acene se você entendeu.

416
00:35:25,343 --> 00:35:27,573
- Ele é todo seu.
- Obrigado.

417
00:35:35,656 --> 00:35:37,578
- Aqui, querida.
- Merda.

418
00:35:37,618 --> 00:35:40,706
- Jesus Cristo, Carrie.
- Me desculpe.

419
00:35:42,614 --> 00:35:44,298
- Não, deixe aí.
- Eu limpo.

420
00:35:44,338 --> 00:35:46,368
Deixa comigo, querida.

421
00:35:58,167 --> 00:36:01,761
- Desculpe.
- Está tudo bem.

422
00:36:10,206 --> 00:36:13,034
O Max ficará bem,
eles darão um jeito.

423
00:36:13,897 --> 00:36:15,686
Eles já deram um jeito.

424
00:36:16,917 --> 00:36:19,003
Só não queremos
acreditar neles.

425
00:36:20,461 --> 00:36:22,380
A asma é uma coisa,

426
00:36:22,836 --> 00:36:25,254
mas ele precisará
de um pulmão novo.

427
00:36:28,468 --> 00:36:31,429
Ele teve um ataque ruim.
Eu sei disso.

428
00:36:41,575 --> 00:36:42,875
Sabe,

429
00:36:43,670 --> 00:36:46,663
já que passaremos
a noite aqui, por que não...

430
00:36:47,370 --> 00:36:49,980
Por que não abrimos o jogo?

431
00:36:52,272 --> 00:36:54,937
- Do que está falando?
- Eu não sei,

432
00:36:55,458 --> 00:36:57,125
mas alguma coisa tem.

433
00:36:57,367 --> 00:37:00,458
- O Max está piorando.
- Não estou falando do Max.

434
00:37:01,573 --> 00:37:04,713
Querida, estou falando de nós.
Estou falando de você.

435
00:37:04,933 --> 00:37:07,939
Falo de te ver na cozinha
olhando pela janela,

436
00:37:07,979 --> 00:37:10,019
e o seu olhar...

437
00:37:10,765 --> 00:37:13,268
é como esse olhar
de puro desespero.

438
00:37:13,308 --> 00:37:16,446
- E as crianças percebem.
- Como assim, <i>as crianças</i>?

439
00:37:16,486 --> 00:37:20,177
Deva tem me perguntado
por que você está distante.

440
00:37:24,683 --> 00:37:27,699
Disse a ela que ver
o homem que...

441
00:37:29,753 --> 00:37:33,334
tentou me estuprar,
baleado e morto, sobre mim,

442
00:37:33,374 --> 00:37:35,534
pode ser o motivo
de eu me sentir mal?

443
00:37:35,574 --> 00:37:37,375
- Sim, eu disse...
- Você...

444
00:37:37,415 --> 00:37:39,327
Sim, disse
exatamente isso.

445
00:37:40,162 --> 00:37:41,705
Ótimo.

446
00:37:48,626 --> 00:37:50,586
Me fale sobre o Xerife.

447
00:38:11,662 --> 00:38:15,645
Ele tirou a Deva daquela rave
e eu sou muito grata.

448
00:38:18,127 --> 00:38:19,676
E isso é tudo.

449
00:38:28,483 --> 00:38:30,836
Preciso que se abra
para mim, Carrie.

450
00:38:31,639 --> 00:38:33,276
Superaremos isso do Max.

451
00:38:33,316 --> 00:38:37,027
Sei que podemos, e precisamos
estar com força total.

452
00:38:37,221 --> 00:38:41,281
- E no momento...
- Você está certo.

453
00:38:41,321 --> 00:38:42,777
Eu fiz algo que te chateou?

454
00:38:42,817 --> 00:38:46,239
- Porque se fiz, eu não sei...
- Não querido, não.

455
00:38:47,021 --> 00:38:50,537
Sou só eu.
Só estou...

456
00:38:52,902 --> 00:38:55,543
Estou tendo dificuldades
para me equilibrar.

457
00:38:55,583 --> 00:38:57,648
O que posso fazer
por você?

458
00:38:58,435 --> 00:39:00,420
Não desista de mim.

459
00:39:11,131 --> 00:39:12,599
Obrigado, irmão.

460
00:39:13,098 --> 00:39:16,042
É carne de primeira.
Você conhece os cortes.

461
00:39:16,519 --> 00:39:19,936
- Obrigado.
- Eu que agradeço.

462
00:39:20,877 --> 00:39:23,378
Você tem um belo
estabelecimento aqui.

463
00:39:23,731 --> 00:39:26,657
Muitos detentos que conheço
não ganha nem salário mínimo.

464
00:39:27,202 --> 00:39:30,856
Olhe só você...
Proprietário solo.

465
00:39:32,522 --> 00:39:36,076
O que há nessa cidade?
É o paraíso dos detentos.

466
00:39:39,286 --> 00:39:41,818
E aí, cara!
Onde você estava?

467
00:39:42,674 --> 00:39:45,710
Tive que garantir que sua
bagunça fosse limpa.

