1
00:00:02,294 --> 00:00:05,363
.:: The Tuunz ::.
Brainwashing in 5, 4, 3, 2, 1...

2
00:00:05,364 --> 00:00:08,586
The Simpsons - S24E13
"Hardly Kirk-Ing"

3
00:00:11,244 --> 00:00:13,637
LEGENDERS:
rafaor7 | IvanHalen | Senise

4
00:00:13,638 --> 00:00:16,805
REVISORES:
iGon | @Maubri84

5
00:00:26,713 --> 00:00:28,397
Pai, o que você
está assistindo?

6
00:00:28,398 --> 00:00:30,499
Acho que é um filme
do Terrence Malick.

7
00:00:30,500 --> 00:00:32,568
Não, você está assistindo
Baby Poindexter,

8
00:00:32,569 --> 00:00:34,737
o DVD mais educacional
disponível

9
00:00:34,738 --> 00:00:36,755
em estantes no caixa
em mercadinhos.

10
00:00:36,756 --> 00:00:39,275
Finalmente, um programa
que não quer te vender algo.

11
00:00:39,276 --> 00:00:40,676
O que me lembra,

12
00:00:40,677 --> 00:00:42,444
precisamos pedir
mais retângulos.

13
00:00:46,416 --> 00:00:48,551
Amigos.

14
00:00:50,270 --> 00:00:51,804
Amigos.

15
00:00:52,873 --> 00:00:55,541
Colegas.

16
00:00:56,610 --> 00:00:59,111
Não assistam esse DVD.

17
00:00:59,112 --> 00:01:01,013
Eu joguei isso fora
porque estudos mostram

18
00:01:01,014 --> 00:01:03,415
DVD INÚTIL, GERAÇÃO ARRUINADA
-que não faz bem algum.

19
00:01:04,417 --> 00:01:05,751
Olhem para mim.

20
00:01:06,787 --> 00:01:08,771
Ao invés de assistir TV
com as crianças,

21
00:01:08,772 --> 00:01:10,489
você poderia sair com eles.

22
00:01:10,490 --> 00:01:11,790
O que você está fazendo?

23
00:01:13,493 --> 00:01:17,012
O chamado DVD educacional
pode atrofiar

24
00:01:17,013 --> 00:01:19,364
o desenvolvimento das crianças
que assistem.

25
00:01:19,365 --> 00:01:22,434
Espere aí.
Eu e o Bart não assistíamos

26
00:01:22,435 --> 00:01:25,471
-quando éramos pequenos?
-Temo que sim.

27
00:01:25,472 --> 00:01:27,172
Então
a questão óbvia é:

28
00:01:27,173 --> 00:01:30,810
por que eu sou
academicamente superior

29
00:01:30,811 --> 00:01:32,178
enquanto Bart...

30
00:01:32,179 --> 00:01:36,198
Enquanto Bart virou alguém
incrível da maneira dele.

31
00:01:36,199 --> 00:01:38,150
É assim que as pessoas
falam sobre o Ralph,

32
00:01:38,151 --> 00:01:40,919
e olha que a cor favorita dele
é manteiga de amendoim.

33
00:01:40,920 --> 00:01:43,238
Gostaria de saber
o que aconteceu.

34
00:02:00,006 --> 00:02:03,993
Mas agora que sei melhor,
nada de DVDs para vocês.

35
00:02:03,994 --> 00:02:06,762
Apenas TV educacional.

36
00:02:06,763 --> 00:02:09,698
Retornamos agora para
Pesca com Mão no Gelo.

37
00:02:09,699 --> 00:02:11,283
Nossa vida
tem sido assim

38
00:02:11,284 --> 00:02:15,129
desde o dia que os produtores
tiveram essa ideia.

39
00:02:19,843 --> 00:02:22,611
Bem-vindos ao
Roubando a Caça do Urso.

40
00:02:22,612 --> 00:02:25,347
-Sem TV mesmo.
-O quê?

41
00:02:25,348 --> 00:02:27,616
Querida, isso parece
um experimento nobre,

42
00:02:27,617 --> 00:02:28,951
mas como na "Prohibition",

43
00:02:28,952 --> 00:02:30,969
isso vai acabar
em uma chuva de balas.

44
00:02:30,970 --> 00:02:34,073
Certo.
Sem TV por 24 horas.

45
00:02:34,074 --> 00:02:36,875
24 horas? De onde tirou
esse número maluco?

46
00:02:36,876 --> 00:02:39,378
Podemos viver
sem TV por um dia.

