1
00:00:00,000 --> 00:00:02,595
Ao escreverem sobre a praga
nos livros de História,

2
00:00:02,635 --> 00:00:05,235
falarão sobre Woodbury.
Nós perseveramos.

3
00:00:05,406 --> 00:00:08,481
<i>Anteriormente...</i>

4
00:00:08,521 --> 00:00:11,799
Não há como Merle viver lá
sem deixar todos nervosos.

5
00:00:11,839 --> 00:00:15,240
- Mande um adeus para o seu pai.
- Está falando sério? Daryl!

6
00:00:16,065 --> 00:00:19,117
Meus amigos ainda estão vivos
e estamos nos matando?

7
00:00:19,157 --> 00:00:21,029
Eles mataram
seis boas pessoas.

8
00:00:21,069 --> 00:00:23,962
- Sabe o que ele fez com ela?
- Chega, Glenn!

9
00:00:24,468 --> 00:00:26,727
- O que quer de mim?
- Pai?

10
00:00:27,396 --> 00:00:29,007
Por que você...

11
00:04:21,785 --> 00:04:25,341
<b>UNITED
Apresenta</b>

12
00:04:40,132 --> 00:04:43,722
<b>Legenda:
Dav1d | rickSG | Vee</b>

13
00:04:52,661 --> 00:04:56,729
<b>S03E10
Home</b>

14
00:05:27,737 --> 00:05:29,130
Posso?

15
00:05:41,497 --> 00:05:43,452
Aquele foi um...

16
00:05:45,090 --> 00:05:47,331
Belo discurso.

17
00:05:48,792 --> 00:05:51,303
Exatamente o que eles
precisavam ouvir.

18
00:05:55,955 --> 00:05:57,525
E a prisão?

19
00:05:57,784 --> 00:06:00,515
Se nos deixarem em paz,
não teremos problemas.

20
00:06:01,839 --> 00:06:04,255
- Então, sem retaliação?
- Não.

21
00:06:04,959 --> 00:06:06,516
O que ganharíamos
com isso?

22
00:06:07,034 --> 00:06:08,723
Preciso ir vê-los.

23
00:06:12,093 --> 00:06:15,847
Pensei que esse lugar
podia ser diferente. Ser...

24
00:06:16,721 --> 00:06:18,086
Melhor.

25
00:06:19,252 --> 00:06:22,491
Eu não estava pronto
e estraguei tudo.

26
00:06:25,521 --> 00:06:27,533
Fiz coisas terríveis.

27
00:06:29,043 --> 00:06:31,118
Não sou capaz de liderar
essas pessoas.

28
00:06:33,363 --> 00:06:34,933
Mas você é.

29
00:06:36,644 --> 00:06:39,767
Eles não devem viver com medo,
especialmente do próprio líder.

30
00:06:39,807 --> 00:06:41,797
Então, está abdicando?

31
00:06:44,756 --> 00:06:47,843
Sabe, eu realmente acreditava
que, se a mantivesse viva,

32
00:06:47,883 --> 00:06:49,726
Milton descobriria...

33
00:06:54,967 --> 00:06:56,714
Só preciso de um tempo.

34
00:07:02,038 --> 00:07:03,868
Para me recompor.

35
00:07:05,965 --> 00:07:08,022
E quer que eu assuma
temporariamente?

36
00:07:08,062 --> 00:07:11,636
Quem mais o faria?
Milton? Martinez?

37
00:07:16,968 --> 00:07:19,919
Entendo se escolher
seus amigos da prisão, mas...

38
00:07:20,543 --> 00:07:22,332
Essas pessoas
precisam de você.

39
00:07:25,547 --> 00:07:27,103
Eu...

40
00:07:28,223 --> 00:07:29,752
Nós precisamos de você.

41
00:07:44,738 --> 00:07:47,722
Não há nada aqui
além de mosquitos e formigas.

42
00:07:48,355 --> 00:07:50,233
Paciência, irmãozinho.

43
00:07:50,744 --> 00:07:54,785
Cedo ou tarde,
um esquilo vai aparecer.

44
00:07:55,030 --> 00:07:57,174
Mesmo assim,
não é muita comida.

45
00:07:58,284 --> 00:07:59,906
É melhor do que nada.

46
00:08:01,194 --> 00:08:04,313
Seria melhor procurarmos
nas casas pelas quais passamos.

47
00:08:04,353 --> 00:08:06,687
É o que seus amigos
te ensinaram?