468
00:39:46,115 --> 00:39:49,373
- Obrigado.
- Olha, eu sinto muito, cara.

469
00:39:49,772 --> 00:39:51,126
Falha minha.

470
00:39:51,166 --> 00:39:54,274
Mas em minha defesa,
a puta me deu cocaína ruim.

471
00:39:59,272 --> 00:40:01,362
Te disse para não voltar.

472
00:40:03,768 --> 00:40:05,413
Pois é,
mas quer saber?

473
00:40:06,661 --> 00:40:09,907
Creio que a dinâmica
hierárquica esteja errada.

474
00:40:11,094 --> 00:40:12,394
Como?

475
00:40:13,029 --> 00:40:16,011
Digo, conhecimento é poder,
certo?

476
00:40:17,145 --> 00:40:20,614
Sei coisas sobre você
que ninguém aqui sabe.

477
00:40:20,654 --> 00:40:23,835
Então ao meu ver, não sou eu
quem deveria receber ordens.

478
00:40:23,875 --> 00:40:26,592
- Tínhamos um acordo.
- Sim.

479
00:40:27,273 --> 00:40:29,168
E estamos renegociando.

480
00:40:33,978 --> 00:40:35,482
- Wicks...
- Ouça.

481
00:40:35,522 --> 00:40:37,805
Você está muito bem aqui.

482
00:40:38,514 --> 00:40:40,379
Não estou querendo
ferrar com isso,

483
00:40:41,064 --> 00:40:43,458
mas é bom saber
que quero uma parte.

484
00:40:45,122 --> 00:40:47,414
Estive na estrada
por dois anos.

485
00:40:48,523 --> 00:40:50,003
E nada...

486
00:40:50,520 --> 00:40:53,103
Absolutamente nada
deu certo.

487
00:40:53,880 --> 00:40:56,307
Você me dá dinheiro
e me manda ir embora.

488
00:40:56,347 --> 00:40:58,076
Sabemos que vou
ser preso de novo.

489
00:40:58,116 --> 00:41:00,972
E quer saber?
Não serei preso de novo.

490
00:41:02,942 --> 00:41:06,311
Esse é meu único trunfo,
e vou usá-lo.

491
00:41:09,106 --> 00:41:11,364
Não estou pedindo
mordomias.

492
00:41:13,010 --> 00:41:16,368
Você me dará a chance,
e farei por merecer.

493
00:41:17,671 --> 00:41:21,248
E é assim que será,
Xerife.

494
00:41:22,980 --> 00:41:25,471
Esse foi um puta
bife de primeira.

495
00:41:36,663 --> 00:41:38,943
Ora, ora, ora,
veja quem voltou.

496
00:41:41,957 --> 00:41:44,160
Tenho uma entrega
especial para você.

497
00:41:53,644 --> 00:41:55,738
Ele vai pegá-lo amanhã,
no pátio.

498
00:41:57,800 --> 00:42:02,052
<i>Observe os guardas do pátio.
Quando eles sumirem, é a hora.</i>

499
00:42:04,240 --> 00:42:05,724
<i>Por que está me ajudando?</i>

500
00:42:05,764 --> 00:42:10,172
Considero um investimento.
A estadia aqui é longa.

501
00:42:18,288 --> 00:42:20,561
<i>Você só terá uma chance.</i>

502
00:42:49,426 --> 00:42:52,249
O céu sempre me parece
mais azul.

503
00:42:54,683 --> 00:42:56,794
Estive esperando
por você, meu amigo.

504
00:42:58,141 --> 00:43:02,077
O que fez com o Billy B
não tem justificativa.

505
00:43:02,939 --> 00:43:04,955
Aquilo foi um crime, cara.

506
00:43:06,153 --> 00:43:07,646
Tragam-no.

507
00:43:11,364 --> 00:43:12,814
Vamos lá, durão.

508
00:43:17,805 --> 00:43:19,534
Bela tentativa,
espertinho.

509
00:43:30,197 --> 00:43:31,751
Ajoelhe-se, porra.

510
00:43:32,562 --> 00:43:35,014
Ajoelhe-se, putinha!

511
00:43:51,713 --> 00:43:53,146
Peça.

512
00:43:55,109 --> 00:43:56,409
Como?

513
00:43:59,887 --> 00:44:01,187
Peça.

514
00:44:12,337 --> 00:44:13,877
Certo...

515
00:44:15,771 --> 00:44:19,518
Se fizer isso...
me deixa em paz?

516
00:44:22,192 --> 00:44:25,813
Claro que não.
Provavelmente vou matá-lo.

517
00:44:29,246 --> 00:44:31,700
Mas se demonstrar
ter ótimas habilidades,

518
00:44:33,449 --> 00:44:35,343
você pode ter um futuro.

519
00:44:50,000 --> 00:44:52,240
É bom que eu goze
rápido e gostoso,

520
00:44:53,375 --> 00:44:55,501
ou você não se levantará
de novo.

521
00:44:57,932 --> 00:44:59,518
Agora peça.

