1
00:00:02,917 --> 00:00:05,200
<i>Anteriormente
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:05,300 --> 00:00:08,254
Eu sofri um acidente.
<i>Não vai acreditar no que eu vi.</i>

3
00:00:08,500 --> 00:00:11,800
Se eu possuir aquela adaga,
controlarei o Senhor das Trevas.

4
00:00:11,918 --> 00:00:14,150
-Não quebre nosso acordo!
-Eu preciso!

5
00:00:14,151 --> 00:00:15,451
Pai!

6
00:00:15,452 --> 00:00:17,500
Lembra do favor que me deve,
Srta. Swan?

7
00:00:17,501 --> 00:00:19,870
Estou cobrando-o.
Preciso encontrar meu filho.

8
00:00:19,871 --> 00:00:22,060
<i>Voo sem escalas
para Nova Iorque.</i>

9
00:00:24,200 --> 00:00:25,500
<i>Milah?</i>

10
00:00:25,700 --> 00:00:27,000
Milah.

11
00:00:27,001 --> 00:00:29,400
-Estou quase terminando.
-Você aprende rápido.

12
00:00:29,401 --> 00:00:30,900
Eu tenho um bom professor.

13
00:00:34,100 --> 00:00:36,800
O que foi? O que o traz
tão cedo para casa?

14
00:00:36,801 --> 00:00:39,883
Milah, meus dias de tecelagem
vão ficar para trás.

15
00:00:40,372 --> 00:00:41,830
Eu fui chamado para o Fronte.

16
00:00:46,100 --> 00:00:47,400
A Guerra dos Ogros.

17
00:00:47,600 --> 00:00:49,650
Apresento-me
para o treinamento de manhã.

18
00:00:50,517 --> 00:00:55,210
Não. Rumple, eu ouvi histórias.
O Fronte é um lugar brutal.

19
00:00:55,900 --> 00:00:57,700
Milah, eu sei, eu sei.

20
00:00:58,481 --> 00:01:00,800
Não posso dizer
que não ficarei com medo.

21
00:01:01,674 --> 00:01:05,600
Mas é a chance que eu esperei
a minha vida toda.

22
00:01:06,350 --> 00:01:09,800
Você sabe, tenho vivido
na sombra das ações do meu pai

23
00:01:09,801 --> 00:01:11,101
por muito tempo.

24
00:01:11,900 --> 00:01:14,130
Só porque seu pai foi
um covarde,

25
00:01:14,131 --> 00:01:16,800
-não significa que você é.
-Eu sei disso.

26
00:01:16,801 --> 00:01:20,300
E você também.
Mas e o mundo?

27
00:01:20,990 --> 00:01:23,150
Lutar nessa guerra finalmente
me dá a chance

28
00:01:23,151 --> 00:01:24,710
de provar isso
para todo mundo.

29
00:01:27,600 --> 00:01:28,900
Vá.

30
00:01:29,700 --> 00:01:31,000
Seja corajoso.

31
00:01:32,008 --> 00:01:34,200
Lute com honra.

32
00:01:34,800 --> 00:01:37,000
-Deus, eu te amo.
-Eu também te amo.

33
00:01:37,831 --> 00:01:40,500
Quando você retornar,
podemos começar a viver a vida

34
00:01:40,501 --> 00:01:42,400
-que sempre sonhamos.
-Sim.

35
00:01:42,800 --> 00:01:44,701
-Podemos ter uma família.
-Uma família.

36
00:02:01,400 --> 00:02:03,450
O que foi?
É o lugar certo?

37
00:02:05,600 --> 00:02:06,900
Sim, é esse.

38
00:02:07,500 --> 00:02:09,700
Deixe-me adivinhar.
Ele não sabia que viria.

39
00:02:12,000 --> 00:02:13,601
Bem, quem não adora
uma surpresa?

40
00:02:19,512 --> 00:02:21,620
Equipe inSanos
[S02E14] - "Manhattan"

41
00:02:21,621 --> 00:02:23,621
Tradução:
MadGirl | matheusmachado7

42
00:02:23,622 --> 00:02:25,771
Tradução:
caioalbanezi | IvanHalen | Pedrofb

43
00:02:25,772 --> 00:02:27,900
Tradução:
Sardinha | Poseidon | parlobrito

44
00:02:27,901 --> 00:02:30,000
Revisão:
Fefavrin

45
00:02:30,001 --> 00:02:31,400
<i>O que foi, querida?</i>

46
00:02:32,300 --> 00:02:33,600
É o Henry.

47
00:02:34,780 --> 00:02:37,900
Emma saiu da cidade com o Gold,
e levou o Henry com ela.

48
00:02:38,680 --> 00:02:40,000
E você não os impediu?

49
00:02:40,100 --> 00:02:42,400
Só soube
quando já haviam partido.

50
00:02:42,500 --> 00:02:44,101
Tenho certeza
de que está seguro.

51
00:02:44,200 --> 00:02:47,000
E assim que Gold terminar,
Henry estará de volta.

52
00:02:47,616 --> 00:02:49,200
Mas não comigo.

53
00:02:49,300 --> 00:02:53,100
De volta? De onde?
Para onde Rumplestiltskin foi?

54
00:02:53,101 --> 00:02:54,401
Eu não sei.

55
00:02:54,402 --> 00:02:57,250
Se está fora da cidade, está
sem poderes. Pode ser morto.

56
00:02:57,251 --> 00:02:59,180
No momento que
qualquer um de nós saia,

57
00:02:59,181 --> 00:03:02,300
nós perdemos nossa magia
e nossa vantagem.

58
00:03:02,301 --> 00:03:03,601
E as lembranças?

59
00:03:03,602 --> 00:03:05,403
Nenhum de nós foi
vítima da maldição.

60
00:03:05,500 --> 00:03:09,400
Não é pelas lembranças.
É pela magia.

61
00:03:09,401 --> 00:03:12,100
Eu não preciso de magia.
Vou atrás dele sozinho.

62
00:03:12,327 --> 00:03:14,520
Mesmo se conseguisse
encontrá-lo,

63
00:03:14,521 --> 00:03:16,950
acha mesmo que pode
simplesmente andar até ele

64
00:03:16,951 --> 00:03:18,900
e acertá-lo no coração
com sua espada?

65
00:03:18,901 --> 00:03:21,400
Prefiro meu gancho,
mas não consigo encontrá-lo.

66
00:03:21,401 --> 00:03:24,155
-Você não vai a lugar nenhum.
-Eu mereço minha vingança.

67
00:03:24,156 --> 00:03:25,456
Você está certo.

68
00:03:26,046 --> 00:03:29,570
Está certo. Você merece,
e com o Senhor das Trevas fora

69
00:03:29,571 --> 00:03:32,000
podemos procurar
pelo único item mágico

70
00:03:32,001 --> 00:03:34,300
que pode realmente
matá-lo aqui.

71
00:03:34,301 --> 00:03:35,601
A adaga dele.

72
00:03:40,828 --> 00:03:42,300
Nenhum Baelfire.

73
00:03:42,301 --> 00:03:44,707
Provavelmente não funcionaria
como um pseudônimo.

74
00:03:45,291 --> 00:03:46,600
Seu globo mágico não deu

75
00:03:46,601 --> 00:03:48,910
-um número de apartamento?
-Não funciona assim.

76
00:03:49,100 --> 00:03:51,251
Algum desses nomes significa
algo para você?

77
00:03:51,252 --> 00:03:54,300
Eu acho as pessoas pelo nome,
mas infelizmente não.