48
00:08:08,702 --> 00:08:10,558
Como roubar comida?

49
00:08:12,849 --> 00:08:14,692
Estamos aqui há horas.

50
00:08:14,978 --> 00:08:17,586
Podemos procurar um córrego,
tentar pescar.

51
00:08:18,438 --> 00:08:21,662
Acho que só está tentando
me levar para a estrada.

52
00:08:21,702 --> 00:08:23,076
Para aquela prisão.

53
00:08:23,116 --> 00:08:27,488
Eles têm abrigo, comida,
um lugar para mijar...

54
00:08:27,528 --> 00:08:29,480
Pode não ser uma má ideia.

55
00:08:30,585 --> 00:08:32,032
Para você, talvez.

56
00:08:32,319 --> 00:08:34,680
Não haverá nenhuma festa
para mim.

57
00:08:37,219 --> 00:08:38,735
Eles se acostumarão.

58
00:08:41,721 --> 00:08:44,899
Estão todos mortos,
não faz diferença.

59
00:08:45,995 --> 00:08:47,728
Como pode ter
tanta certeza?

60
00:08:49,580 --> 00:08:53,539
Neste minuto, ele deve estar
no meio de uma recepção.

61
00:08:53,949 --> 00:08:56,543
Onde vai acabar
com o resto dos seus amigos.

62
00:08:59,361 --> 00:09:02,897
Vamos pegar uns peixes.
Venha.

63
00:09:10,080 --> 00:09:11,541
Certo...

64
00:09:14,151 --> 00:09:16,160
Encontrou
o grupo do Tyreese aqui?

65
00:09:16,452 --> 00:09:18,718
- Isso.
- Fechamos esse caminho.

66
00:09:19,412 --> 00:09:21,777
Ele disse que entrou
por aqui.

67
00:09:24,611 --> 00:09:26,587
Isso significa
que há outra falha.

68
00:09:27,902 --> 00:09:31,808
Certo.
A frente da prisão não é segura.

69
00:09:31,848 --> 00:09:34,867
Se os errantes entraram,
será fácil para homens armados.

70
00:09:34,907 --> 00:09:37,846
Como temos tanta certeza
de que ele irá atacar?

71
00:09:37,996 --> 00:09:39,921
Ele pode ter
ficado assustado.

72
00:09:40,439 --> 00:09:42,828
Ele tinha aquários
com cabeças.

73
00:09:43,303 --> 00:09:45,979
De errantes e de humanos.
Troféus.

74
00:09:46,919 --> 00:09:49,828
- Ele está vindo.
- Devíamos atacar agora.

75
00:09:49,868 --> 00:09:52,109
- O quê?
- Ele não está esperando.

76
00:09:52,384 --> 00:09:55,926
- Podemos voltar e matá-lo.
- Não somos assassinos.

77
00:09:56,450 --> 00:10:00,454
Sabe onde fica a casa dele?
Podemos acabar com isso hoje.

78
00:10:02,182 --> 00:10:03,928
Eu mesmo o farei.

79
00:10:08,678 --> 00:10:10,152
Tudo bem.

80
00:10:10,303 --> 00:10:13,019
Da última vez,
ele não sabia que iriam...

81
00:10:13,482 --> 00:10:15,188
E veja o que aconteceu.

82
00:10:15,939 --> 00:10:17,262
Quase foram mortos...

83
00:10:18,205 --> 00:10:20,057
Daryl foi capturado.

84
00:10:20,185 --> 00:10:22,976
E você e Maggie
quase foram executados.

85
00:10:23,495 --> 00:10:25,062
Não pode me impedir.

86
00:10:25,773 --> 00:10:27,022
Rick nunca permitiria.

87
00:10:27,602 --> 00:10:29,932
Acha mesmo que ele pode
decidir isso?

88
00:10:29,972 --> 00:10:33,122
Pense com clareza.
T-Dog perdeu sua vida aqui.

89
00:10:33,162 --> 00:10:35,499
Lori, também.
Os homens que estavam aqui.

90
00:10:35,539 --> 00:10:37,491
Não vale a pena
mais mortes.

91
00:10:37,838 --> 00:10:41,801
O que estamos esperando?
Se ele está vindo, temos que ir.

92
00:10:41,841 --> 00:10:44,276
- Ir para onde?
- Passamos o inverno na estrada.

93
00:10:44,316 --> 00:10:46,466
Mas você tinha a perna
e não havia um bebê

94
00:10:46,506 --> 00:10:48,460
com medo dos errantes
a cada 4 horas.

