1
00:00:00,000 --> 00:00:02,595
Ao escreverem sobre a praga
nos livros de História,

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,215
falarão sobre Woodbury.
Nós perseveramos.

3
00:00:05,406 --> 00:00:08,481
<i>Anteriormente...</i>

4
00:00:08,521 --> 00:00:11,799
Não há como Merle viver lá
sem deixar todos nervosos.

5
00:00:11,839 --> 00:00:15,240
- Mande um adeus para o seu pai.
- Está falando sério? Daryl!

6
00:00:16,065 --> 00:00:19,117
Meus amigos ainda estão vivos
e estamos nos matando?

7
00:00:19,157 --> 00:00:21,029
Eles mataram
seis boas pessoas.

8
00:00:21,069 --> 00:00:23,962
- Sabe o que ele fez com ela?
- Chega, Glenn!

9
00:00:24,468 --> 00:00:26,727
- O que quer de mim?
- Pai?

10
00:00:27,396 --> 00:00:29,007
Por que você...

11
00:04:21,785 --> 00:04:25,341
<b>UNITED
Apresenta</b>

12
00:04:40,132 --> 00:04:43,722
<b>Legenda:
Dav1d | rickSG | Vee</b>

13
00:04:52,661 --> 00:04:56,729
<b>S03E10
Home</b>

14
00:05:27,365 --> 00:05:28,758
Posso?

15
00:05:41,125 --> 00:05:43,080
Aquele foi um...

16
00:05:44,718 --> 00:05:46,959
Belo discurso.

17
00:05:48,420 --> 00:05:50,931
Exatamente o que eles
precisavam ouvir.

18
00:05:55,583 --> 00:05:57,153
E a prisão?

19
00:05:57,412 --> 00:06:00,143
Se nos deixarem em paz,
não teremos problemas.

20
00:06:01,467 --> 00:06:03,883
- Então, sem retaliação?
- Não.

21
00:06:04,587 --> 00:06:06,144
O que ganharíamos
com isso?

22
00:06:06,662 --> 00:06:08,260
Preciso ir vê-los.

23
00:06:11,721 --> 00:06:15,475
Pensei que esse lugar
podia ser diferente. Ser...

24
00:06:16,349 --> 00:06:17,714
Melhor.

25
00:06:18,880 --> 00:06:22,119
Eu não estava pronto
e estraguei tudo.

26
00:06:25,149 --> 00:06:27,048
Fiz coisas terríveis.

27
00:06:28,671 --> 00:06:30,746
Não sou capaz de liderar
essas pessoas.

28
00:06:32,991 --> 00:06:34,561
Mas você é.

29
00:06:36,272 --> 00:06:39,395
Eles não devem viver com medo,
especialmente do próprio líder.

30
00:06:39,435 --> 00:06:41,293
Então, está abdicando?

31
00:06:44,384 --> 00:06:47,471
Sabe, eu realmente acreditava
que, se a mantivesse viva,

32
00:06:47,511 --> 00:06:49,354
Milton descobriria...

33
00:06:54,595 --> 00:06:56,342
Só preciso de um tempo.

34
00:07:01,666 --> 00:07:03,496
Para me recompor.

35
00:07:05,593 --> 00:07:07,650
E quer que eu assuma
temporariamente?

36
00:07:07,690 --> 00:07:11,264
Quem mais o faria?
Milton? Martinez?

37
00:07:16,596 --> 00:07:19,502
Entendo se escolher
seus amigos da prisão, mas...

38
00:07:20,171 --> 00:07:21,960
Essas pessoas
precisam de você.

39
00:07:25,175 --> 00:07:26,731
Eu...

40
00:07:27,851 --> 00:07:29,380
Nós precisamos de você.

41
00:07:44,366 --> 00:07:47,350
Não há nada aqui
além de mosquitos e formigas.

42
00:07:47,983 --> 00:07:49,861
Paciência, irmãozinho.

43
00:07:50,372 --> 00:07:54,413
Cedo ou tarde,
um esquilo vai aparecer.

44
00:07:54,658 --> 00:07:56,802
Mesmo assim,
não é muita comida.

45
00:07:57,912 --> 00:07:59,534
É melhor do que nada.

46
00:08:00,822 --> 00:08:03,941
Seria melhor procurarmos
nas casas pelas quais passamos.

47
00:08:03,981 --> 00:08:06,315
É o que seus amigos
te ensinaram?