47
00:02:39,379 --> 00:02:41,864
Vamos levar a Maggie
para uma livraria para crianças,

48
00:02:41,865 --> 00:02:43,782
onde ela pode aprender
da maneira antiga.

49
00:02:43,783 --> 00:02:47,703
Da maneira que fizeram
de 1910 a 2002.

50
00:02:53,560 --> 00:02:56,528
-Homer, uma ajudinha?
-Deixa comigo.

51
00:02:58,785 --> 00:03:00,346
DISCO 5

52
00:03:00,347 --> 00:03:02,300
A TERRA DA ETERNIDADE
FECHANDO EM 3 SEMANAS

53
00:03:09,279 --> 00:03:11,176
O KUDDLE

54
00:03:11,177 --> 00:03:14,012
Se eu te comprar,
por que vou precisar de livros?

55
00:03:14,013 --> 00:03:16,131
Calado, calado, calado!

56
00:03:16,132 --> 00:03:19,852
Ao invés de TV,
podemos ler os livros

57
00:03:19,853 --> 00:03:21,754
escritos pelas estrelas de TV.

58
00:03:21,755 --> 00:03:23,399
"ESTÁ DEMITIDO!"
POR ROBERTO JUSTUS

59
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
KEVIN JAMES
E O GRANDE PÊSSEGO

60
00:03:25,001 --> 00:03:27,301
O JARDIM DE UMA CRIANÇA
DAS PIADAS DE MILLI VANILLI

61
00:03:28,278 --> 00:03:30,329
Quem é Milli Vanilli?

62
00:03:30,330 --> 00:03:33,182
Eu sei lá, garoto.
Não escrevi isso.

63
00:03:33,183 --> 00:03:34,533
Sem reembolso.

64
00:03:34,534 --> 00:03:38,303
Olha, Maggie,
alguém lê a história também.

65
00:03:38,304 --> 00:03:40,639
"Um dia, Silly Sally disse:

66
00:03:40,640 --> 00:03:43,609
'Vamos ter uma incrível janta.'

67
00:03:43,610 --> 00:03:45,878
Primeiro, tomaram a sopa.

68
00:03:45,879 --> 00:03:49,548
Toma, toma, toma.

69
00:03:49,549 --> 00:03:51,583
Daí, comeram o pão.

70
00:03:51,584 --> 00:03:54,987
Come, come, come.

71
00:03:54,988 --> 00:03:56,288
Mais sopa?

72
00:03:56,289 --> 00:03:59,592
Eu poderia tomar
essa sopa para sempre.

73
00:03:59,593 --> 00:04:01,911
Toma, toma...

74
00:04:01,912 --> 00:04:03,862
Sinto muito, gente,
ela nem trabalha aqui.

75
00:04:06,232 --> 00:04:09,234
"Identifique
os objetos escondidos."

76
00:04:09,235 --> 00:04:13,272
Você é meio atirado pra um livro
que acabo de conhecer.

77
00:04:13,273 --> 00:04:14,907
Te peguei.

78
00:04:16,476 --> 00:04:18,677
Bastão de doce
no bengaleiro,

79
00:04:18,678 --> 00:04:20,813
o truque
mais antigo nesse livro.

80
00:04:20,814 --> 00:04:22,414
Certo, vamos ver.

81
00:04:24,484 --> 00:04:26,418
Você viu
a Lisa e a Maggie?

82
00:04:26,419 --> 00:04:28,921
Se não são um trompete
ou um rolo de macarrão, não.

83
00:04:28,922 --> 00:04:30,222
Isso!

84
00:04:30,223 --> 00:04:32,491
Homie, me ajude a encontrá-las.

85
00:04:32,492 --> 00:04:35,427
Certo. Vamos aplicar
o conhecimento do livro

86
00:04:35,428 --> 00:04:36,795
ao mundo real.

87
00:04:45,438 --> 00:04:46,955
Consegui!

88
00:04:47,857 --> 00:04:50,259
Sem TV por 24 horas?

89
00:04:50,260 --> 00:04:51,960
Não poderia
ficar um dia

90
00:04:51,961 --> 00:04:54,229
sem os doutores
Oz, Phil e Gupta.

91
00:04:54,230 --> 00:04:55,631
Está certo.
Estou entediado.

92
00:04:55,632 --> 00:04:57,449
Luta de epóxi.

93
00:04:57,450 --> 00:05:00,035
Que porcaria
é uma luta de epóxi?

94
00:05:03,318 --> 00:05:04,825
Não esquenta, eu limpo.