95
00:10:48,759 --> 00:10:52,422
- Não podemos ficar aqui.
- Não podemos fugir.

96
00:11:05,139 --> 00:11:07,883
Certo.
Ficaremos aqui.

97
00:11:08,770 --> 00:11:10,107
Defenderemos este lugar.

98
00:11:11,202 --> 00:11:12,985
Faremos uma barricada.

99
00:11:14,998 --> 00:11:17,082
Carl, você e eu iremos
até as tumbas.

100
00:11:17,122 --> 00:11:19,266
- Precisamos achar as falhas.
- Certo.

101
00:11:19,306 --> 00:11:20,972
- Precisarão de ajuda.
- Não.

102
00:11:21,012 --> 00:11:22,911
Algo pode acontecer.
Fique aqui.

103
00:11:27,538 --> 00:11:28,875
Quem está vigiando?

104
00:11:31,578 --> 00:11:33,135
Droga.

105
00:12:07,994 --> 00:12:09,660
Ondas Alfa.

106
00:12:09,919 --> 00:12:12,827
Estava tentando induzir
um estado de meditação.

107
00:12:13,127 --> 00:12:16,399
Venho tendo problemas...
Sua bateria está aqui.

108
00:12:22,874 --> 00:12:25,838
- <i>O que está segurando?</i>
- <i>Olhe este prêmio.</i>

109
00:12:25,878 --> 00:12:27,517
Você tem sido
indispensável.

110
00:12:33,176 --> 00:12:35,005
Pretende ficar?

111
00:12:38,077 --> 00:12:40,029
Nunca pensei em partir.

112
00:12:42,387 --> 00:12:43,930
Ótimo.

113
00:12:44,607 --> 00:12:46,124
Porque conto com você.

114
00:12:46,164 --> 00:12:50,310
E não apenas pela sua...
especialidade, mas...

115
00:12:50,638 --> 00:12:52,667
Eu o considero um amigo.

116
00:12:54,469 --> 00:12:57,268
Obrigado.
Eu sinto...

117
00:12:58,250 --> 00:12:59,674
Eu também.

118
00:13:00,053 --> 00:13:02,447
Contei com Merle também.

119
00:13:05,920 --> 00:13:08,882
Martinez é um bom soldado.

120
00:13:09,510 --> 00:13:12,090
Ele levaria um tiro
se fosse necessário.

121
00:13:16,090 --> 00:13:17,578
Você levaria?

122
00:13:18,888 --> 00:13:21,919
Levaria.
Sim.

123
00:13:24,938 --> 00:13:26,617
E Andrea?

124
00:13:28,486 --> 00:13:31,232
Não tenho certeza
sobre a quem ela é leal.

125
00:13:31,272 --> 00:13:34,139
Posso ver que a ligação
que ela tinha com Merle,

126
00:13:34,179 --> 00:13:37,674
mesmo tendo litígios,
poderia...

127
00:13:38,152 --> 00:13:39,339
Levantar dúvidas.

128
00:13:39,747 --> 00:13:41,890
Fique de olho nela
para mim.

129
00:13:45,251 --> 00:13:46,794
É claro.

130
00:13:59,443 --> 00:14:02,445
- Onde está o Martinez?
- Não sei.

131
00:14:03,296 --> 00:14:06,190
- Você o viu partir?
- Sim.

132
00:14:06,422 --> 00:14:07,992
Quem estava com ele?

133
00:14:09,291 --> 00:14:11,148
Karen, está tudo bem.
Pode me dizer.

134
00:14:11,476 --> 00:14:13,114
Não sei de nada.

135
00:14:18,743 --> 00:14:19,880
Milton.

136
00:14:20,763 --> 00:14:22,401
Milton, pare!

137
00:14:26,762 --> 00:14:28,919
Você me assustou.

138
00:14:29,247 --> 00:14:31,527
- Onde ele está?
- Onde quem está?

139
00:14:31,936 --> 00:14:33,313
O Governador.

140
00:14:33,504 --> 00:14:35,961
Ele saiu?

141
00:14:36,685 --> 00:14:38,342
É uma pergunta
ou uma resposta?

142
00:14:38,382 --> 00:14:41,073
Não tenho certeza.
Sobre onde ele está.

143
00:14:41,113 --> 00:14:43,558
Digo, não se foi
uma pergunta ou uma resposta.