78
00:03:55,572 --> 00:03:59,100
-Aqui está seu garoto.
-Não. Pode estar só vago.

79
00:03:59,101 --> 00:04:01,200
Você pode trabalhar
com nomes e magia,

80
00:04:01,201 --> 00:04:03,100
mas acho quem não quer
ser encontrado.

81
00:04:03,101 --> 00:04:05,780
E esse tipo de pessoas
não gostam de dizer onde moram.

82
00:04:09,450 --> 00:04:11,649
Pacote UPS para 407.

83
00:04:13,800 --> 00:04:16,250
Talvez devesse ter dito Fedex.

84
00:04:17,300 --> 00:04:18,600
Ele está fugindo.

85
00:04:24,300 --> 00:04:26,700
Aquele favor
que me deve, é isso.

86
00:04:26,850 --> 00:04:29,400
Faça-o conversar comigo.
Não posso correr.

87
00:04:30,250 --> 00:04:32,300
Cuide do Henry.
Eu já volto.

88
00:05:04,754 --> 00:05:06,054
Não.

89
00:05:08,364 --> 00:05:09,664
Neal?

90
00:05:10,231 --> 00:05:11,531
Emma?

91
00:05:21,883 --> 00:05:23,183
Neal?

92
00:05:27,520 --> 00:05:29,470
Não entendo.
O que está fazendo aqui?

93
00:05:29,471 --> 00:05:30,971
-O que eu estou fazendo?
-Sim.

94
00:05:31,547 --> 00:05:34,644
Não vou responder nada
até que me diga a verdade.

95
00:05:36,101 --> 00:05:37,447
Você é o filho do Gold?

96
00:05:38,153 --> 00:05:39,931
Do que está falando?
Quem é Gold?

97
00:05:41,064 --> 00:05:44,023
Você me enganou.
Você é de lá.

98
00:05:44,414 --> 00:05:45,745
Você me enganou.

99
00:05:45,746 --> 00:05:47,750
Ele me enganou.
Ambos me enganaram.

100
00:05:47,751 --> 00:05:49,971
Calma aí, do que está falando?
Quem é Gold?

101
00:05:49,972 --> 00:05:51,272
Seu pai.

102
00:05:51,337 --> 00:05:52,637
Rumplestiltskin.

103
00:05:57,511 --> 00:05:58,811
Ele está aqui?

104
00:05:58,812 --> 00:06:00,720
Por que mais
eu estaria em Nova Iorque?

105
00:06:00,721 --> 00:06:02,378
Você o trouxe até mim,
por que...?

106
00:06:02,379 --> 00:06:04,354
Só eu tenho o direito
de estar zangada!

107
00:06:05,385 --> 00:06:09,094
Você sabia quem eu era ou
de onde vinha todo este tempo?

108
00:06:09,095 --> 00:06:11,455
Ou tudo era apenas
um plano doentio?

109
00:06:11,456 --> 00:06:13,917
Ao menos você
se importou comigo?

110
00:06:13,918 --> 00:06:15,855
-Emma, você não...
-Quero a verdade.

111
00:06:15,856 --> 00:06:17,156
Está bem!

112
00:06:17,157 --> 00:06:19,942
Precisamos sair da rua.
Não podemos fazer isto aqui.

113
00:06:19,943 --> 00:06:21,794
Passei minha vida
fugindo desse homem.

114
00:06:21,795 --> 00:06:23,095
Não o deixarei me pegar.

115
00:06:24,369 --> 00:06:26,579
Há um bar no fim da rua.
Podemos falar lá.

116
00:06:26,580 --> 00:06:28,012
Não beberei com você!

117
00:06:28,013 --> 00:06:29,926
Seja o que for me falar,
fale-me agora!

118
00:06:29,927 --> 00:06:31,359
Não, no bar é melhor.

119
00:06:31,360 --> 00:06:33,474
Não se preocupe,
poderá continuar gritando

120
00:06:33,475 --> 00:06:34,775
quando chegarmos lá.

121
00:06:39,392 --> 00:06:40,692
Não se preocupe.

122
00:06:40,693 --> 00:06:42,706
Emma é muito boa
em pegar pessoas.

123
00:06:44,186 --> 00:06:47,324
Meu filho vem fugindo
há muito tempo, não é?

124
00:06:48,764 --> 00:06:51,125
Pressinto que ele é
bom em fugir.

125
00:06:51,666 --> 00:06:53,579
Bem, pelo menos,
nós o encontramos.

126
00:06:53,580 --> 00:06:54,880
Certo?

127
00:06:55,355 --> 00:06:56,655
De fato.

128
00:06:57,115 --> 00:06:59,225
E obrigado.

129
00:06:59,226 --> 00:07:00,526
Pelo cachorro quente.

130
00:07:00,527 --> 00:07:03,455
-Esqueci.
-De nada.

131
00:07:04,063 --> 00:07:05,388
E obrigado.

132
00:07:05,800 --> 00:07:07,100
Pelo quê?

133
00:07:07,566 --> 00:07:10,451
Bem, se você não levasse
Emma para Storybrooke,

134
00:07:11,296 --> 00:07:13,224
nada disto
teria acontecido.

135
00:07:13,752 --> 00:07:15,052
Você...

136
00:07:16,137 --> 00:07:17,966
É um jovem extraordinário.

137
00:07:19,745 --> 00:07:21,568
Sabe...
Eu a perdoei.

138
00:07:22,429 --> 00:07:23,729
Emma.

139
00:07:23,730 --> 00:07:25,860
Por me abandonar.

140
00:07:27,342 --> 00:07:29,284
Ela pensou que fosse
o melhor para mim,

141
00:07:29,285 --> 00:07:30,704
é por isso
que ela fez isso.

142
00:07:31,974 --> 00:07:34,158
Sei que vocês dois
também se acertarão.

143
00:07:34,784 --> 00:07:37,876
A não ser que as circunstâncias
de nossa separação

144
00:07:37,877 --> 00:07:39,612
não tenham sido
tão nobres.

145
00:07:39,613 --> 00:07:43,222
Mas você está aqui agora.
E o quer de volta, certo?

146
00:07:44,175 --> 00:07:45,475
Mais do que nada.

147
00:07:45,476 --> 00:07:47,090
Então,
isso é tudo o que importa.

148
00:07:51,089 --> 00:07:53,910
O que você quer saber?
Quer a verdade? Pergunte.

149
00:07:54,352 --> 00:07:56,617
Você sabia quem eu era
quando nos conhecemos?

150
00:07:56,618 --> 00:07:58,865
Se eu soubesse,
nem chegaria perto.

151
00:07:58,866 --> 00:08:00,772
-Qual é?
-Qual é, o quê?

152
00:08:01,783 --> 00:08:03,232
Eu estava me escondendo.

153
00:08:03,846 --> 00:08:05,276
Vim até aqui para ficar...

154
00:08:06,866 --> 00:08:08,190
Longe de...

155
00:08:09,296 --> 00:08:11,133
Toda aquela porcaria.

156
00:08:11,795 --> 00:08:14,078
Se você não sabia,
estava só me usando.

157
00:08:14,079 --> 00:08:15,953
Precisava de alguém
para levar a culpa

158
00:08:15,954 --> 00:08:17,302
pelos relógios
que roubou.

159
00:08:17,303 --> 00:08:18,942
Eu não estava te usando.

160
00:08:19,490 --> 00:08:21,281
Quando nos conhecemos,
eu não sabia.

161
00:08:22,114 --> 00:08:23,414
Mas descobri.

162
00:08:29,824 --> 00:08:31,124
Como?