95
00:05:04,826 --> 00:05:06,818
Me traga chantilly
e uma tesoura.

96
00:05:08,577 --> 00:05:11,623
Não esquenta, só preciso
de um isqueiro e uma lixa.

97
00:05:14,327 --> 00:05:16,564
Certo, vamos só
usar uma navalha.

98
00:05:19,427 --> 00:05:22,591
Meu Deus.
Você está igualzinho ao seu pai!

99
00:05:22,592 --> 00:05:26,061
Vamos ver
se conseguimos ir mais além.

100
00:05:26,062 --> 00:05:28,406
E finalmente a gravata.

101
00:05:28,407 --> 00:05:32,465
Sempre quis usar uma gravata.
A mamãe diz que fico mais...

102
00:05:32,466 --> 00:05:34,885
-Masculino.
-Agora cante o alfabeto.

103
00:05:34,886 --> 00:05:38,814
A-B-C-D-E-F-G...

104
00:05:38,815 --> 00:05:41,631
H-I-J-K-L-M-N-O...

105
00:05:41,632 --> 00:05:44,695
E se te deixarmos no nível
máximo dos Van Houten?

106
00:05:44,696 --> 00:05:46,668
Está apertada demais.

107
00:05:47,503 --> 00:05:49,335
Não, vamos voltar
para aquele ponto.

108
00:05:49,336 --> 00:05:54,185
Milhouse, se acreditarem que é
um adulto, poderemos fazer tudo.

109
00:05:54,186 --> 00:05:57,508
Poderemos ir ao cinema
e pagar o preço integral?

110
00:05:57,509 --> 00:05:59,999
Seria demais!

111
00:06:00,000 --> 00:06:02,003
Certo, primeiro,
diminui o tom.

112
00:06:02,004 --> 00:06:03,732
Hora de te ensinar
a ser um homem.

113
00:06:03,733 --> 00:06:05,840
O quê?
Não estou convencendo?

114
00:06:12,070 --> 00:06:13,824
HOMENS

115
00:06:13,825 --> 00:06:16,464
POTENCIALIZADOR
DE FLUXO URINÁRIO

116
00:06:24,935 --> 00:06:28,834
E a conta de gás está
no débito automático.

117
00:06:28,835 --> 00:06:31,480
Legal.
Hora do seu teste final.

118
00:06:37,316 --> 00:06:41,201
Que ótimo.
Outra chamada invasiva do Mil...

119
00:06:41,202 --> 00:06:43,542
Olá, Lisa.
É o meu pai.

120
00:06:43,543 --> 00:06:47,241
Digo, Kirk Van Houten. Posso
falar com seu pai, por favor?

121
00:06:47,242 --> 00:06:49,143
Ele está bem aqui.

122
00:06:49,144 --> 00:06:51,891
Homer, o Bart quer
dormir aqui em casa,

123
00:06:51,892 --> 00:06:54,775
-e ele tem a minha permissão.
-Claro, eu não ligo.

124
00:06:55,466 --> 00:06:57,617
Não tão rápido!

125
00:06:57,618 --> 00:07:01,061
Também quero dizer que o
Bart é um menino incrível,

126
00:07:01,062 --> 00:07:03,482
e não gosto
do seu modelo de educação,

127
00:07:03,483 --> 00:07:05,942
nem da sua pança.

128
00:07:05,943 --> 00:07:08,013
Bem, desculpa.

129
00:07:08,014 --> 00:07:11,255
Dê tudo o que ele quiser:
Aumento de mesada, bike nova,

130
00:07:11,256 --> 00:07:13,745
-sem questionar!
-Pode deixar, senhor.

131
00:07:13,746 --> 00:07:16,605
Pai, por que está recebendo
ordens do Sr Van Houten?

132
00:07:16,606 --> 00:07:20,332
Às vezes, é legal deixar
um homem tomar as rédeas.

133
00:07:20,333 --> 00:07:23,960
E daqui a 10 anos, faça a Lisa
ir ao baile com o Milhouse.

134
00:07:25,203 --> 00:07:28,509
-Pai.
-Adultos têm motivos.

135
00:07:29,921 --> 00:07:33,960
Quero que tome 4 litros de
sorvete em menos de 2 minutos.

136
00:07:33,961 --> 00:07:35,339
Mas acabei de fazer isso.

137
00:07:35,340 --> 00:07:38,262
Você tem agora 1 minuto
e 55 segundos.

138
00:07:44,958 --> 00:07:47,239
Vou gostar de ser adulto.