144
00:14:43,598 --> 00:14:47,254
- Foi uma resposta.
- Saiu para fazer o quê?

145
00:14:47,294 --> 00:14:50,730
Buscar suprimentos seria
uma boa aposta. Estamos sem.

146
00:14:50,770 --> 00:14:54,676
Milton, responda diretamente
a uma pergunta direta.

147
00:14:55,082 --> 00:14:56,499
Onde está o Governador?

148
00:14:57,219 --> 00:14:58,338
Saiu?

149
00:15:01,600 --> 00:15:03,689
Sabe, aposto que ele
voltará logo.

150
00:15:03,729 --> 00:15:07,096
Sei que ele está bem,
se essa é sua preocupação.

151
00:15:09,553 --> 00:15:13,217
- Invadiram as tumbas de novo.
- Aquela seção foi limpa.

152
00:15:13,257 --> 00:15:15,248
É um fluxo constante
de errantes.

153
00:15:15,597 --> 00:15:17,550
Estamos perdendo tempo.

154
00:15:17,590 --> 00:15:21,194
O Governador deve estar vindo
e estamos presos com errantes.

155
00:15:21,234 --> 00:15:22,988
As duas opções são ruins.

156
00:15:23,028 --> 00:15:25,991
Pela última vez,
fugir não é uma opção!

157
00:15:26,031 --> 00:15:29,823
Glenn, se as tumbas lotarem,
eventualmente virão até aqui.

158
00:15:29,863 --> 00:15:31,338
Ou destruirão
alguma cerca.

159
00:15:31,378 --> 00:15:35,150
E se for uma horda de passagem?
Ou se assentando?

160
00:15:35,477 --> 00:15:37,932
Não somos suficientes
para lidar com isso.

161
00:15:38,587 --> 00:15:39,611
Tudo bem.

162
00:15:40,251 --> 00:15:43,597
Certo. Precisamos...
vigiar o outro lado da prisão.

163
00:15:43,637 --> 00:15:45,793
- Descobrir o que houve.
- Você irá?

164
00:15:45,833 --> 00:15:47,926
- De carro será rápido.
- Eu dirijo.

165
00:15:47,966 --> 00:15:51,404
Não, fique aqui.
Ajude com as defesas.

166
00:15:51,444 --> 00:15:52,932
Levarei Maggie.

167
00:15:53,400 --> 00:15:55,464
Tem certeza
de que ela quer?

168
00:16:17,623 --> 00:16:19,166
Onde você esteve?

169
00:16:26,512 --> 00:16:29,516
Temos que ver como os errantes
estão invadindo as tumbas.

170
00:16:36,266 --> 00:16:38,341
Vamos conversar
sobre isso?

171
00:16:42,398 --> 00:16:44,297
Maggie, precisa falar
sobre isso.

172
00:16:44,337 --> 00:16:46,890
Eu preciso?
Ou você precisa?

173
00:16:48,766 --> 00:16:51,587
- O que isso significa?
- O que quer que eu diga?

174
00:16:52,338 --> 00:16:55,368
Que eu diga que ele me fez
ficar nua na frente dele?

175
00:16:57,455 --> 00:16:59,352
Ele veio por trás de mim.

176
00:17:00,948 --> 00:17:03,938
Puxou-me contra ele.

177
00:17:05,316 --> 00:17:07,282
Passou as mãos
pelo meu corpo.

178
00:17:08,278 --> 00:17:11,282
Bateu na minha cabeça
e inclinou-me sobre uma mesa.

179
00:17:14,543 --> 00:17:16,058
Ele...

180
00:17:16,824 --> 00:17:18,420
Se ele me estuprou?

181
00:17:21,680 --> 00:17:22,704
Não.

182
00:17:26,515 --> 00:17:27,973
Não.

183
00:17:29,819 --> 00:17:31,444
Sente-se melhor?

184
00:17:33,511 --> 00:17:36,144
- Não estou tentando...
- Tive uma escolha.

185
00:17:36,296 --> 00:17:39,750
Ou eu tirava minha camiseta,
ou ele cortaria sua mão.

186
00:17:40,528 --> 00:17:43,954
Só ouvia Merle o espancando
no outro quarto.

187
00:17:46,152 --> 00:17:47,748
O que eu podia fazer?

188
00:17:51,257 --> 00:17:52,622
Desculpe.

189
00:17:57,412 --> 00:17:59,064
Agora vá embora!

190
00:17:59,910 --> 00:18:03,273
Conseguiu sua resposta.
Agora vá embora.