48
00:08:08,330 --> 00:08:10,186
Como roubar comida?

49
00:08:12,477 --> 00:08:14,320
Estamos aqui há horas.

50
00:08:14,606 --> 00:08:17,214
Podemos procurar um córrego,
tentar pescar.

51
00:08:18,066 --> 00:08:21,290
Acho que só está tentando
me levar para a estrada.

52
00:08:21,330 --> 00:08:22,704
Para aquela prisão.

53
00:08:22,744 --> 00:08:27,116
Eles têm abrigo, comida,
um lugar para mijar...

54
00:08:27,156 --> 00:08:29,108
Pode não ser uma má ideia.

55
00:08:30,213 --> 00:08:31,660
Para você, talvez.

56
00:08:31,947 --> 00:08:34,308
Não haverá nenhuma festa
para mim.

57
00:08:36,847 --> 00:08:38,363
Eles se acostumarão.

58
00:08:41,349 --> 00:08:44,527
Estão todos mortos,
não faz diferença.

59
00:08:45,623 --> 00:08:47,356
Como pode ter
tanta certeza?

60
00:08:49,208 --> 00:08:53,167
Neste minuto, ele deve estar
no meio de uma recepção.

61
00:08:53,577 --> 00:08:56,171
Onde vai acabar
com o resto dos seus amigos.

62
00:08:58,989 --> 00:09:02,525
Vamos pegar uns peixes.
Venha.

63
00:09:09,708 --> 00:09:11,169
Certo...

64
00:09:13,779 --> 00:09:15,745
Encontrou
o grupo do Tyreese aqui?

65
00:09:16,080 --> 00:09:18,346
- Isso.
- Fechamos esse caminho.

66
00:09:19,040 --> 00:09:21,405
Ele disse que entrou
por aqui.

67
00:09:24,239 --> 00:09:26,164
Isso significa
que há outra falha.

68
00:09:27,530 --> 00:09:31,436
Certo.
A frente da prisão não é segura.

69
00:09:31,476 --> 00:09:34,495
Se os errantes entraram,
será fácil para homens armados.

70
00:09:34,535 --> 00:09:37,474
Como temos tanta certeza
de que ele irá atacar?

71
00:09:37,624 --> 00:09:39,549
Ele pode ter
ficado assustado.

72
00:09:40,067 --> 00:09:42,456
Ele tinha aquários
com cabeças.

73
00:09:42,931 --> 00:09:45,607
De errantes e de humanos.
Troféus.

74
00:09:46,547 --> 00:09:49,456
- Ele está vindo.
- Devíamos atacar agora.

75
00:09:49,496 --> 00:09:51,737
- O quê?
- Ele não está esperando.

76
00:09:52,012 --> 00:09:55,554
- Podemos voltar e matá-lo.
- Não somos assassinos.

77
00:09:56,078 --> 00:10:00,018
Sabe onde fica a casa dele?
Podemos acabar com isso hoje.

78
00:10:01,836 --> 00:10:03,556
Eu mesmo o farei.

79
00:10:08,306 --> 00:10:09,780
Tudo bem.

80
00:10:09,931 --> 00:10:12,647
Da última vez,
ele não sabia que iriam...

81
00:10:13,110 --> 00:10:14,816
E veja o que aconteceu.

82
00:10:15,567 --> 00:10:16,823
Quase foram mortos...

83
00:10:17,833 --> 00:10:19,553
Daryl foi capturado.

84
00:10:19,813 --> 00:10:22,550
E você e Maggie
quase foram executados.

85
00:10:23,123 --> 00:10:24,666
Não pode me impedir.

86
00:10:25,401 --> 00:10:26,575
Rick nunca permitiria.

87
00:10:27,230 --> 00:10:29,560
Acha mesmo que ele pode
decidir isso?

88
00:10:29,600 --> 00:10:32,750
Pense com clareza.
T-Dog perdeu sua vida aqui.

89
00:10:32,790 --> 00:10:35,127
Lori, também.
Os homens que estavam aqui.

90
00:10:35,167 --> 00:10:37,070
Não vale a pena
mais mortes.

91
00:10:37,466 --> 00:10:41,429
O que estamos esperando?
Se ele está vindo, temos que ir.

92
00:10:41,469 --> 00:10:43,904
- Ir para onde?
- Passamos o inverno na estrada.

93
00:10:43,944 --> 00:10:46,094
Mas você tinha a perna
e não havia um bebê

94
00:10:46,134 --> 00:10:48,052
com medo dos errantes
a cada 4 horas.