139
00:07:54,559 --> 00:07:56,676
Agora você tem a mesma
altura do seu pai.

140
00:07:58,221 --> 00:08:00,612
Agora consigo
alcançar os venenos.

141
00:08:00,613 --> 00:08:03,464
Todos têm uma caveira
e ossos cruzados atraentes.

142
00:08:04,163 --> 00:08:07,081
Kirk, está usando a camisa
que eu te dei.

143
00:08:07,082 --> 00:08:10,267
-Achei que não gostasse.
-Adoro quando me compra roupas.

144
00:08:10,268 --> 00:08:14,328
-Você sabe quais coçam.
-Kirk Evelyn Van Houten.

145
00:08:17,373 --> 00:08:21,006
Queria que o meu pai pudesse
ter visto meus pais se beijarem.

146
00:08:21,007 --> 00:08:23,054
Pegou a carteira
de motorista do Kirk?

147
00:08:23,055 --> 00:08:24,355
NÃO-REVOGADA

148
00:08:24,356 --> 00:08:25,896
Caramba!

149
00:08:25,897 --> 00:08:27,940
Aluguei um caminhão!

150
00:08:27,941 --> 00:08:30,353
Estou dirigindo um caminhão!

151
00:08:30,354 --> 00:08:32,532
Bati um caminhão!

152
00:08:32,533 --> 00:08:35,096
Aluguei outro caminhão!

153
00:08:38,843 --> 00:08:41,821
Simpson, você não tem
o seu próprio pai idiota?

154
00:08:41,822 --> 00:08:45,802
Eu lhes daria meu dinheiro, mas
a minha carteira está colada.

155
00:08:45,803 --> 00:08:48,442
Você é o adulto
mais medroso que já vi.

156
00:08:48,443 --> 00:08:50,728
Adulto.
Ele caiu.

157
00:08:55,227 --> 00:08:56,963
Kirk, lembre-se,

158
00:08:56,964 --> 00:08:59,587
você tem os superpoderes
de um homem de meia-idade.

159
00:08:59,588 --> 00:09:00,958
ENGRADADO DE CERVEJA

160
00:09:02,964 --> 00:09:04,690
Olá, Sr Kirk.

161
00:09:06,165 --> 00:09:08,940
Quero comprar cerveja, cigarros,

162
00:09:08,941 --> 00:09:12,561
revistas com peitos
e 3 pares de óculos.

163
00:09:12,562 --> 00:09:14,042
Polarizados.

164
00:09:14,043 --> 00:09:17,076
Suspeito que está comprando
isso para valentões menores,

165
00:09:17,077 --> 00:09:19,900
mas isso é 98% do meu negócio,
então digo:

166
00:09:19,901 --> 00:09:21,601
"Obrigado, senhor.
Volte sempre."

167
00:09:22,226 --> 00:09:24,941
Bart.
Seu amigo adulto é legal.

168
00:09:24,942 --> 00:09:27,082
Devíamos começar
a ameaçar mais adultos.

169
00:09:27,083 --> 00:09:29,897
Aí não seríamos criminosos
ao invés de valentões?

170
00:09:29,898 --> 00:09:32,499
Vamos dar porrada num filósofo
até ele responder.

171
00:09:32,500 --> 00:09:34,376
-Boa ideia.
-Eu topo.

172
00:09:34,377 --> 00:09:38,131
Fiz a minha mãe feliz,
e escapei dos valentões ileso.

173
00:09:38,132 --> 00:09:40,691
Ser um adulto é super fácil.

174
00:09:47,546 --> 00:09:51,100
Seu bobo. Está escrito
que é "para o prazer dela".

175
00:09:51,101 --> 00:09:55,311
Agora é hora de realizar a
minha fantasia de temas maduros.

176
00:09:55,312 --> 00:09:57,564
Vou entrar na cortina
como um garoto,

177
00:09:57,565 --> 00:09:59,856
e sairei como um homem.

178
00:10:02,807 --> 00:10:04,907
Mais dinheiro
para as escolas...

179
00:10:04,908 --> 00:10:07,343
Isso pode ser traduzido
como mais dever de casa.

180
00:10:07,344 --> 00:10:08,911
Eu sei que isso
é altamente ilegal,

181
00:10:08,912 --> 00:10:11,180
mas não vai sair desta cabine
até colocar "sim".

182
00:10:11,181 --> 00:10:12,910
Nem tente pedir ajuda.

183
00:10:12,911 --> 00:10:15,684
Esta é uma eleição municipal
fora do ciclo eleitoral.