522
00:45:00,709 --> 00:45:02,009
Tudo bem.

523
00:45:03,879 --> 00:45:06,529
- Me dê.
- O quê?

524
00:45:07,965 --> 00:45:09,395
Me dê.

525
00:45:53,952 --> 00:45:55,855
Filho da puta!

526
00:48:19,855 --> 00:48:21,566
Estamos de boa?

527
00:48:24,408 --> 00:48:26,221
Sim, estamos de boa.

528
00:48:29,815 --> 00:48:32,355
<i>Conheci caras
como o Wicks na prisão,</i>

529
00:48:32,395 --> 00:48:35,865
caras que não paravam de cavar
túmulos para si mesmos

530
00:48:35,905 --> 00:48:38,432
e depois trocavam tudo
e todos

531
00:48:38,472 --> 00:48:40,726
para impedir que fossem
enterrados.

532
00:48:41,060 --> 00:48:43,062
Hood, não vi a papelada

533
00:48:43,102 --> 00:48:45,845
sobre aquele tal
de Leonard Vanderwick.

534
00:48:45,885 --> 00:48:47,610
Foi aberto o processo,
ou...?

535
00:48:48,224 --> 00:48:51,367
Não valia a pena.
Mandei-o embora.

536
00:48:51,442 --> 00:48:53,985
Caras como aquele
não caem

537
00:48:54,025 --> 00:48:57,117
sem levar junto
todos que são próximos.

538
00:48:57,911 --> 00:48:59,704
É o que fazem.

539
00:49:00,218 --> 00:49:03,586
- <i>E como ele te conhecia?</i>
- Ele não conhecia.

540
00:49:04,747 --> 00:49:06,361
Não exatamente.

541
00:49:08,024 --> 00:49:09,500
Ouviu falar de mim,
eu acho.

542
00:49:10,920 --> 00:49:13,182
E você simplesmente
liberou ele?

543
00:49:13,604 --> 00:49:14,904
Sim.

544
00:49:15,526 --> 00:49:18,863
Não queria perder tempo com um
vadio que quis roubar comida.

545
00:49:18,903 --> 00:49:21,574
Agora decide quais leis
merecem ser aplicadas?

546
00:49:23,227 --> 00:49:25,147
É por isso que me deram
o distintivo.

547
00:49:26,686 --> 00:49:28,828
Sim, mas as regras
são diferentes aqui.

548
00:49:28,868 --> 00:49:32,090
Não.
Mesmas regras.

549
00:49:32,665 --> 00:49:35,971
Mesmas regras desde que
um homem pegou um pau

550
00:49:36,011 --> 00:49:38,385
e arrebentou outro homem
com ele.

551
00:49:43,545 --> 00:49:45,767
É um jeito interessante
de ver o mundo.

552
00:49:47,420 --> 00:49:49,956
<i>Sim, eu tive uma vida
interessante.</i>

553
00:50:06,578 --> 00:50:09,595
<i>- Sim?
- Diga-lhe que sou eu.</i>

554
00:50:10,746 --> 00:50:12,046
É ela.

555
00:50:19,201 --> 00:50:20,709
<i>Anastasia.</i>

556
00:50:23,764 --> 00:50:25,064
Estou pronta...

557
00:50:27,226 --> 00:50:28,558
para levá-lo até você.

558
00:50:30,921 --> 00:50:34,002
- Quando?
- No fim dessa semana.

559
00:50:36,740 --> 00:50:38,134
<i>Onde?</i>

560
00:50:44,108 --> 00:50:45,495
Eu te avisarei.

561
00:50:54,155 --> 00:50:55,871
Ela irá trazê-lo.

562
00:51:16,393 --> 00:51:18,794
<i>E quando as coisas,
finalmente,</i>

563
00:51:19,094 --> 00:51:23,661
pareciam ser bonitas e chatas,
você apareceu.

564
00:51:23,895 --> 00:51:25,195
Não há de quê.

565
00:51:29,477 --> 00:51:32,006
Acho que não sirvo para...

566
00:51:34,886 --> 00:51:36,597
a chatice.

567
00:52:13,060 --> 00:52:15,111
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

568
00:53:19,026 --> 00:53:21,523
<i>Oi pai, é o Jason.</i>

569
00:53:22,083 --> 00:53:24,118
<i>Recebi sua mensagem.</i>

570
00:53:24,678 --> 00:53:26,769
<i>Sei que não nos falamos
há muito tempo,</i>

571
00:53:26,809 --> 00:53:28,931
<i>mas estou com sérios
problemas aqui.</i>

572
00:53:29,457 --> 00:53:32,528
<i>Liguei algumas vezes
e você não retornou.</i>

573
00:53:32,686 --> 00:53:35,163
<i>Só me pergunto
onde você está.</i>

574
00:53:35,452 --> 00:53:37,463
<i>Preciso muito
falar com você.</i>

575
00:53:37,907 --> 00:53:40,562
<i>Enfim, por favor, me ligue.
Tchau.</i>