95
00:10:48,387 --> 00:10:52,025
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

96
00:11:04,767 --> 00:11:07,511
Certo.
Ficaremos aqui.

97
00:11:08,398 --> 00:11:09,682
Defenderemos este lugar.

98
00:11:10,830 --> 00:11:12,507
Faremos uma barricada.

99
00:11:14,626 --> 00:11:16,710
Carl, você e eu iremos
até as tumbas.

100
00:11:16,750 --> 00:11:18,894
- Precisamos achar as falhas.
- Certo.

101
00:11:18,934 --> 00:11:20,600
- Precisarão de ajuda.
- Não.

102
00:11:20,640 --> 00:11:22,511
Algo pode acontecer.
Fique aqui.

103
00:11:27,166 --> 00:11:28,476
Quem está vigiando?

104
00:11:31,206 --> 00:11:32,763
Droga.

105
00:12:07,622 --> 00:12:09,288
Ondas Alfa.

106
00:12:09,547 --> 00:12:12,455
Estava tentando induzir
um estado de meditação.

107
00:12:12,755 --> 00:12:16,027
Venho tendo problemas...
Sua bateria está aqui.

108
00:12:22,502 --> 00:12:25,466
- <i>O que está segurando?</i>
- <i>Olhe este prêmio.</i>

109
00:12:25,506 --> 00:12:27,117
Você tem sido
indispensável.

110
00:12:32,804 --> 00:12:34,633
Pretende ficar?

111
00:12:37,705 --> 00:12:39,657
Nunca pensei em partir.

112
00:12:42,015 --> 00:12:43,558
Ótimo.

113
00:12:44,235 --> 00:12:45,752
Porque conto com você.

114
00:12:45,792 --> 00:12:49,938
E não apenas pela sua...
especialidade, mas...

115
00:12:50,266 --> 00:12:52,218
Eu o considero um amigo.

116
00:12:54,097 --> 00:12:56,896
Obrigado.
Eu sinto...

117
00:12:57,878 --> 00:12:59,216
Eu também.

118
00:12:59,681 --> 00:13:02,075
Contei com Merle também.

119
00:13:05,548 --> 00:13:08,510
Martinez é um bom soldado.

120
00:13:09,138 --> 00:13:11,718
Ele levaria um tiro
se fosse necessário.

121
00:13:15,718 --> 00:13:17,206
Você levaria?

122
00:13:18,516 --> 00:13:21,547
Levaria.
Sim.

123
00:13:24,566 --> 00:13:26,245
E Andrea?

124
00:13:28,114 --> 00:13:30,860
Não tenho certeza
sobre a quem ela é leal.

125
00:13:30,900 --> 00:13:33,767
Posso ver que a ligação
que ela tinha com Merle,

126
00:13:33,807 --> 00:13:37,302
mesmo tendo litígios,
poderia...

127
00:13:37,780 --> 00:13:38,940
Levantar dúvidas.

128
00:13:39,375 --> 00:13:41,518
Fique de olho nela
para mim.

129
00:13:44,879 --> 00:13:46,422
É claro.

130
00:13:58,670 --> 00:14:01,649
- Onde está o Martinez?
- Não sei.

131
00:14:02,523 --> 00:14:05,417
- Você o viu partir?
- Sim.

132
00:14:05,649 --> 00:14:07,219
Quem estava com ele?

133
00:14:08,518 --> 00:14:10,375
Karen, está tudo bem.
Pode me dizer.

134
00:14:10,703 --> 00:14:12,341
Não sei de nada.

135
00:14:17,970 --> 00:14:19,103
Milton.

136
00:14:19,990 --> 00:14:21,628
Milton, pare!

137
00:14:25,989 --> 00:14:28,146
Você me assustou.

138
00:14:28,474 --> 00:14:30,754
- Onde ele está?
- Onde quem está?

139
00:14:31,163 --> 00:14:32,540
O Governador.

140
00:14:32,731 --> 00:14:35,188
Ele saiu?

141
00:14:35,912 --> 00:14:37,569
É uma pergunta
ou uma resposta?

142
00:14:37,609 --> 00:14:40,300
Não tenho certeza.
Sobre onde ele está.

143
00:14:40,340 --> 00:14:42,785
Digo, não se foi
uma pergunta ou uma resposta.

144
00:14:42,825 --> 00:14:46,481
- Foi uma resposta.
- Saiu para fazer o quê?