184
00:10:15,685 --> 00:10:17,791
Não há ninguém
em quilômetros.

185
00:10:24,377 --> 00:10:26,792
Não esqueça
o seu adesivo.

186
00:10:30,555 --> 00:10:31,917
Barman,

187
00:10:31,918 --> 00:10:33,464
nós queremos
dois copos de leite,

188
00:10:33,465 --> 00:10:36,739
e então pode nos dizer
de onde vem os bebês.

189
00:10:36,740 --> 00:10:38,307
Bem, no meu caso,

190
00:10:38,308 --> 00:10:40,442
minha mãe foi atingida
por uma maldição vodu.

191
00:10:40,443 --> 00:10:42,393
Fiquei em gestação
por 5 anos,

192
00:10:42,394 --> 00:10:45,181
e então saí de trás pra frente
e em chamas.

193
00:10:45,182 --> 00:10:46,482
Sério?

194
00:10:46,483 --> 00:10:49,195
Sim, guardo minha calda
aqui neste pote.

195
00:10:50,019 --> 00:10:51,319
Bons tempos.

196
00:10:52,411 --> 00:10:55,457
Mãe, acho que a Maggie
sente falta da TV.

197
00:10:59,501 --> 00:11:01,090
Sabe, mãe,
estava pensando

198
00:11:01,091 --> 00:11:02,748
que poderíamos levá-la
ao centro.

199
00:11:02,749 --> 00:11:05,521
O Buraco do Jazz está fazendo
um tributo à Dizzy Gillespie.

200
00:11:05,522 --> 00:11:09,071
O trompetista tem as bochechas
mais fofas.

201
00:11:09,072 --> 00:11:10,489
Acho que não.

202
00:11:10,490 --> 00:11:12,272
A Embaixada dos EUA
alertou as pessoas

203
00:11:12,273 --> 00:11:14,632
para não irem
ao centro de Springfield.

204
00:11:14,633 --> 00:11:16,562
Entendo,
filha do meio,

205
00:11:16,563 --> 00:11:18,028
nunca fazem
o que eu quero.

206
00:11:20,033 --> 00:11:21,333
Tudo bem...

207
00:11:21,334 --> 00:11:23,180
também conheço
um show de marionetes.

208
00:11:23,181 --> 00:11:24,781
CENTRO LITUANO
SHOW DE MARRRIONETTES

209
00:11:24,782 --> 00:11:26,510
TALVEZ SEJA COMO FALAMOS,
VOCÊ NÃO SABE

210
00:11:29,155 --> 00:11:31,560
Muito antes
dos Massacres Teutônicos

211
00:11:31,561 --> 00:11:33,440
sofridos pelo nosso povo,

212
00:11:33,441 --> 00:11:35,913
houve
o Massacre de Mstislov

213
00:11:35,914 --> 00:11:38,658
em Kiev em 1132.

214
00:11:39,686 --> 00:11:41,560
Talvez devêssemos
ir embora.

215
00:11:41,561 --> 00:11:43,822
Ninguém sair até todas
marionetes morrerem.

216
00:11:45,217 --> 00:11:47,560
Bart, queria me mostrar algo?

217
00:11:47,561 --> 00:11:49,328
Só um segundo.
Nelson me deu umas dicas

218
00:11:49,329 --> 00:11:50,629
em uma brincadeira.

219
00:11:50,630 --> 00:11:52,030
ME CHUTE NA BUNDA
NECESSARIO?

220
00:11:54,317 --> 00:11:57,557
Te chamei aqui
porque conheço um adulto legal

221
00:11:57,558 --> 00:11:59,455
que te levará
naquele clube na cidade.

222
00:11:59,456 --> 00:12:01,056
Sério?
Quem?

223
00:12:02,884 --> 00:12:04,959
Olá, Lisa.

224
00:12:04,960 --> 00:12:07,085
-Milhouse?
-Milhouse?

225
00:12:07,086 --> 00:12:08,764
Quem é Milhouse?

226
00:12:08,765 --> 00:12:10,379
Digo, ele...
Ele é meu filho.

227
00:12:10,380 --> 00:12:12,034
Bem, Milhouse...

228
00:12:12,035 --> 00:12:14,078
Você pode até passar
pelo segurança do clube,

229
00:12:14,079 --> 00:12:16,371
porque eles não estão
podendo rejeitar ninguém,

230
00:12:16,372 --> 00:12:18,565
mas não importa,
porque não podemos pagar

231
00:12:18,566 --> 00:12:20,921
o combustível e a taxa de cover
de qualquer maneira.