191
00:18:21,856 --> 00:18:25,542
Reforçaremos isso
com metais do quintal.

192
00:18:26,074 --> 00:18:28,354
Se algo acontecer...

193
00:18:29,130 --> 00:18:31,205
Apenas nos abaixaremos.

194
00:18:32,619 --> 00:18:36,428
Espero que nada aconteça.
Armas me assustam muito.

195
00:18:38,273 --> 00:18:40,831
Roubei um posto
com uma arma de brinquedo.

196
00:18:40,871 --> 00:18:42,701
Nem sequer a tirei
do meu bolso.

197
00:18:44,328 --> 00:18:46,950
Você disse
que Oscar era o ladrão.

198
00:18:46,990 --> 00:18:49,223
Que estava aqui
por causa de remédios.

199
00:18:49,263 --> 00:18:52,402
Não queria que pensassem
que sou um homem violento.

200
00:18:52,642 --> 00:18:54,212
Se é que me entende.

201
00:18:55,848 --> 00:18:59,808
Está dizendo que foi preso
por uma arma de brinquedo?

202
00:18:59,848 --> 00:19:01,691
Não.
Escute só.

203
00:19:01,731 --> 00:19:04,777
No dia seguinte, a polícia
me achou na casa do meu irmão.

204
00:19:04,817 --> 00:19:07,397
Eu ainda estava
com pistola de água no bolso.

205
00:19:09,062 --> 00:19:12,121
Jurei que aquela era
a única arma que eu tinha,

206
00:19:12,161 --> 00:19:15,347
mas disseram que ninguém podia
ser tão estúpido e escapar.

207
00:19:15,387 --> 00:19:18,864
Então, vasculharam a casa
e encontraram o 38 dele.

208
00:19:18,904 --> 00:19:21,350
Disseram que "combinava
com a descrição".

209
00:19:21,835 --> 00:19:24,361
Aí está.
Assalto à mão armada.

210
00:19:26,791 --> 00:19:30,505
Para ser sincero,
nem sei usar esta droga.

211
00:19:32,113 --> 00:19:35,813
- Está todo sincero agora?
- Sim, madame, estou.

212
00:19:38,946 --> 00:19:40,625
Está totalmente carregada.

213
00:19:43,616 --> 00:19:45,135
Esperaremos
que fique assim.

214
00:19:45,695 --> 00:19:47,401
É uma verdadeira dama.

215
00:19:58,100 --> 00:20:00,899
Fede como
a afluente Sawhatchee.

216
00:20:01,407 --> 00:20:04,871
Mais a oeste há um rio.
Deve ser Yellow Jacket.

217
00:20:05,499 --> 00:20:07,106
Teve um derrame, garoto?

218
00:20:07,270 --> 00:20:09,919
Nem chegamos perto
de Yellow Jacket.

219
00:20:10,376 --> 00:20:13,571
Não fomos para o oeste,
só um pouco ao sul, eu acho.

220
00:20:15,632 --> 00:20:19,424
Sabe o que eu acho?
Posso ter perdido a mão,

221
00:20:19,464 --> 00:20:21,261
mas você perdeu
o senso de direção.

222
00:20:21,301 --> 00:20:23,063
Veremos.

223
00:20:24,182 --> 00:20:25,830
Quer apostar?

224
00:20:25,870 --> 00:20:29,279
Não quero apostar nada.
É só um corpo de água.

225
00:20:29,457 --> 00:20:31,382
Por que precisa
competir com tudo?

226
00:20:31,422 --> 00:20:33,331
Ei, ei.
Devagar, irmãozinho.

227
00:20:34,123 --> 00:20:37,644
Só quero me divertir.
Não precisa dar a louca.

228
00:20:37,684 --> 00:20:38,997
Ouviu isso?

229
00:20:40,651 --> 00:20:42,973
Sim, animais selvagens
na selvageria.

230
00:20:43,013 --> 00:20:44,666
Não.
É um bebê.

231
00:20:44,872 --> 00:20:48,775
Por que não mija no meu ouvido
e diz que é chuva?

232
00:20:48,815 --> 00:20:53,270
Isso é um casal de guaxinins
fazendo um amor gostoso.

233
00:21:03,342 --> 00:21:04,784
Ei, pule!

234
00:21:08,387 --> 00:21:09,739
O que foi?

235
00:21:10,012 --> 00:21:13,367
Cara, não irei gastar
as minhas balas com estranhos

236
00:21:13,407 --> 00:21:16,337
que nunca cozinharam
ou deram para mim.