145
00:14:46,521 --> 00:14:49,957
Buscar suprimentos seria
uma boa aposta. Estamos sem.

146
00:14:49,997 --> 00:14:53,903
Milton, responda diretamente
a uma pergunta direta.

147
00:14:54,309 --> 00:14:55,705
Onde está o Governador?

148
00:14:56,446 --> 00:14:57,565
Saiu?

149
00:15:00,827 --> 00:15:02,916
Sabe, aposto que ele
voltará logo.

150
00:15:02,956 --> 00:15:06,323
Sei que ele está bem,
se essa é sua preocupação.

151
00:15:08,780 --> 00:15:12,444
- Invadiram as tumbas de novo.
- Aquela seção foi limpa.

152
00:15:12,484 --> 00:15:14,475
É um fluxo constante
de errantes.

153
00:15:14,824 --> 00:15:16,777
Estamos perdendo tempo.

154
00:15:16,817 --> 00:15:20,421
O Governador deve estar vindo
e estamos presos com errantes.

155
00:15:20,461 --> 00:15:22,215
As duas opções são ruins.

156
00:15:22,255 --> 00:15:25,218
Pela última vez,
fugir não é uma opção!

157
00:15:25,258 --> 00:15:29,050
Glenn, se as tumbas lotarem,
eventualmente virão até aqui.

158
00:15:29,090 --> 00:15:30,565
Ou destruirão
alguma cerca.

159
00:15:30,605 --> 00:15:34,377
E se for uma horda de passagem?
Ou se assentando?

160
00:15:34,704 --> 00:15:37,159
Não somos suficientes
para lidar com isso.

161
00:15:37,814 --> 00:15:38,838
Tudo bem.

162
00:15:39,478 --> 00:15:42,824
Certo. Precisamos...
vigiar o outro lado da prisão.

163
00:15:42,864 --> 00:15:45,020
- Descobrir o que houve.
- Você irá?

164
00:15:45,060 --> 00:15:47,153
- De carro será rápido.
- Eu dirijo.

165
00:15:47,193 --> 00:15:50,631
Não, fique aqui.
Ajude com as defesas.

166
00:15:50,671 --> 00:15:52,159
Levarei Maggie.

167
00:15:52,627 --> 00:15:54,691
Tem certeza
de que ela quer?

168
00:16:16,850 --> 00:16:18,393
Onde você esteve?

169
00:16:25,739 --> 00:16:28,743
Temos que ver como os errantes
estão invadindo as tumbas.

170
00:16:35,493 --> 00:16:37,568
Vamos conversar
sobre isso?

171
00:16:41,625 --> 00:16:43,524
Maggie, precisa falar
sobre isso.

172
00:16:43,564 --> 00:16:46,117
Eu preciso?
Ou você precisa?

173
00:16:47,993 --> 00:16:50,814
- O que isso significa?
- O que quer que eu diga?

174
00:16:51,565 --> 00:16:54,595
Que eu diga que ele me fez
ficar nua na frente dele?

175
00:16:56,682 --> 00:16:58,579
Ele veio por trás de mim.

176
00:17:00,175 --> 00:17:03,165
Puxou-me contra ele.

177
00:17:04,543 --> 00:17:06,509
Passou as mãos
pelo meu corpo.

178
00:17:07,505 --> 00:17:10,509
Bateu na minha cabeça
e inclinou-me sobre uma mesa.

179
00:17:13,770 --> 00:17:15,285
Ele...

180
00:17:16,090 --> 00:17:17,647
Se ele me estuprou?

181
00:17:20,907 --> 00:17:21,931
Não.

182
00:17:25,742 --> 00:17:27,200
Não.

183
00:17:29,046 --> 00:17:30,671
Sente-se melhor?

184
00:17:32,738 --> 00:17:35,371
- Não estou tentando...
- Tive uma escolha.

185
00:17:35,523 --> 00:17:38,977
Ou eu tirava minha camiseta,
ou ele cortaria sua mão.

186
00:17:39,755 --> 00:17:43,181
Só ouvia Merle o espancando
no outro quarto.

187
00:17:45,379 --> 00:17:46,975
O que eu podia fazer?

188
00:17:50,484 --> 00:17:51,849
Desculpe.

189
00:17:56,639 --> 00:17:58,291
Agora vá embora!

190
00:17:59,137 --> 00:18:02,500
Conseguiu sua resposta.
Agora vá embora.