232
00:12:20,922 --> 00:12:23,784
<i>Au contraire,
cabelo de estrela do mar.

233
00:12:23,785 --> 00:12:26,240
A Companhia Bebê Inteligente
está sendo forçada a pagar

234
00:12:26,241 --> 00:12:27,541
um valor à qualquer pai

235
00:12:27,542 --> 00:12:29,818
que teve o infortúnio
de comprar seus vídeos.

236
00:12:29,819 --> 00:12:32,580
Eles não vão dar um cheque
para algumas crianças.

237
00:12:32,581 --> 00:12:35,158
Então eu serei
o pai de vocês.

238
00:12:37,595 --> 00:12:39,402
Obrigada,
mas ter a voz mais grave

239
00:12:39,403 --> 00:12:40,795
e subir em latas de tinta

240
00:12:40,796 --> 00:12:43,709
não te faz homem o bastante
para ser meu pai.

241
00:12:43,710 --> 00:12:45,166
<i>Marge, posso fazer
uma assinatura

242
00:12:45,167 --> 00:12:46,467
<i>da revista Destaques?

243
00:12:46,468 --> 00:12:48,187
<i>Homer, isso é pra crianças.

244
00:12:48,188 --> 00:12:49,588
<i>Onde diz isso?

245
00:12:49,589 --> 00:12:51,323
<i>Leia o resto do título.

246
00:12:51,324 --> 00:12:53,180
<i>Destaques para...

247
00:12:57,982 --> 00:13:00,294
Droga,
perdi meu outro brinco.

248
00:13:00,295 --> 00:13:01,614
Deixe comigo.

249
00:13:07,960 --> 00:13:09,672
Brinco.

250
00:13:09,673 --> 00:13:12,324
-Dedal do Banco Imobiliário.
-Estava procurando isso.

251
00:13:12,325 --> 00:13:14,677
Ficha de cassino de US$25.

252
00:13:14,678 --> 00:13:17,654
A menor boneca russa.

253
00:13:17,655 --> 00:13:20,332
Consegue achar algo
que gosta nessa cama?

254
00:13:20,333 --> 00:13:23,079
Só minha tortinha de mel.

255
00:13:23,080 --> 00:13:25,328
Quer dividi-la
enquanto nos aconchegamos?

256
00:13:29,119 --> 00:13:30,499
<i>O que está fazendo agora?

257
00:13:30,500 --> 00:13:31,800
<i>Lambendo a embalagem.

258
00:13:33,187 --> 00:13:34,813
Aí está, um adulto

259
00:13:34,814 --> 00:13:36,632
e duas crianças
para o centro da cidade.

260
00:13:37,652 --> 00:13:39,434
Como adultos,
o que fazemos agora?

261
00:13:39,435 --> 00:13:42,063
-Apertamos as mãos?
-Se quiser.

262
00:13:42,939 --> 00:13:45,507
E é assim que se faz.

263
00:13:47,043 --> 00:13:48,862
Se lembrem, não posso
me sentar de costas

264
00:13:48,863 --> 00:13:50,163
ou passo mal.

265
00:13:50,164 --> 00:13:52,431
Se eu olhar para o seu rosto,
eu passo mal.

266
00:13:52,432 --> 00:13:54,950
Jovenzinho,
se desculpe com a sua irmã.

267
00:13:54,951 --> 00:13:56,735
Me obrigue,
careca.

268
00:13:56,736 --> 00:13:58,036
Ora, seu pequeno...

269
00:14:01,142 --> 00:14:02,442
Minha maioridade!

270
00:14:06,554 --> 00:14:08,016
Nunca achei
que diria isto,

271
00:14:08,017 --> 00:14:09,327
mas este comportamento

272
00:14:09,328 --> 00:14:11,233
é impróprio
para uma rodoviária.

273
00:14:13,854 --> 00:14:16,169
Cadê os seus bebês?

274
00:14:16,170 --> 00:14:17,673
VIDEOS EDUCACIONAIS
PAI PREGUIÇOSO

275
00:14:17,674 --> 00:14:19,541
Seus DVDs
destruidores de intelecto

276
00:14:19,542 --> 00:14:21,710
transformaram o cérebro
do meu irmão em geleia.

277
00:14:21,711 --> 00:14:24,279
Formas bonitas me dizem
para matar a todos.

278
00:14:25,108 --> 00:14:26,663
Parece que vocês
tem o direito

279
00:14:26,664 --> 00:14:29,284
da devolução total
de US$19,95.