237
00:21:16,784 --> 00:21:20,195
É minha política.
Seria sábio adotá-la, irmão.

238
00:21:59,445 --> 00:22:01,541
Vamos, cara,
estou tentando ajudá-lo.

239
00:22:01,581 --> 00:22:02,925
Cubra-me!

240
00:22:33,859 --> 00:22:36,292
Daryl, eu cuido disso!

241
00:22:38,311 --> 00:22:39,676
Vá!

242
00:23:29,618 --> 00:23:32,223
Calminha, <i>muchacho</i>.

243
00:23:32,679 --> 00:23:35,013
Não é assim
que se agradece.

244
00:23:41,376 --> 00:23:42,932
Deixe-os ir.

245
00:23:44,891 --> 00:23:46,366
Não.

246
00:23:47,157 --> 00:23:49,806
O mínimo que podem fazer
é nos dar...

247
00:23:50,188 --> 00:23:52,534
Uma enchilada
ou algo assim, não é?

248
00:23:53,452 --> 00:23:57,739
Fique calma, <i>señorita</i>.
Tudo ficará bem.

249
00:23:59,130 --> 00:24:00,782
Ei!

250
00:24:13,757 --> 00:24:14,932
Saia do carro.

251
00:24:16,099 --> 00:24:18,706
Sei que não está
falando comigo, irmão.

252
00:24:20,290 --> 00:24:22,189
Entre no carro
e suma daqui!

253
00:24:22,622 --> 00:24:24,192
Vá!
Entre no carro!

254
00:25:05,318 --> 00:25:07,636
Por que apontou
essa merda para mim?

255
00:25:07,676 --> 00:25:09,331
Ele estavam com medo,
cara.

256
00:25:09,371 --> 00:25:13,164
Foram rudes, isso sim.
Rudes, e nos deviam gratidão.

257
00:25:13,204 --> 00:25:14,469
Não nos deviam nada.

258
00:25:14,509 --> 00:25:17,123
Está ajudando os outros
por ter um coração bom?

259
00:25:17,163 --> 00:25:18,914
Mesmo que possa morrer?

260
00:25:18,954 --> 00:25:22,027
- Seu xerife Rick ensinou isso?
- Havia um bebê!

261
00:25:22,067 --> 00:25:25,127
Senão os teria abandonado
para os mordedores?

262
00:25:26,397 --> 00:25:28,909
Cara, eu voltei por você.
Você já tinha ido.

263
00:25:28,949 --> 00:25:31,792
Também não cortei sua mão.
Você fez isso.

264
00:25:31,955 --> 00:25:35,429
Bem antes de ficar preso lá.
Você pediu por isso.

265
00:25:39,242 --> 00:25:41,849
Sabe o que é engraçado?

266
00:25:42,559 --> 00:25:46,069
Você e o xerife Rick
são assim agora, certo?

267
00:25:46,670 --> 00:25:50,619
Aposto um violino de ouro
e um centavo que nunca contou

268
00:25:50,659 --> 00:25:52,780
nosso plano
de roubar o acampamento.

269
00:25:53,198 --> 00:25:54,526
Não roubamos.

270
00:25:54,566 --> 00:25:57,312
Sim, pois eu não estava lá
para ajudá-lo.

271
00:25:57,352 --> 00:25:59,597
Como quando éramos
crianças?

272
00:26:00,106 --> 00:26:02,010
- Quem abandonou quem?
- O quê?

273
00:26:02,720 --> 00:26:06,315
- Foi por isso que perdi a mão?
- Perdeu por ser um merda!

274
00:26:06,355 --> 00:26:08,587
É mesmo?
Você não sabe!

275
00:26:18,527 --> 00:26:21,762
- Eu... não sabia que ele...
- Sim.

276
00:26:22,445 --> 00:26:24,192
Ele fez o mesmo com você.

277
00:26:25,394 --> 00:26:26,967
Por isso foi embora.

278
00:26:28,973 --> 00:26:33,195
Eu precisei ir, cara.
Senão o teria matado.

279
00:26:34,163 --> 00:26:37,154
- Aonde você vai?
- Para onde pertenço.

280
00:26:37,194 --> 00:26:38,886
Não posso ir com você.

281
00:26:40,204 --> 00:26:43,536
Eu... tentei matar
a vadia negra.

282
00:26:43,576 --> 00:26:46,183
Quase matei
o garoto chinês.