191
00:18:21,083 --> 00:18:24,769
Reforçaremos isso
com metais do quintal.

192
00:18:25,301 --> 00:18:27,581
Se algo acontecer...

193
00:18:28,357 --> 00:18:30,432
Apenas nos abaixaremos.

194
00:18:31,846 --> 00:18:35,655
Espero que nada aconteça.
Armas me assustam muito.

195
00:18:37,500 --> 00:18:40,058
Roubei um posto
com uma arma de brinquedo.

196
00:18:40,098 --> 00:18:41,928
Nem sequer a tirei
do meu bolso.

197
00:18:43,555 --> 00:18:46,177
Você disse
que Oscar era o ladrão.

198
00:18:46,217 --> 00:18:48,450
Que estava aqui
por causa de remédios.

199
00:18:48,490 --> 00:18:51,551
Não queria que pensassem
que sou um homem violento.

200
00:18:51,869 --> 00:18:53,439
Se é que me entende.

201
00:18:55,075 --> 00:18:59,035
Está dizendo que foi preso
por uma arma de brinquedo?

202
00:18:59,075 --> 00:19:00,918
Não.
Escute só.

203
00:19:00,958 --> 00:19:04,004
No dia seguinte, a polícia
me achou na casa do meu irmão.

204
00:19:04,044 --> 00:19:06,624
Eu ainda estava
com pistola de água no bolso.

205
00:19:08,289 --> 00:19:11,348
Jurei que aquela era
a única arma que eu tinha,

206
00:19:11,388 --> 00:19:14,574
mas disseram que ninguém podia
ser tão estúpido e escapar.

207
00:19:14,614 --> 00:19:18,091
Então, vasculharam a casa
e encontraram o 38 dele.

208
00:19:18,131 --> 00:19:20,577
Disseram que "combinava
com a descrição".

209
00:19:21,062 --> 00:19:23,588
Aí está.
Assalto à mão armada.

210
00:19:26,018 --> 00:19:29,732
Para ser sincero,
nem sei usar esta droga.

211
00:19:31,340 --> 00:19:35,040
- Está todo sincero agora?
- Sim, madame, estou.

212
00:19:38,173 --> 00:19:39,852
Está totalmente carregada.

213
00:19:42,843 --> 00:19:44,362
Esperaremos
que fique assim.

214
00:19:44,922 --> 00:19:46,628
É uma verdadeira dama.

215
00:19:57,327 --> 00:20:00,126
Fede como
a afluente Sawhatchee.

216
00:20:00,634 --> 00:20:04,098
Mais a oeste há um rio.
Deve ser Yellow Jacket.

217
00:20:04,726 --> 00:20:06,333
Teve um derrame, garoto?

218
00:20:06,497 --> 00:20:09,146
Nem chegamos perto
de Yellow Jacket.

219
00:20:09,603 --> 00:20:12,798
Não fomos para o oeste,
só um pouco ao sul, eu acho.

220
00:20:14,859 --> 00:20:18,651
Sabe o que eu acho?
Posso ter perdido a mão,

221
00:20:18,691 --> 00:20:20,488
mas você perdeu
o senso de direção.

222
00:20:20,528 --> 00:20:22,290
Veremos.

223
00:20:23,409 --> 00:20:25,057
Quer apostar?

224
00:20:25,097 --> 00:20:28,506
Não quero apostar nada.
É só um corpo de água.

225
00:20:28,684 --> 00:20:30,609
Por que precisa
competir com tudo?

226
00:20:30,649 --> 00:20:32,558
Ei, ei.
Devagar, irmãozinho.

227
00:20:33,350 --> 00:20:36,871
Só quero me divertir.
Não precisa dar a louca.

228
00:20:36,911 --> 00:20:38,224
Ouviu isso?

229
00:20:39,878 --> 00:20:42,200
Sim, animais selvagens
na selvageria.

230
00:20:42,240 --> 00:20:43,893
Não.
É um bebê.

231
00:20:44,099 --> 00:20:48,002
Por que não mija no meu ouvido
e diz que é chuva?

232
00:20:48,042 --> 00:20:52,497
Isso é um casal de guaxinins
fazendo um amor gostoso.

233
00:21:02,569 --> 00:21:03,947
Ei, pule!

234
00:21:07,614 --> 00:21:08,966
O que foi?

235
00:21:09,239 --> 00:21:12,594
Cara, não irei gastar
as minhas balas com estranhos

236
00:21:12,634 --> 00:21:15,478
que nunca cozinharam
ou deram para mim.