280
00:14:29,285 --> 00:14:32,287
Só pagam isso por acabar
com a vida de uma criança?

281
00:14:32,288 --> 00:14:35,021
Crianças,
me deixem resolver isso.

282
00:14:35,022 --> 00:14:37,860
Queremos em notas e moedas,
por favor.

283
00:14:37,861 --> 00:14:39,862
Ótimo,
só preciso da sua assinatura.

284
00:14:39,863 --> 00:14:41,397
Cursiva?

285
00:14:41,398 --> 00:14:42,698
Um "X" está bom.

286
00:14:42,699 --> 00:14:44,400
Cursivo?

287
00:14:44,401 --> 00:14:47,554
Só é o bastante
para voltarmos pra casa.

288
00:14:47,555 --> 00:14:49,705
Estou com fome agora.

289
00:14:49,706 --> 00:14:52,148
Estou andando
em latas de tinta o dia todo.

290
00:14:52,149 --> 00:14:53,449
Me deem um tempo.

291
00:14:53,450 --> 00:14:55,471
Gente, olha.
Café da manhã de graça

292
00:14:55,472 --> 00:14:57,279
se assistirmos
a apresentação de venda.

293
00:14:57,280 --> 00:14:59,848
Lembre-se, Milhouse,
não compre o apartamento.

294
00:14:59,849 --> 00:15:03,485
Mas e se for bom demais
pra não comprar?

295
00:15:05,655 --> 00:15:08,157
Wally, Wally, Wally.

296
00:15:08,158 --> 00:15:11,226
Homer, Bart disse
que eles iam aos Van Houtens,

297
00:15:11,227 --> 00:15:14,163
mas Luann acabou de me dizer
que eles deveriam estar aqui.

298
00:15:14,164 --> 00:15:15,464
Eles desapareceram.

299
00:15:15,465 --> 00:15:16,965
Vamos procurar as crianças.

300
00:15:16,966 --> 00:15:20,736
Porque acabamos de comprar
sapatos novos.

301
00:15:20,737 --> 00:15:22,938
Wally, Wally.

302
00:15:25,770 --> 00:15:28,005
Acha que Lisa
foi ao clube de jazz

303
00:15:28,006 --> 00:15:29,306
que não quis levá-la?

304
00:15:29,307 --> 00:15:31,074
Quantas crianças mais
o jazz irá corromper?

305
00:15:34,145 --> 00:15:36,306
Piscina e academia
totalmente equipada

306
00:15:36,307 --> 00:15:37,847
com toalhas de eucalipto.

307
00:15:37,848 --> 00:15:39,148
Deixe-me mostrar

308
00:15:39,149 --> 00:15:41,785
as 14 configurações
de apartamentos diferentes.

309
00:15:41,786 --> 00:15:43,153
<i>A hacienda,

310
00:15:43,154 --> 00:15:44,599
o oásis urbano,

311
00:15:44,600 --> 00:15:46,233
castelo no céu,

312
00:15:46,234 --> 00:15:47,757
pôr-do-sol em Connecticut...

313
00:15:47,758 --> 00:15:49,926
Senhora, minha barriga
está cheia, e quero ir.

314
00:15:49,927 --> 00:15:51,661
É assim que funciona
nesse país.

315
00:15:51,662 --> 00:15:54,631
Se tentarem sair, verão
que as portas estão trancadas.

316
00:15:54,632 --> 00:15:57,167
Antes que nosso pai
assine qualquer contrato,

317
00:15:57,168 --> 00:15:59,677
ele tem uma surpresa
pra você.

318
00:15:59,678 --> 00:16:02,722
Espero que seja
que ele é solteiro.

319
00:16:02,723 --> 00:16:05,158
Sou solteiro.

320
00:16:05,159 --> 00:16:06,459
Embora, alguns dias,

321
00:16:06,460 --> 00:16:09,062
eu tenha uma companheira
nas viagens de campo.

322
00:16:09,063 --> 00:16:11,398
Você é um pouco
esquisito.

323
00:16:11,399 --> 00:16:12,982
Gosto disso.

324
00:16:15,770 --> 00:16:17,620
Você é a adulta.

325
00:16:22,445 --> 00:16:25,795
<i>Kirk, não tem nada
pra dizer a ela?

326
00:16:25,796 --> 00:16:27,981
Está querendo
um engate casual?

327
00:16:27,982 --> 00:16:30,897
É, para o meu Trem Thomas.