163
00:08:32,788 --> 00:08:34,670
Quando fui vender
os relógios...

164
00:08:36,039 --> 00:08:39,799
Conheci um amigo seu...
August.

165
00:08:39,800 --> 00:08:42,440
<i>Quando vir o que tenho aqui,
você irá me escutar.</i>

166
00:08:42,441 --> 00:08:44,842
Acreditar em cada palavra
que eu digo.

167
00:08:45,779 --> 00:08:47,079
É, tá bom.

168
00:08:49,798 --> 00:08:52,218
SEI QUE VOCÊ É
O BAELFIRE.

169
00:08:55,092 --> 00:08:56,472
Você me abandonou.

170
00:08:57,527 --> 00:09:00,447
Deixou que eu fosse presa
porque Pinóquio mandou?

171
00:09:00,448 --> 00:09:02,266
-Emma...
-Eu te amava.

172
00:09:05,408 --> 00:09:08,597
Eu estava...
Tentando te ajudar.

173
00:09:08,598 --> 00:09:10,327
Me deixando ser presa?

174
00:09:10,328 --> 00:09:12,041
Te mandando para casa.

175
00:09:15,315 --> 00:09:17,008
Está me dizendo...

176
00:09:19,200 --> 00:09:21,577
que termos nos conhecermos
foi uma coincidência?

177
00:09:21,578 --> 00:09:23,083
Como diabos
aquilo aconteceria?

178
00:09:23,084 --> 00:09:25,599
Se eu não estivesse
nos seus planos ou de seu pai.

179
00:09:26,783 --> 00:09:28,083
Pense a respeito.

180
00:09:28,998 --> 00:09:31,032
Ele queria que você
quebrasse a maldição.

181
00:09:31,033 --> 00:09:33,380
Nosso encontro
poderia impedir isso.

182
00:09:34,240 --> 00:09:35,593
Talvez tenha sido destino.

183
00:09:35,594 --> 00:09:36,894
Acredita nisso?

184
00:09:39,260 --> 00:09:42,631
Não há nada
sobre meu pai

185
00:09:42,632 --> 00:09:44,590
que eu me lembre,
que não seja porcaria.

186
00:09:45,909 --> 00:09:48,735
Ele costumava me dizer
que não haviam coincidências.

187
00:09:50,438 --> 00:09:54,124
Tudo que acontece,
acontece porque foi planejado.

188
00:09:54,125 --> 00:09:55,775
Não podemos fazer
nada a respeito.

189
00:09:55,776 --> 00:09:58,195
Forças superiores conspiram
para fazer acontecer.

190
00:09:58,196 --> 00:10:00,500
Sina, destino,
chame do que quiser.

191
00:10:00,501 --> 00:10:02,027
A questão é que...

192
00:10:04,384 --> 00:10:06,283
Talvez nos conhecemos
por um motivo.

193
00:10:07,547 --> 00:10:10,608
Talvez algo bom tenha acontecido
por termos ficado juntos.

194
00:10:17,895 --> 00:10:19,715
Não.

195
00:10:20,910 --> 00:10:22,600
Não consigo pensar em nada.

196
00:10:24,401 --> 00:10:27,631
Só fui presa, nada mais.

197
00:10:30,627 --> 00:10:32,743
Não importa mais,
já superei isso.

198
00:10:33,683 --> 00:10:35,504
E já superei você.

199
00:10:38,599 --> 00:10:41,832
Por que usa o chaveiro
que eu comprei para você?

200
00:10:54,907 --> 00:10:57,912
Para me lembra de nunca mais
confiar em ninguém.

201
00:10:59,891 --> 00:11:03,229
Vamos. Concordei em levá-lo
para o seu pai.

202
00:11:06,626 --> 00:11:08,971
-Fez um acordo com ele?
-Sim.

203
00:11:08,972 --> 00:11:10,514
E vou cumprir a minha parte.

204
00:11:10,515 --> 00:11:13,708
-Não precisa, sabe disso.
-Eu sei.

205
00:11:14,123 --> 00:11:17,200
Deve ser fácil para você.
Diga que me perdeu,

206
00:11:17,201 --> 00:11:18,903
que não consegue
me achar.

207
00:11:18,938 --> 00:11:22,866
Faça isso, e nunca mais
terá que me ver.

208
00:11:45,962 --> 00:11:47,275
Soldado!

209
00:11:48,300 --> 00:11:49,820
Eu?

210
00:11:49,821 --> 00:11:54,486
Precisam de mim no fronte,
vigie a jaula com sua vida.

211
00:11:56,177 --> 00:11:57,616
O que tem lá dentro?

212
00:11:57,651 --> 00:12:00,128
Um prisioneiro que nos ajudará
a vencer os ogros.

213
00:12:00,962 --> 00:12:03,462
Cuidado.
É uma fera imprevisível.

214
00:12:03,463 --> 00:12:05,235
Sim, senhor.

215
00:12:20,594 --> 00:12:23,050
Rumplestiltskin!

216
00:12:34,650 --> 00:12:36,022
Você é uma criança!

217
00:12:42,964 --> 00:12:44,720
Por favor.

218
00:12:45,450 --> 00:12:47,385
Eu não bebo nada há dias.

219
00:12:47,386 --> 00:12:49,369
Como sabe o meu nome?

220
00:12:50,176 --> 00:12:54,111
Sou vidente.
Vejo tudo.

221
00:12:54,938 --> 00:12:59,190
Não, isso não é possível.
Deve ter ouvido alguém falar.

222
00:13:00,858 --> 00:13:03,152
Rumplestiltskin.

223
00:13:03,153 --> 00:13:06,873
Filho de um covarde,
criada por solteiras.

224
00:13:08,378 --> 00:13:11,618
Teme terminar
como o pai dele.

225
00:13:13,340 --> 00:13:15,273
Também ouvi alguém falando isso?

226
00:13:15,783 --> 00:13:18,529
Eu lhe disse.
Vejo tudo.

227
00:13:19,153 --> 00:13:21,325
Até o que ainda
está para acontecer.

228
00:13:21,326 --> 00:13:24,797
Quer dizer o futuro?
Pode prever o futuro?

229
00:13:25,410 --> 00:13:27,034
De fato, eu posso.

230
00:13:27,882 --> 00:13:30,375
Incluindo o seu.

231
00:13:30,376 --> 00:13:33,365
Não, não.
Não tolerarei essa...

232
00:13:33,953 --> 00:13:35,321
Magia negra.

233
00:13:35,322 --> 00:13:38,207
Mesmo se o que eu vejo
for sobre a sua esposa?

234
00:13:38,874 --> 00:13:40,339
Milah?

235
00:13:42,357 --> 00:13:44,781
Por quê? Alguma coisa
vai acontecer com ela?

236
00:13:44,782 --> 00:13:47,316
Dê-me água.

237
00:13:54,615 --> 00:13:57,285
Aqui, mate a sua sede, bruxa.

238
00:13:57,286 --> 00:13:59,710
Depois me diga o que
sabre sobre a minha esposa.

239
00:14:02,895 --> 00:14:05,074
Ela já está grávida.

240
00:14:07,348 --> 00:14:09,117
Serei pai?

241
00:14:09,118 --> 00:14:11,516
Sua esposa carregará
o seu filho.

242
00:14:12,110 --> 00:14:16,761
Mas as suas ações no campo
de batalha o deixarão sem pai.

243
00:14:16,762 --> 00:14:18,167
Vou morrer?

244
00:14:18,168 --> 00:14:21,924
Não, tem de me dizer
como posso evitar isso.

245
00:14:22,769 --> 00:14:24,629
Não pode.