237
00:21:16,011 --> 00:21:19,422
É minha política.
Seria sábio adotá-la, irmão.

238
00:21:58,486 --> 00:22:00,582
Vamos, cara,
estou tentando ajudá-lo.

239
00:22:00,622 --> 00:22:01,946
Cubra-me!

240
00:22:32,900 --> 00:22:35,282
Daryl, eu cuido disso!

241
00:22:37,352 --> 00:22:38,717
Vá!

242
00:23:28,659 --> 00:23:31,211
Calminha, <i>muchacho</i>.

243
00:23:31,720 --> 00:23:34,054
Não é assim
que se agradece.

244
00:23:40,417 --> 00:23:41,973
Deixe-os ir.

245
00:23:43,932 --> 00:23:45,407
Não.

246
00:23:46,198 --> 00:23:48,847
O mínimo que podem fazer
é nos dar...

247
00:23:49,229 --> 00:23:51,537
Uma enchilada
ou algo assim, não é?

248
00:23:52,493 --> 00:23:56,780
Fique calma, <i>señorita</i>.
Tudo ficará bem.

249
00:23:58,171 --> 00:23:59,823
Ei!

250
00:24:12,798 --> 00:24:13,925
Saia do carro.

251
00:24:15,140 --> 00:24:17,747
Sei que não está
falando comigo, irmão.

252
00:24:19,331 --> 00:24:21,185
Entre no carro
e suma daqui!

253
00:24:21,663 --> 00:24:23,233
Vá!
Entre no carro!

254
00:25:04,359 --> 00:25:06,677
Por que apontou
essa merda para mim?

255
00:25:06,717 --> 00:25:08,372
Ele estavam com medo,
cara.

256
00:25:08,412 --> 00:25:12,205
Foram rudes, isso sim.
Rudes, e nos deviam gratidão.

257
00:25:12,245 --> 00:25:13,510
Não nos deviam nada.

258
00:25:13,550 --> 00:25:16,164
Está ajudando os outros
por ter um coração bom?

259
00:25:16,204 --> 00:25:17,955
Mesmo que possa morrer?

260
00:25:17,995 --> 00:25:21,068
- Seu xerife Rick ensinou isso?
- Havia um bebê!

261
00:25:21,108 --> 00:25:24,127
Senão os teria abandonado
para os mordedores?

262
00:25:25,438 --> 00:25:27,950
Cara, eu voltei por você.
Você já tinha ido.

263
00:25:27,990 --> 00:25:30,833
Também não cortei sua mão.
Você fez isso.

264
00:25:30,996 --> 00:25:34,430
Bem antes de ficar preso lá.
Você pediu por isso.

265
00:25:38,283 --> 00:25:40,890
Sabe o que é engraçado?

266
00:25:41,600 --> 00:25:45,110
Você e o xerife Rick
são assim agora, certo?

267
00:25:45,711 --> 00:25:49,660
Aposto um violino de ouro
e um centavo que nunca contou

268
00:25:49,700 --> 00:25:51,761
nosso plano
de roubar o acampamento.

269
00:25:52,239 --> 00:25:53,567
Não roubamos.

270
00:25:53,607 --> 00:25:56,353
Sim, pois eu não estava lá
para ajudá-lo.

271
00:25:56,393 --> 00:25:58,638
Como quando éramos
crianças?

272
00:25:59,147 --> 00:26:01,051
- Quem abandonou quem?
- O quê?

273
00:26:01,761 --> 00:26:05,356
- Foi por isso que perdi a mão?
- Perdeu por ser um merda!

274
00:26:05,396 --> 00:26:07,581
É mesmo?
Você não sabe!

275
00:26:17,568 --> 00:26:20,803
- Eu... não sabia que ele...
- Sim.

276
00:26:21,486 --> 00:26:23,233
Ele fez o mesmo com você.

277
00:26:24,435 --> 00:26:26,008
Por isso foi embora.

278
00:26:28,014 --> 00:26:32,188
Eu precisei ir, cara.
Senão o teria matado.

279
00:26:33,204 --> 00:26:36,195
- Aonde você vai?
- Para onde pertenço.

280
00:26:36,235 --> 00:26:37,927
Não posso ir com você.

281
00:26:39,245 --> 00:26:42,577
Eu... tentei matar
a vadia negra.

282
00:26:42,617 --> 00:26:45,224
Quase matei
o garoto chinês.