328
00:16:32,122 --> 00:16:34,134
Adoro como não entendo
exatamente

329
00:16:34,135 --> 00:16:35,438
o que você está dizendo.

330
00:16:36,397 --> 00:16:38,208
Homie, vê alguma coisa?

331
00:16:38,209 --> 00:16:40,110
Não,
sinto muito.

332
00:16:40,111 --> 00:16:42,028
É...
Espere um minuto.

333
00:16:43,986 --> 00:16:45,370
PREFEITO

334
00:16:48,819 --> 00:16:50,119
CONSELHEIRO
MATRIMONIAL

335
00:16:50,120 --> 00:16:52,534
Quando eu disse que você
precisava de uma atualização,

336
00:16:52,535 --> 00:16:53,835
não foi uma crítica.

337
00:16:55,368 --> 00:16:58,311
CAFÉ DA MANHÃ GRÁTIS

338
00:16:58,312 --> 00:17:00,246
Achamos o que estávamos
procurando.

339
00:17:00,247 --> 00:17:01,547
As crianças?

340
00:17:01,548 --> 00:17:03,316
Claro, eles podem estar aí.
Quem sabe?

341
00:17:06,120 --> 00:17:07,420
Adoro como seus braços

342
00:17:07,421 --> 00:17:09,989
são pequenos e magros demais
para as suas pernas.

343
00:17:09,990 --> 00:17:11,724
Como um crocodilo.

344
00:17:11,725 --> 00:17:13,326
Estou sentindo
uma estranha,

345
00:17:13,327 --> 00:17:16,212
e refrescante dose
de emoção.

346
00:17:17,202 --> 00:17:18,515
Milhouse?

347
00:17:18,516 --> 00:17:19,966
Como sabia que era eu?

348
00:17:19,967 --> 00:17:22,652
O topo da sua cabeça
está com cabelo ralo.

349
00:17:23,667 --> 00:17:26,022
Seu cabelo
está crescendo de novo?

350
00:17:26,023 --> 00:17:27,323
Me conte seu segredo.

351
00:17:27,324 --> 00:17:28,825
Ele tem 10 anos de idade.

352
00:17:28,826 --> 00:17:30,794
Sempre tem uma pegadinha.

353
00:17:30,795 --> 00:17:33,196
Alguém aqui
vai comprar um apartamento?

354
00:17:33,197 --> 00:17:37,100
Vou dizer que sim,
mas não me apresse.

355
00:17:37,101 --> 00:17:39,569
E o pior de tudo,
você usou o meu voto?

356
00:17:39,570 --> 00:17:42,733
Pra quem você votou
na eleição judicial?

357
00:17:42,734 --> 00:17:45,392
-Williamson.
-Não, não, não.

358
00:17:45,393 --> 00:17:48,041
Sinto muito, pai,

359
00:17:48,042 --> 00:17:50,029
mas tenho que dizer,

360
00:17:50,030 --> 00:17:52,165
foi bem legal
ter a sua vida.

361
00:17:52,166 --> 00:17:54,767
-Sério?
-Ficarei feliz em ficar

362
00:17:54,768 --> 00:17:56,169
como você.

363
00:17:56,170 --> 00:17:57,592
Espero que se lembre disso

364
00:17:57,593 --> 00:17:59,626
quando eu não puder
pagar a sua faculdade.

365
00:17:59,627 --> 00:18:01,180
O que você acha de ir
à sua própria

366
00:18:01,181 --> 00:18:02,492
reunião de pais e mestres

367
00:18:02,493 --> 00:18:03,943
enquanto eu vejo
um filme?

368
00:18:03,944 --> 00:18:05,538
Eu gostaria disso.

369
00:18:05,539 --> 00:18:09,215
Filho, me prometa que nunca
vai se parecer comigo.

370
00:18:09,216 --> 00:18:10,516
Realmente espero que não.

371
00:18:10,517 --> 00:18:11,817
Ora, seu pequeno...

372
00:18:11,818 --> 00:18:15,207
Essa não é uma frase carinhosa
para terminar!

373
00:18:17,764 --> 00:18:22,772
.:: The Tuunz ::.
Brainwashing finished!

374
00:18:22,773 --> 00:18:27,773
The Simpsons - S24E13
"Hardly Kirk-Ing"

375
00:18:27,774 --> 00:18:32,900
TRADUÇÃO:
rafaor7 | IvanHalen | Senise

376
00:18:32,901 --> 00:18:37,901
REVISORES:
iGon | @Maubri84

377
00:18:37,902 --> 00:19:11,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