246
00:14:24,630 --> 00:14:27,685
-Então, não vou mais ajudá-la.
-Por enquanto.

247
00:14:27,686 --> 00:14:29,388
Algum dia irá
me ajudar de novo.

248
00:14:29,389 --> 00:14:31,601
Aposto que a Milah
nem está grávida.

249
00:14:31,602 --> 00:14:33,552
Só me disse isso
para ganhar água.

250
00:14:33,553 --> 00:14:36,117
Agora está tentando
me fazer desertar.

251
00:14:37,194 --> 00:14:38,886
Você verá.

252
00:14:39,574 --> 00:14:41,427
Amanhã.

253
00:14:41,428 --> 00:14:44,312
Quando ver o exército montado
em vacas para a batalha,

254
00:14:44,313 --> 00:14:48,591
-saberá que falo a verdade.
-Vacas?

255
00:14:48,592 --> 00:14:51,868
E quem cuidará das catapultas?
Leiteiras?

256
00:14:52,538 --> 00:14:55,421
Já me cansei
das suas mentiras diabólicas.

257
00:14:55,422 --> 00:14:57,908
Não há escapatória.

258
00:14:57,909 --> 00:15:02,518
Você terá um filho, e suas ações
o deixarão sem pai.

259
00:15:05,332 --> 00:15:08,812
Espere, o filho do Gold
é o pai do Henry?

260
00:15:08,813 --> 00:15:12,488
Eu sei, tenho as mesma
perguntas que você,

261
00:15:12,574 --> 00:15:14,994
isso não importa agora,
não sei o que fazer.

262
00:15:15,084 --> 00:15:16,400
Não diga que está ligando

263
00:15:16,401 --> 00:15:18,475
para me pedir que diga
para esconder isso.

264
00:15:18,476 --> 00:15:20,077
Henry pensa que o pai
está morto,

265
00:15:20,078 --> 00:15:22,085
disse isso por uma razão:
o proteger.

266
00:15:22,086 --> 00:15:23,743
<i>Não importa
o que esse homem fez,</i>

267
00:15:23,833 --> 00:15:26,154
Henry tem o direito
de saber quem é o seu pai.

268
00:15:26,155 --> 00:15:27,917
<i>A verdade sobre seus pais.</i>

269
00:15:27,918 --> 00:15:30,954
Emma, você deveria
saber como isso é importante.

270
00:15:30,955 --> 00:15:32,841
Não quero que o Henry
se machuque.

271
00:15:33,312 --> 00:15:37,108
-Só o quero proteger.
<i>-Tem certeza que é isso mesmo?</i>

272
00:15:37,589 --> 00:15:38,912
E não por você mesma?

273
00:15:48,914 --> 00:15:50,707
Por que você está tão nervoso?

274
00:15:51,563 --> 00:15:54,079
Quando eu achei
a minha mãe, eu estava animado.

275
00:15:55,870 --> 00:15:58,532
Porque eu tive mais...

276
00:15:58,772 --> 00:16:02,373
experiência de vida,
sei que as coisa não saem

277
00:16:03,019 --> 00:16:04,621
do jeito que queremos.

278
00:16:07,734 --> 00:16:11,125
Eu sei, mas o livro diz
que você podia ver o futuro.

279
00:16:11,219 --> 00:16:13,783
Por que não pode ver
o que vai acontecer?

280
00:16:14,818 --> 00:16:17,327
Muitas habilidades
são complicadas.

281
00:16:18,130 --> 00:16:19,539
Nem sempre pude fazer isso.

282
00:16:20,527 --> 00:16:21,866
Mas quando pude,

283
00:16:25,403 --> 00:16:28,154
não era o que eu esperava.

284
00:16:29,517 --> 00:16:31,429
Ver o inevitável,

285
00:16:32,033 --> 00:16:34,113
pode ser um preço
caro a se pagar.

286
00:16:34,408 --> 00:16:36,508
Mas você não teria
que se preocupar.

287
00:16:36,984 --> 00:16:38,349
Você apenas saberia.

288
00:16:40,259 --> 00:16:41,870
Essa é a ótima armadilha.

289
00:16:43,148 --> 00:16:44,531
O futuro...

290
00:16:46,537 --> 00:16:48,009
é como um quebra-cabeça,

291
00:16:48,655 --> 00:16:50,174
com peças faltando.

292
00:16:50,573 --> 00:16:51,924
Difícil de ler.

293
00:16:52,216 --> 00:16:54,502
E nunca, nunca mesmo,

294
00:16:54,711 --> 00:16:56,023
é o que você pensa.

295
00:17:02,585 --> 00:17:03,973
Você o achou?

296
00:17:05,121 --> 00:17:09,160
Desculpe, seu filho fugiu.

297
00:17:26,775 --> 00:17:28,076
Quem é você?

298
00:17:28,174 --> 00:17:29,773
Então é verdade.

299
00:17:30,658 --> 00:17:32,565
Você não se lembra
de nada.

300
00:17:32,743 --> 00:17:34,198
Somos amigas?

301
00:17:35,252 --> 00:17:37,338
Passamos um tempo juntas.

302
00:17:38,798 --> 00:17:40,769
Mas estou aqui,
porque acho que você

303
00:17:40,770 --> 00:17:42,579
pode me ajudar
a achar uma coisa.

304
00:17:43,111 --> 00:17:45,503
Uma coisa que pertence
ao Rumplestiltskin.

305
00:17:46,702 --> 00:17:49,148
-Quem?
-O Sr. Gold.

306
00:17:51,054 --> 00:17:53,223
Eu não o conheço.

307
00:17:56,300 --> 00:17:57,876
Não mais.

308
00:17:58,747 --> 00:18:00,343
Mas conhecia.

309
00:18:27,939 --> 00:18:29,921
Você não devia estar
vasculhando a loja,

310
00:18:29,922 --> 00:18:31,605
ou a casa dele?

311
00:18:31,640 --> 00:18:34,220
Isso seria muito óbvio.

312
00:18:34,618 --> 00:18:35,919
Mas o Gold não arriscaria

313
00:18:35,920 --> 00:18:38,579
atravessar a linha da cidade
e perder a memória

314
00:18:38,870 --> 00:18:41,983
sem deixar a localização
da adaga para alguém.

315
00:18:41,984 --> 00:18:44,826
-Bela.
-Acho que ela escondeu

316
00:18:44,827 --> 00:18:46,656
em um dos seus
amados livros.

317
00:18:47,349 --> 00:18:49,010
Impressionante, Regina.

318
00:18:49,835 --> 00:18:51,279
Obrigada, mãe.

319
00:18:51,280 --> 00:18:54,420
O impressionante seria
eu segurando a adaga.

320
00:18:56,654 --> 00:18:59,275
Não, devia estar aqui.

321
00:18:59,906 --> 00:19:02,285
Mas não está.
Podemos ir agora?

322
00:19:02,286 --> 00:19:03,612
Espere um pouco.

323
00:19:13,379 --> 00:19:14,729
O que é isto?

324
00:19:18,200 --> 00:19:19,509
Ah, sim.

325
00:19:19,510 --> 00:19:20,810
Bruto.

326
00:19:20,816 --> 00:19:23,136
Para uma pessoa leiga
são rabiscos de criança,

327
00:19:23,137 --> 00:19:26,730
mas para um pirata,
é um mapa.

328
00:19:28,485 --> 00:19:30,586
Gold pode não ter
deixado a adaga aqui,

329
00:19:30,587 --> 00:19:32,828
mas deixou
a segunda melhor coisa:

330
00:19:34,058 --> 00:19:35,577
onde ela está.