283
00:26:46,857 --> 00:26:48,585
Ele é coreano.

284
00:26:49,831 --> 00:26:51,374
Tanto faz.

285
00:26:51,743 --> 00:26:54,524
Não importa, cara.
Só não posso ir com você.

286
00:26:56,336 --> 00:26:59,189
Sabe, posso ser eu
que estou indo embora...

287
00:27:00,115 --> 00:27:03,351
Mas você é quem está partindo.
De novo.

288
00:27:20,451 --> 00:27:21,910
Droga.

289
00:27:23,472 --> 00:27:24,952
Glenn?

290
00:27:26,705 --> 00:27:28,138
Glenn!

291
00:27:42,650 --> 00:27:44,975
Não vai voltar
para Woodbury, vai?

292
00:27:46,764 --> 00:27:48,170
Não.

293
00:27:48,947 --> 00:27:50,572
Só vou sair.

294
00:27:52,156 --> 00:27:53,650
- Eu irei com você.
- Não.

295
00:27:54,190 --> 00:27:55,730
Vai sozinho?

296
00:27:56,604 --> 00:27:59,621
Como pode pensar
que seja uma boa ideia?

297
00:27:59,853 --> 00:28:02,325
Não posso ficar
sem fazer nada.

298
00:28:02,475 --> 00:28:06,212
Você foi apenas buscar fórmula
e foi espancado.

299
00:28:06,252 --> 00:28:08,519
- Maggie foi atacada.
- Está me culpando?

300
00:28:08,559 --> 00:28:10,183
- Não.
- Eu fiz o que pude!

301
00:28:10,223 --> 00:28:11,710
Sei que fez.

302
00:28:12,073 --> 00:28:13,643
Maggie também.

303
00:28:14,053 --> 00:28:18,531
Ela é uma das duas pessoas
mais preciosas para mim.

304
00:28:19,076 --> 00:28:21,206
Confio em você
com a vida dela.

305
00:28:21,848 --> 00:28:23,500
Ainda confio.

306
00:28:24,399 --> 00:28:27,962
Essa fúria irá matá-lo.

307
00:28:29,884 --> 00:28:34,316
Sem Daryl e Rick enlouquecendo,
sou o próximo no comando.

308
00:28:39,967 --> 00:28:41,605
O que está provando?

309
00:29:31,519 --> 00:29:33,362
Ela está com fome.

310
00:29:36,161 --> 00:29:39,517
Pode me ajudar a alimentá-la?
Quero fazer o papai comer.

311
00:29:54,175 --> 00:29:55,773
Aqui.

312
00:30:03,701 --> 00:30:06,954
Deixe a mamadeira assim.

313
00:30:06,994 --> 00:30:09,766
Senão ela fica com gases.

314
00:30:11,568 --> 00:30:13,192
Tudo bem.

315
00:30:28,790 --> 00:30:30,428
E isso também.

316
00:30:43,653 --> 00:30:45,237
Rick!

317
00:30:54,812 --> 00:30:56,287
Rick!

318
00:31:02,385 --> 00:31:04,037
Rick!

319
00:31:32,476 --> 00:31:36,541
Eu não teria mancado até aqui
se não fosse importante.

320
00:31:37,934 --> 00:31:40,169
Você voltará em breve?

321
00:31:42,285 --> 00:31:44,589
Glenn está enfurecido.

322
00:31:44,798 --> 00:31:47,760
Por mais esperto que seja,
ele não é você.

323
00:31:48,443 --> 00:31:50,470
Temo que ele esteja
inconsequente.

324
00:31:51,732 --> 00:31:54,067
Precisamos de você
mais do que nunca.

325
00:31:54,217 --> 00:31:56,852
Bem, se está
tão preocupado com ele...

326
00:31:57,325 --> 00:31:58,813
Lidere.

327
00:32:00,217 --> 00:32:02,279
O que faz aqui?

328
00:32:05,487 --> 00:32:07,029
Eu...

329
00:32:08,039 --> 00:32:09,950
Eu estive...

330
00:32:12,818 --> 00:32:14,511
Tenho...

331
00:32:15,344 --> 00:32:17,163
Coisas aqui.

332
00:32:17,918 --> 00:32:19,474
Coisas.

333
00:32:20,676 --> 00:32:22,928
De quanto mais tempo
precisa?

334
00:32:24,056 --> 00:32:25,790
Não sei.

335
00:32:26,800 --> 00:32:28,547
Não sei.