283
00:26:45,898 --> 00:26:47,523
Ele é coreano.

284
00:26:48,872 --> 00:26:50,415
Tanto faz.

285
00:26:50,784 --> 00:26:53,565
Não importa, cara.
Só não posso ir com você.

286
00:26:55,377 --> 00:26:58,230
Sabe, posso ser eu
que estou indo embora...

287
00:26:59,156 --> 00:27:02,392
Mas você é quem está partindo.
De novo.

288
00:27:19,492 --> 00:27:20,843
Droga.

289
00:27:22,071 --> 00:27:23,491
Glenn?

290
00:27:25,058 --> 00:27:26,491
Glenn!

291
00:27:41,003 --> 00:27:43,288
Não vai voltar
para Woodbury, vai?

292
00:27:45,117 --> 00:27:46,523
Não.

293
00:27:47,300 --> 00:27:48,925
Só vou sair.

294
00:27:50,509 --> 00:27:51,956
- Eu irei com você.
- Não.

295
00:27:52,543 --> 00:27:54,083
Vai sozinho?

296
00:27:54,957 --> 00:27:57,974
Como pode pensar
que seja uma boa ideia?

297
00:27:58,206 --> 00:28:00,678
Não posso ficar
sem fazer nada.

298
00:28:00,828 --> 00:28:04,565
Você foi apenas buscar fórmula
e foi espancado.

299
00:28:04,605 --> 00:28:06,872
- Maggie foi atacada.
- Está me culpando?

300
00:28:06,912 --> 00:28:08,536
- Não.
- Eu fiz o que pude!

301
00:28:08,576 --> 00:28:10,050
Sei que fez.

302
00:28:10,426 --> 00:28:11,996
Maggie também.

303
00:28:12,406 --> 00:28:16,884
Ela é uma das duas pessoas
mais preciosas para mim.

304
00:28:17,429 --> 00:28:19,559
Confio em você
com a vida dela.

305
00:28:20,201 --> 00:28:21,853
Ainda confio.

306
00:28:22,752 --> 00:28:26,315
Essa fúria irá matá-lo.

307
00:28:28,237 --> 00:28:32,633
Sem Daryl e Rick enlouquecendo,
sou o próximo no comando.

308
00:28:38,320 --> 00:28:39,958
O que está provando?

309
00:29:29,872 --> 00:29:31,715
Ela está com fome.

310
00:29:34,514 --> 00:29:37,870
Pode me ajudar a alimentá-la?
Quero fazer o papai comer.

311
00:29:52,528 --> 00:29:54,126
Aqui.

312
00:30:02,054 --> 00:30:05,307
Deixe a mamadeira assim.

313
00:30:05,347 --> 00:30:08,119
Senão ela fica com gases.

314
00:30:09,921 --> 00:30:11,545
Tudo bem.

315
00:30:27,143 --> 00:30:28,781
E isso também.

316
00:30:42,006 --> 00:30:43,590
Rick!

317
00:30:53,165 --> 00:30:54,640
Rick!

318
00:31:00,738 --> 00:31:02,390
Rick!

319
00:31:30,829 --> 00:31:34,894
Eu não teria mancado até aqui
se não fosse importante.

320
00:31:36,287 --> 00:31:38,522
Você voltará em breve?

321
00:31:40,638 --> 00:31:42,808
Glenn está enfurecido.

322
00:31:43,151 --> 00:31:46,113
Por mais esperto que seja,
ele não é você.

323
00:31:46,796 --> 00:31:48,775
Temo que ele esteja
inconsequente.

324
00:31:50,085 --> 00:31:52,420
Precisamos de você
mais do que nunca.

325
00:31:52,570 --> 00:31:55,205
Bem, se está
tão preocupado com ele...

326
00:31:55,678 --> 00:31:57,166
Lidere.

327
00:31:58,570 --> 00:32:00,632
O que faz aqui?

328
00:32:03,840 --> 00:32:05,382
Eu...

329
00:32:06,392 --> 00:32:08,303
Eu estive...

330
00:32:11,171 --> 00:32:12,864
Tenho...

331
00:32:13,697 --> 00:32:15,493
Coisas aqui.

332
00:32:16,271 --> 00:32:17,827
Coisas.

333
00:32:19,029 --> 00:32:21,281
De quanto mais tempo
precisa?

334
00:32:22,409 --> 00:32:24,143
Não sei.

335
00:32:25,153 --> 00:32:26,900
Não sei.