331
00:19:35,578 --> 00:19:36,889
Você pode lê-lo?

332
00:19:37,091 --> 00:19:38,960
Para a sua sorte, senhoras,

333
00:19:38,961 --> 00:19:41,559
estou acostumado
a achar tesouros escondidos.

334
00:19:44,951 --> 00:19:48,202
Então Rumplestiltskin
é avô do Henry?

335
00:19:48,203 --> 00:19:49,545
Parece que sim.

336
00:19:49,939 --> 00:19:51,540
Mas eu sou o avô dele.

337
00:19:51,730 --> 00:19:53,115
Ele pode ter mais que um.

338
00:19:55,603 --> 00:19:59,865
Então a avódrasta dele
é a Regina,

339
00:19:59,866 --> 00:20:01,253
a Rainha Má?

340
00:20:01,254 --> 00:20:03,435
Na verdade,
a bisavódrasta dele.

341
00:20:04,772 --> 00:20:06,600
E também é sua mãe adotiva.

342
00:20:07,842 --> 00:20:10,359
É uma coisa boa não termos
Ação de Graças no Reino,

343
00:20:10,360 --> 00:20:12,199
porque esse jantar
seria uma droga.

344
00:20:13,345 --> 00:20:14,680
Ou...

345
00:20:14,981 --> 00:20:17,350
Talvez isso amolecesse a todos.

346
00:20:17,917 --> 00:20:19,220
Gold, espere.

347
00:20:19,221 --> 00:20:20,530
O que está fazendo?

348
00:20:25,858 --> 00:20:27,440
Encontrando meu filho.

349
00:20:27,441 --> 00:20:30,085
-Ele se foi.
-Mas ele mora aqui.

350
00:20:30,086 --> 00:20:32,115
Ele voltará
e eu estarei esperando.

351
00:20:34,200 --> 00:20:35,777
Pare.
Você não pode invadir.

352
00:20:35,778 --> 00:20:38,340
Na verdade, é uma coisa
que já estou acostumado.

353
00:20:39,237 --> 00:20:41,620
-Ele pode não voltar.
-Certo.

354
00:20:41,621 --> 00:20:43,922
Encontrar pessoas é
o que você faz, Srta. Swan.

355
00:20:43,923 --> 00:20:46,090
Só estou simplesmente
te ajudando.

356
00:20:46,091 --> 00:20:48,210
Pode ter informação aqui.

357
00:20:48,545 --> 00:20:50,561
Quem ele é, o que faz,

358
00:20:51,015 --> 00:20:52,410
quem ele ama.

359
00:20:52,411 --> 00:20:55,350
Não, não faça isso.
Tem coisas chamadas "leis".

360
00:20:55,351 --> 00:20:56,853
Vou ficar de vigia.

361
00:20:56,854 --> 00:20:58,388
Não, eu...

362
00:20:58,689 --> 00:21:00,280
Você podia ser preso.

363
00:21:00,281 --> 00:21:02,516
Então meu filho
testemunhará contra mim.

364
00:21:02,517 --> 00:21:04,058
E nos encontraremos.

365
00:21:21,677 --> 00:21:23,135
Bastardos sortudos.

366
00:21:23,779 --> 00:21:26,380
Acho que eles discordam.

367
00:21:26,381 --> 00:21:28,039
Eles não estão mortos,

368
00:21:28,040 --> 00:21:30,155
mas não podem lutar,
o que significa...

369
00:21:30,156 --> 00:21:34,327
Eles são mandados para casa.
É o único jeito de partir vivo.

370
00:21:35,989 --> 00:21:37,850
Quando os ogros
te desmembrarem,

371
00:21:37,851 --> 00:21:39,292
reze para que sejam rápidos.

372
00:21:41,562 --> 00:21:43,275
A sorte nos favoreceu!

373
00:21:44,500 --> 00:21:46,700
Suprimentos frescos
chegaram do Duque.

374
00:21:47,868 --> 00:21:50,437
Hoje, não marcharemos
para a batalha.

375
00:21:51,004 --> 00:21:52,309
Iremos montados.

376
00:21:53,505 --> 00:21:55,507
Montados?
Montados em quê?

377
00:21:55,908 --> 00:21:58,511
Que tipo de pergunta é essa?
Um cavalo, é claro.

378
00:21:58,912 --> 00:22:00,602
Agora arranjem uma vaca.

379
00:22:00,603 --> 00:22:01,947
E se preparem.

380
00:22:01,948 --> 00:22:03,549
Desculpe, senhor.
O que disse?

381
00:22:03,550 --> 00:22:05,150
Uma vaca.

382
00:22:05,651 --> 00:22:08,990
As selas que temos,
feitas com o melhor couro.

383
00:22:08,991 --> 00:22:11,996
Nós a chamamos de "vacas."
Pegue a sua,

384
00:22:12,357 --> 00:22:14,666
Ao menos, o passeio
para a desgraça será macio,

385
00:22:14,667 --> 00:22:16,000
na sua bunda.

386
00:22:20,678 --> 00:22:22,289
Tudo bem?

387
00:22:22,290 --> 00:22:23,901
Sim. Estou.

388
00:22:23,902 --> 00:22:25,740
Você vai indo.
Te encontro depois.

389
00:22:30,741 --> 00:22:32,076
Não.

390
00:22:39,582 --> 00:22:40,945
Então é tudo verdade.

391
00:22:42,385 --> 00:22:43,700
Vou ter um filho.

392
00:22:44,087 --> 00:22:45,465
E vou morrer?

393
00:22:47,691 --> 00:22:49,000
Responda-me!

394
00:23:33,630 --> 00:23:34,934
Gold.

395
00:23:34,935 --> 00:23:37,271
Vamos, por favor.
Não deveríamos estar aqui.

396
00:23:37,872 --> 00:23:39,672
Não acho que ele está ouvindo.

397
00:24:04,762 --> 00:24:06,440
Achou alguma coisa, queridinha?

398
00:24:06,441 --> 00:24:08,032
Nada.

399
00:24:08,033 --> 00:24:10,720
Parece com um
apanhador de sonhos.

400
00:24:11,595 --> 00:24:14,352
Sim, se não é nada,
por que ainda está segurando?

401
00:24:16,304 --> 00:24:17,788
Está mentindo para mim.

402
00:24:17,789 --> 00:24:19,269
Só volte a procurar, certo?

403
00:24:19,270 --> 00:24:22,600
Não, não, não.
Você viu algo. Me diga.

404
00:24:22,601 --> 00:24:24,400
-Não sabe o que está dizendo.
-Diga!

405
00:24:24,401 --> 00:24:26,349
-Espere no banheiro.
-Mas posso ajudar.

406
00:24:26,350 --> 00:24:27,656
Henry, vá!

407
00:24:33,089 --> 00:24:34,990
Não há nada aqui.
O cara é um fantasma.

408
00:24:34,991 --> 00:24:36,435
O quê?
Você me acha idiota?

409
00:24:36,793 --> 00:24:39,500
Você está escondendo.
Quero saber o que e por quê.

410
00:24:39,501 --> 00:24:41,530
-Não estou escondendo.
-Ele falou algo?

411
00:24:41,531 --> 00:24:43,131
-Gold.
-Ele disse algo?

412
00:24:43,132 --> 00:24:45,599
-Nada. Ele não disse nada.
-Mas vocês conversaram.

413
00:24:45,600 --> 00:24:47,650
-Não diga o que eu não disse.
-Diga-me!