336
00:32:31,162 --> 00:32:33,221
Posso ajudar em algo?

337
00:32:46,086 --> 00:32:47,806
Eu vi algo.

338
00:32:59,569 --> 00:33:01,221
Lori.

339
00:33:01,735 --> 00:33:03,646
Vi a Lor...

340
00:33:04,069 --> 00:33:06,144
Tenho visto a Lori.

341
00:33:09,319 --> 00:33:11,801
Olhe, sei que não é ela.

342
00:33:13,797 --> 00:33:16,139
Mas deve haver uma razão.

343
00:33:18,776 --> 00:33:20,482
Deve significar algo.

344
00:33:22,776 --> 00:33:24,755
Era ela no telefone?

345
00:33:25,793 --> 00:33:29,331
Sim.
O Shane também.

346
00:33:30,076 --> 00:33:31,851
E na cidade.

347
00:33:34,651 --> 00:33:36,409
Está os vendo agora?

348
00:33:42,082 --> 00:33:43,788
Está procurando por eles.

349
00:33:44,744 --> 00:33:46,641
Estou esperando.

350
00:33:48,034 --> 00:33:51,398
- Pelo quê?
- Eu não sei.

351
00:33:52,214 --> 00:33:53,729
Por algo.

352
00:33:54,962 --> 00:33:56,696
Há uma resposta.

353
00:33:58,242 --> 00:34:00,563
Sei que não faz sentido.

354
00:34:00,603 --> 00:34:02,448
Bem, faz.
Pode fazer.

355
00:34:02,488 --> 00:34:06,829
Quero dizer, acho que,
quando chegar a hora, fará.

356
00:34:06,869 --> 00:34:08,316
Rick?

357
00:34:08,622 --> 00:34:12,487
Entre.
Você precisa descansar.

358
00:34:15,607 --> 00:34:17,641
Não é seguro aqui.

359
00:34:23,541 --> 00:34:25,875
Não.
Não posso.

360
00:34:48,353 --> 00:34:51,098
Seu amigo Rick
está estressado?

361
00:34:51,138 --> 00:34:54,442
- Pode culpá-lo?
- Não. De forma alguma.

362
00:34:54,961 --> 00:34:57,432
Vi vários caras
surtarem aqui.

363
00:34:58,186 --> 00:34:59,825
Mas não eu.

364
00:35:00,589 --> 00:35:02,787
Eu melhorei por dentro.

365
00:35:03,292 --> 00:35:05,531
As coisas fizeram
mais sentido, sabe?

366
00:35:06,073 --> 00:35:11,220
Havia regras.
A vida era mais... simples.

367
00:35:14,267 --> 00:35:16,069
Não sentiu falta
do seu irmão?

368
00:35:16,765 --> 00:35:20,025
Do meu irmão?
Claro que não.

369
00:35:20,065 --> 00:35:21,766
Ele tinha
um problema financeiro.

370
00:35:21,806 --> 00:35:24,619
- Que tipo de problema?
- Não me emprestava nada.

371
00:35:26,621 --> 00:35:28,015
Uma vez,
o filho da...

372
00:36:58,784 --> 00:37:00,163
Beth!

373
00:37:01,186 --> 00:37:02,573
- Aqui.
- Vá!

374
00:37:08,946 --> 00:37:10,407
Carol, vá!

375
00:39:16,470 --> 00:39:19,376
Hershel, saia daí!

376
00:41:32,058 --> 00:41:34,106
- Você está bem?
- Sim, querida.

377
00:42:40,178 --> 00:42:43,021
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

378
00:42:44,321 --> 00:42:47,899
<i>No próximo episódio...</i>

379
00:42:47,939 --> 00:42:49,783
- Você devia parar.
- Como assim?

380
00:42:49,823 --> 00:42:51,270
De ser o líder.

381
00:42:51,427 --> 00:42:54,676
- Eu vou vê-los.
- Se for à prisão, fique lá.

382
00:42:54,716 --> 00:42:56,479
Mal temos
comida e munição.

383
00:42:57,025 --> 00:42:59,359
Ele é seu irmão,
mas não é bom para você.

384
00:42:59,701 --> 00:43:01,134
Volte aqui...

385
00:43:02,021 --> 00:43:03,373
E faça algo.

386
00:43:03,675 --> 00:43:05,109
Já é perto o suficiente!

387
00:43:07,279 --> 00:43:09,122
Há pessoas perigosas
lá fora.