336
00:32:29,515 --> 00:32:31,494
Posso ajudar em algo?

337
00:32:44,439 --> 00:32:46,159
Eu vi algo.

338
00:32:57,922 --> 00:32:59,574
Lori.

339
00:33:00,088 --> 00:33:01,999
Vi a Lor...

340
00:33:02,422 --> 00:33:04,497
Tenho visto a Lori.

341
00:33:07,672 --> 00:33:10,075
Olhe, sei que não é ela.

342
00:33:12,150 --> 00:33:14,471
Mas deve haver uma razão.

343
00:33:17,129 --> 00:33:18,835
Deve significar algo.

344
00:33:21,129 --> 00:33:23,108
Era ela no telefone?

345
00:33:24,146 --> 00:33:27,684
Sim.
O Shane também.

346
00:33:28,429 --> 00:33:30,204
E na cidade.

347
00:33:33,004 --> 00:33:34,751
Está os vendo agora?

348
00:33:40,435 --> 00:33:42,141
Está procurando por eles.

349
00:33:43,097 --> 00:33:44,994
Estou esperando.

350
00:33:46,387 --> 00:33:49,751
- Pelo quê?
- Eu não sei.

351
00:33:50,567 --> 00:33:52,082
Por algo.

352
00:33:53,315 --> 00:33:55,049
Há uma resposta.

353
00:33:56,595 --> 00:33:58,916
Sei que não faz sentido.

354
00:33:58,956 --> 00:34:00,801
Bem, faz.
Pode fazer.

355
00:34:00,841 --> 00:34:05,182
Quero dizer, acho que,
quando chegar a hora, fará.

356
00:34:05,222 --> 00:34:06,620
Rick?

357
00:34:06,975 --> 00:34:10,820
Entre.
Você precisa descansar.

358
00:34:13,960 --> 00:34:15,994
Não é seguro aqui.

359
00:34:21,894 --> 00:34:24,161
Não.
Não posso.

360
00:34:46,706 --> 00:34:49,451
Seu amigo Rick
está estressado?

361
00:34:49,491 --> 00:34:52,795
- Pode culpá-lo?
- Não. De forma alguma.

362
00:34:53,314 --> 00:34:55,785
Vi vários caras
surtarem aqui.

363
00:34:56,539 --> 00:34:58,178
Mas não eu.

364
00:34:58,942 --> 00:35:01,140
Eu melhorei por dentro.

365
00:35:01,645 --> 00:35:03,884
As coisas fizeram
mais sentido, sabe?

366
00:35:04,426 --> 00:35:09,573
Havia regras.
A vida era mais... simples.

367
00:35:12,620 --> 00:35:14,422
Não sentiu falta
do seu irmão?

368
00:35:15,118 --> 00:35:18,378
Do meu irmão?
Claro que não.

369
00:35:18,418 --> 00:35:20,119
Ele tinha
um problema financeiro.

370
00:35:20,159 --> 00:35:22,972
- Que tipo de problema?
- Não me emprestava nada.

371
00:35:24,974 --> 00:35:26,368
Uma vez,
o filho da...

372
00:36:56,607 --> 00:36:57,986
Beth!

373
00:36:59,009 --> 00:37:00,388
- Aqui.
- Vá!

374
00:37:06,769 --> 00:37:08,230
Carol, vá!

375
00:39:14,293 --> 00:39:17,132
Hershel, saia daí!

376
00:41:29,881 --> 00:41:31,929
- Você está bem?
- Sim, querida.

377
00:42:38,005 --> 00:42:40,844
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

378
00:42:42,144 --> 00:42:45,722
<i>No próximo episódio...</i>

379
00:42:45,762 --> 00:42:47,606
- Você devia parar.
- Como assim?

380
00:42:47,646 --> 00:42:49,093
De ser o líder.

381
00:42:49,250 --> 00:42:52,499
- Eu vou vê-los.
- Se for à prisão, fique lá.

382
00:42:52,539 --> 00:42:54,302
Mal temos
comida e munição.

383
00:42:54,848 --> 00:42:57,182
Ele é seu irmão,
mas não é bom para você.

384
00:42:57,524 --> 00:42:58,957
Volte aqui...

385
00:42:59,844 --> 00:43:01,196
E faça algo.

386
00:43:01,498 --> 00:43:02,932
Já é perto o suficiente!

387
00:43:05,102 --> 00:43:06,945
Há pessoas perigosas
lá fora.