414
00:24:48,870 --> 00:24:51,526
Diga ou farei você
me dizer.

415
00:24:51,527 --> 00:24:52,907
Não tem magia aqui.

416
00:24:52,908 --> 00:24:54,343
Não preciso de magia.

417
00:24:55,544 --> 00:24:56,940
Quer realmente fazer isso?

418
00:24:56,941 --> 00:24:59,379
-Não me teste.
-Não me teste.

419
00:24:59,380 --> 00:25:00,730
Tínhamos um acordo!

420
00:25:00,731 --> 00:25:04,184
Um acordo! Ninguém quebra
um acordo comigo.

421
00:25:08,735 --> 00:25:10,035
Deixe-a em paz.

422
00:25:26,015 --> 00:25:27,315
Milah!

423
00:25:28,105 --> 00:25:29,405
Milah.

424
00:25:32,499 --> 00:25:33,799
Milah...

425
00:25:35,083 --> 00:25:36,383
Milah.

426
00:25:38,273 --> 00:25:39,573
Rumple.

427
00:25:41,500 --> 00:25:42,800
Qual é o nome dele?

428
00:25:44,286 --> 00:25:45,586
Baelfire.

429
00:25:45,587 --> 00:25:47,076
Um nome forte.

430
00:25:49,990 --> 00:25:51,290
Algo que ele precisará.

431
00:25:51,291 --> 00:25:53,900
Se ele viver com a vergonha
de ser seu filho.

432
00:25:55,300 --> 00:25:56,787
Do que está falando?

433
00:25:56,788 --> 00:25:58,294
Rumple, é verdade?

434
00:25:59,278 --> 00:26:02,129
-O que é verdade?
-Que você feriu a si mesmo...

435
00:26:03,705 --> 00:26:06,633
Para que não precisasse lutar,
para ser mandado para casa?

436
00:26:06,634 --> 00:26:08,591
-Quem te disse isso?
-Todos.

437
00:26:09,249 --> 00:26:11,190
Rumores viajam mais depressa
da Fronte.

438
00:26:12,144 --> 00:26:14,131
Rumple, você fez isso a si?

439
00:26:15,439 --> 00:26:17,529
-Você fez isso a si?
-Sim!

440
00:26:19,649 --> 00:26:21,999
Uma vidente me disse que
eu morreria em batalha.

441
00:26:22,000 --> 00:26:25,432
Você fez isso pelo que
uma vidente te disse?

442
00:26:25,433 --> 00:26:27,343
Ela estava certa
sobre todo o resto.

443
00:26:28,277 --> 00:26:30,721
Eu deixei a guerra
para estar com você.

444
00:26:31,353 --> 00:26:34,030
Você e Baelfire.

445
00:26:34,031 --> 00:26:36,884
Você deixou
porque estava com medo.

446
00:26:38,005 --> 00:26:41,252
Você se tornou o que todos
pensavam de você: Um covarde.

447
00:26:41,253 --> 00:26:43,378
-Pare.
-Igual ao seu pai!

448
00:26:43,379 --> 00:26:45,543
Eu não sou nada
igual ao meu pai.

449
00:26:46,355 --> 00:26:47,897
Ele tentou me abandonar.

450
00:26:48,665 --> 00:26:50,641
Eu nunca faria isso
com o meu filho.

451
00:26:51,172 --> 00:26:52,672
Por isso fiz isso.

452
00:26:53,847 --> 00:26:55,247
Por ele.

453
00:26:55,743 --> 00:26:57,583
Tudo pelo garoto.

454
00:26:58,600 --> 00:27:01,950
Para salvá-lo do mesmo
destino que eu sofri.

455
00:27:01,951 --> 00:27:04,056
Crescer sem um pai.

456
00:27:04,775 --> 00:27:07,571
Você o sentenciou a um destino
muito pior.

457
00:27:08,400 --> 00:27:10,906
Crescer sendo seu filho.

458
00:27:11,100 --> 00:27:14,111
O que mais eu poderia
ter feito?

459
00:27:14,900 --> 00:27:17,583
Você poderia
ter lutado, Rumple.

460
00:27:18,640 --> 00:27:20,140
Você poderia ter morrido.

461
00:27:21,210 --> 00:27:22,538
Você não fala sério.

462
00:27:23,584 --> 00:27:24,964
Você não fala sério.

463
00:27:40,833 --> 00:27:42,458
Está tudo bem, Bae.

464
00:27:45,272 --> 00:27:46,577
Tudo bem.

465
00:27:48,295 --> 00:27:50,016
O seu papai está aqui.

466
00:27:54,058 --> 00:27:55,478
E eu prometo...

467
00:27:57,300 --> 00:27:59,138
Eu jamais...

468
00:28:00,597 --> 00:28:02,568
Jamais te abandonarei.

469
00:28:04,300 --> 00:28:05,600
Bae.

470
00:28:08,189 --> 00:28:10,295
-Você voltou para mim.
-Não.

471
00:28:11,600 --> 00:28:14,308
Voltei para me certificar
que você não a machucaria.

472
00:28:16,297 --> 00:28:18,855
Eu vi o que fazia com pessoas
que quebravam acordos.

473
00:28:18,856 --> 00:28:20,526
Por favor,
Bae, deixe-me falar.

474
00:28:20,527 --> 00:28:22,805
Não quero falar com você.
Pode ir.

475
00:28:24,400 --> 00:28:27,200
-Eu não vou a lugar algum.
-Saia do meu apartamento!

476
00:28:27,201 --> 00:28:28,928
-Neal...
-Emma, deixe.

477
00:28:36,103 --> 00:28:37,749
Vocês dois se conhecem.

478
00:28:42,363 --> 00:28:44,483
Vocês dois se conhecem.
Como?

479
00:28:44,484 --> 00:28:45,784
Você me mandou atrás dele.

480
00:28:45,785 --> 00:28:48,427
Não, não, não.
Pare! Você está mentindo.

481
00:28:48,939 --> 00:28:50,511
Como vocês se conhecem?

482
00:28:52,074 --> 00:28:54,776
Mãe, o que está acontecendo?

483
00:29:00,215 --> 00:29:01,515
Quem é esse?

484
00:29:02,208 --> 00:29:04,049
-Meu filho.
-O quê?

485
00:29:04,050 --> 00:29:05,496
Esse é o Baelfire?

486
00:29:05,497 --> 00:29:08,493
Preciso que fique no outro
quarto por um tempo, certo?

487
00:29:08,494 --> 00:29:10,897
-Espere, quantos anos você tem?
-Não responda.

488
00:29:10,898 --> 00:29:12,783
-Quantos anos você tem, garoto?
-Onze!

489
00:29:14,069 --> 00:29:16,302
Agora, por que estão
todos gritando?

490
00:29:18,353 --> 00:29:19,655
Ele tem onze?

491
00:29:21,555 --> 00:29:22,878
Mãe?

492
00:29:28,372 --> 00:29:29,707
Este é meu filho?

493
00:29:29,708 --> 00:29:33,803
Não, meu pai era bombeiro.
Ele morreu.

494
00:29:35,918 --> 00:29:37,899
Isso foi o que você me disse.

495
00:29:38,833 --> 00:29:40,185
Você disse...

496
00:29:42,381 --> 00:29:43,710
Ele é...

497
00:29:44,758 --> 00:29:46,067
Meu filho?

498
00:29:51,681 --> 00:29:53,055
Sim.

499
00:30:09,097 --> 00:30:11,978
Henry,
Henry?

500
00:30:15,953 --> 00:30:18,092
Baelfire, por favor,
por favor.

501
00:30:18,476 --> 00:30:20,544
Tudo o que quero
é a chance de ser ouvido.

502
00:30:20,545 --> 00:30:21,894
Saia.

503
00:30:22,737 --> 00:30:24,687
Você voltou para proteger Emma.

504
00:30:25,552 --> 00:30:27,400
Para mostrar que ela cumpriu

505
00:30:27,401 --> 00:30:29,300
a parte dela
do acordo que fez comigo.

506
00:30:29,301 --> 00:30:30,927
E agora que cumpriu
você pode ir.

507
00:30:30,928 --> 00:30:35,090
Não. Nosso acordo foi para que
ela o fizesse falar comigo.

508
00:30:36,816 --> 00:30:39,286
Se realmente quer
que o acordo seja cumprido...

509
00:30:40,529 --> 00:30:42,028
Você não tem escolha.

510
00:30:44,281 --> 00:30:45,826
Precisa falar comigo.

511
00:30:47,687 --> 00:30:49,060
Você tem três minutos.

512
00:30:53,958 --> 00:30:57,329
Alô! Não,
eu, eu... estou bem...

513
00:30:57,330 --> 00:31:00,269
Sim, eles...
Eles disseram que posso ir.

514
00:31:00,270 --> 00:31:04,029
Mas, sabe, acho que acho
que ficarei aqui por um tempo.

515
00:31:04,030 --> 00:31:05,519
Por quê?

516
00:31:06,310 --> 00:31:08,403
Bem, dê uma olhada
nisso e veja.

517
00:31:22,300 --> 00:31:24,836
Eu dei a vocês
a localização da adaga.

518
00:31:24,837 --> 00:31:26,678
Muito bem, Gancho.

519
00:31:27,555 --> 00:31:28,889
Nós assumiremos daqui.

520
00:31:29,642 --> 00:31:32,179
Não.
Você me prometeu!

521
00:31:35,580 --> 00:31:39,268
A adaga é poderosa demais
para ser desperdiçada com você.

522
00:31:40,587 --> 00:31:41,949
Então...

523
00:31:42,628 --> 00:31:45,129
Era disso que se tratava?

524
00:31:46,213 --> 00:31:49,357
Pegar a adaga dele para obter
os seus poderes das Trevas?

525
00:31:49,358 --> 00:31:52,317
Em posse da adaga, pode-se
controlar o Senhor das Trevas.

526
00:31:52,318 --> 00:31:54,201
E quando ele retornar
a Storybrooke,

527
00:31:54,202 --> 00:31:56,993
podemos ordená-lo
a matar Branca de Neve,

528
00:31:56,994 --> 00:31:58,494
Príncipe Encantado e Emma.

529
00:31:58,495 --> 00:32:00,517
Nossos inimigos
serão derrotados,

530
00:32:00,518 --> 00:32:03,503
e você estará livre de culpa

531
00:32:03,504 --> 00:32:06,440
aos olhos do único
a quem importa.

532
00:32:07,766 --> 00:32:09,113
Henry.

533
00:32:19,401 --> 00:32:20,947
Então é ele.

534
00:32:23,298 --> 00:32:24,636
Sim.

535
00:32:27,135 --> 00:32:28,596
Por que não me contou?

536
00:32:29,832 --> 00:32:32,003
Porque nunca imaginei
que o veria novamente.

537
00:32:32,004 --> 00:32:33,396
Eu nunca quis.

538
00:32:34,405 --> 00:32:35,782
Por que não?

539
00:32:38,994 --> 00:32:40,552
Ele era um ladrão, Henry.

540
00:32:42,103 --> 00:32:44,354
Um mentiroso,
bandido e...

541
00:32:46,205 --> 00:32:47,793
ele partiu o meu coração.

542
00:32:48,415 --> 00:32:49,966
Eu poderia encarar, sabe?

543
00:32:50,312 --> 00:32:52,352
-A verdade.
-Eu sei.

544
00:32:54,008 --> 00:32:55,904
Ele foi uma parte
da minha vida

545
00:32:57,199 --> 00:32:58,814
que eu queria esquecer.

546
00:33:02,467 --> 00:33:04,125
Por isso não te contei.

547
00:33:06,820 --> 00:33:08,760
Estava pensando em mim,
não em você.

548
00:33:11,275 --> 00:33:12,829
Pensei que você fosse
diferente,

549
00:33:12,830 --> 00:33:15,960
mas você é como ela,
a Regina.

550
00:33:17,300 --> 00:33:19,191
Ela sempre mente
para mim também.

551
00:33:22,098 --> 00:33:23,437
Sinto muito.

552
00:33:27,267 --> 00:33:28,718
Quero conhecer
o meu pai.

553
00:33:40,451 --> 00:33:41,798
O tempo está passando.

554
00:33:44,110 --> 00:33:45,659
Sei que cometi erros.

555
00:33:47,470 --> 00:33:49,325
Mas tem que acreditar em mim.

556
00:33:50,577 --> 00:33:51,951
Quero consertar as coisas.

557
00:33:54,986 --> 00:33:57,884
Não há dor maior
que o arrependimento.

558
00:34:01,675 --> 00:34:02,986
Que tal abandono?

559
00:34:03,931 --> 00:34:05,278
Por favor...

560
00:34:06,402 --> 00:34:08,383
Deixe-me reparar as coisas.

561
00:34:08,384 --> 00:34:09,701
Como faria isso?

562
00:34:11,330 --> 00:34:14,369
Cresci sozinho,
cresci sem um pai.

563
00:34:14,370 --> 00:34:16,154
-Pode consertar isso?
-Sim.

564
00:34:16,155 --> 00:34:17,549
Sim, eu posso.

565
00:34:18,418 --> 00:34:19,719
Dois minutos.

566
00:34:21,647 --> 00:34:23,300
Venha comigo a Storybrooke.

567
00:34:23,872 --> 00:34:25,252
Há magia lá.

568
00:34:26,242 --> 00:34:27,989
Posso voltar o relógio.

569
00:34:29,900 --> 00:34:31,362
Fazê-lo voltar
a ter 14 anos.

570
00:34:32,628 --> 00:34:34,016
Podemos recomeçar.

571
00:34:34,017 --> 00:34:36,872
14?
Não quero ter 14 novamente.

572
00:34:36,873 --> 00:34:38,198
Você está inSano?

573
00:34:38,199 --> 00:34:40,082
Não posso recuperar
o tempo perdido,

574
00:34:40,083 --> 00:34:42,163
mas posso apagar as memórias.

575
00:34:42,672 --> 00:34:44,329
-Bae.
-Apague quem eu sou...

576
00:34:44,330 --> 00:34:45,647
Não obrigado.

577
00:34:46,747 --> 00:34:48,111
Um minuto.

578
00:34:48,412 --> 00:34:49,947
Bae, por favor!

579
00:34:51,982 --> 00:34:53,454
Dê-me uma chance.

580
00:34:57,800 --> 00:34:59,600
Você já me amou.

581
00:34:59,601 --> 00:35:01,150
Você já foi um homem bom.

582
00:35:01,151 --> 00:35:03,300
Eu posso ser
esse homem de novo.

583
00:35:03,850 --> 00:35:05,500
Eu mudei.

584
00:35:06,000 --> 00:35:09,350
Olhe, eu vim aqui.

585
00:35:09,850 --> 00:35:13,100
A esta cidade.
Sem magia.

586
00:35:13,101 --> 00:35:16,399
E ainda está tentando usar isso
para compensar pelos seus erros.

587
00:35:16,400 --> 00:35:18,500
Ainda acha que aquilo
deixará tudo melhor.

588
00:35:18,501 --> 00:35:19,901
Não deixará.
Não pode.

589
00:35:20,700 --> 00:35:23,400
Você não faz ideia
com o que eu vivi.

590
00:35:25,401 --> 00:35:28,002
Você é tão preocupado com você,
sabe o que enfrentei?

591
00:35:28,400 --> 00:35:30,100
Todas as noites,

592
00:35:30,101 --> 00:35:32,600
por mais anos
do que pode imaginar,

593
00:35:34,150 --> 00:35:36,601
a última coisa
que vejo antes de dormir...

594
00:35:37,200 --> 00:35:38,850
é uma imagem de você.

595
00:35:39,300 --> 00:35:42,901
Você e eu
naquele buraco.

596
00:35:43,800 --> 00:35:47,600
Sua mão...
Segurando na minha.

597
00:35:49,600 --> 00:35:52,300
E então você abriu
a sua mão.

598
00:35:53,250 --> 00:35:56,400
Enquanto eu caía,
só via a sua cara.

599
00:35:58,100 --> 00:36:03,200
Preferindo escolher toda
essa porcaria a mim.

600
00:36:04,800 --> 00:36:06,501
Deixando-me ir.

601
00:36:10,100 --> 00:36:12,000
Agora é a minha vez.

602
00:36:13,500 --> 00:36:15,700
Estou deixando você ir.

603
00:36:15,701 --> 00:36:17,400
-Sinto muito.
-Não me importo.

604
00:36:17,850 --> 00:36:20,200
Não tive uma resolução,
você também não terá.

605
00:36:20,201 --> 00:36:21,700
Você precisa ir embora.

606
00:36:24,700 --> 00:36:27,400
-Bae...
-Não, acabou o tempo.

607
00:36:49,401 --> 00:36:51,500
Eu estava esperando você.

608
00:36:52,800 --> 00:36:55,101
Então você sabe exatamente
por que eu vim aqui.

609
00:36:55,600 --> 00:36:57,812
O que eu previ durante
a Guerra dos Ogros

610
00:36:57,813 --> 00:37:00,282
finalmente aconteceu.

611
00:37:00,283 --> 00:37:02,516
Em uma maneira de falar.

612
00:37:02,517 --> 00:37:05,853
Eu andei mancando
até o campo de batalha,

613
00:37:05,854 --> 00:37:08,856
fui rotulado de covarde.

614
00:37:09,400 --> 00:37:12,326
Minha esposa fugiu
e me deixou.

615
00:37:12,327 --> 00:37:15,229
Em seguida meu filho foi
chamado para o fronte.

616
00:37:16,000 --> 00:37:18,231
Depois eu me tornei
o Senhor das Trevas...

617
00:37:18,232 --> 00:37:21,033
E o Bae me deixou.

618
00:37:21,034 --> 00:37:23,470
Então, sim, minhas ações
no campo de batalha

619
00:37:23,471 --> 00:37:25,538
deixaram meu filho sem pai.

620
00:37:25,852 --> 00:37:28,141
Mas teria sido bom saber

621
00:37:28,142 --> 00:37:30,677
sobre todos esses
detalhes incômodos.

622
00:37:30,678 --> 00:37:34,421
Saber não faria diferença.

623
00:37:35,181 --> 00:37:39,318
Você ainda seria impotente
para escapar do seu destino.

624
00:37:40,853 --> 00:37:43,600
Assim... como... você.

625
00:37:46,200 --> 00:37:49,027
Agora você sabe exatamente
por que eu vim aqui.

626
00:37:49,028 --> 00:37:51,262
Você quer achar
o seu filho.

627
00:37:51,263 --> 00:37:53,000
De fato.

628
00:38:04,376 --> 00:38:08,845
Você irá achá-lo.

629
00:38:08,846 --> 00:38:10,280
Como?

630
00:38:10,281 --> 00:38:14,351
E desta vez, não deixe
nenhum detalhe de fora.

631
00:38:16,454 --> 00:38:20,056
Não será um caminho fácil.

632
00:38:20,057 --> 00:38:23,091
Levará muitos anos...

633
00:38:24,400 --> 00:38:27,095
E irá requerer
uma maldição.

634
00:38:27,096 --> 00:38:29,665
Uma maldição...

635
00:38:29,666 --> 00:38:34,342
Poderosa o bastante
para tirar todos deste Reino.

636
00:38:36,573 --> 00:38:39,474
Sim, sim, há mais.
Eu sei disso. Conte-me.

637
00:38:40,000 --> 00:38:44,300
Você não lançará
a maldição.

638
00:38:45,000 --> 00:38:46,881
Outra pessoa irá.

639
00:38:46,882 --> 00:38:50,400
E você não quebrará
a maldição.

640
00:38:51,019 --> 00:38:53,621
Outra pessoa irá.

641
00:38:54,522 --> 00:38:55,823
Conte-me!

642
00:38:55,824 --> 00:38:58,091
Eu não sei.

643
00:38:58,092 --> 00:39:00,861
Até os meus poderes
têm limites.

644
00:39:03,297 --> 00:39:06,066
Não foi bom o bastante,
queridinha.

645
00:39:10,404 --> 00:39:13,906
Se você quiser ver
o caminho que deve tomar,

646
00:39:13,907 --> 00:39:16,676
só há uma forma.

647
00:39:17,400 --> 00:39:20,800
Tire este fardo de mim.

648
00:39:24,351 --> 00:39:26,317
Com prazer.

649
00:39:34,600 --> 00:39:37,161
-Ele quer te conhecer.
-Você não ia me falar dele.

650
00:39:37,162 --> 00:39:39,000
Não, eu não ia.

651
00:39:41,533 --> 00:39:42,966
Bem, ele também
é meu filho.

652
00:39:42,967 --> 00:39:45,302
Então, não toma mais
essa decisão sozinha.

653
00:39:45,303 --> 00:39:47,000
Ótimo.
Então, vá falar com ele.

654
00:39:50,542 --> 00:39:52,000
Mas...

655
00:39:52,778 --> 00:39:54,945
Não parta o coração dele.

656
00:39:55,600 --> 00:39:58,047
Acredite, não farei com ele
o que ele fez comigo.

657
00:39:58,048 --> 00:39:59,650
E o que você fez comigo.

658
00:40:00,350 --> 00:40:02,452
Certo.

659
00:40:02,453 --> 00:40:04,400
Eu entendi.
Somos todos terríveis.

660
00:40:04,955 --> 00:40:07,200
O que acha de tentarmos
evitar isso com ele?

661
00:40:07,201 --> 00:40:08,725
Está bem?

662
00:40:11,500 --> 00:40:12,900
Tudo bem.

663
00:40:21,805 --> 00:40:24,249
Então... você é o meu pai.

664
00:40:24,250 --> 00:40:25,800
Sim.

665
00:40:27,143 --> 00:40:29,077
Eu sou o Henry.

666
00:40:29,878 --> 00:40:32,246
É um prazer te conhecer,
Henry.

667
00:40:33,582 --> 00:40:35,000
Lamento ter
demorado tanto.

668
00:40:35,001 --> 00:40:36,900
Está tudo bem.

669
00:40:37,300 --> 00:40:38,853
Você não sabia.

670
00:41:07,000 --> 00:41:08,747
Eu não consigo...

671
00:41:08,748 --> 00:41:11,450
ver... nada.

672
00:41:11,451 --> 00:41:13,218
É demais.

673
00:41:13,219 --> 00:41:14,753
Não passa
de uma confusão.

674
00:41:14,754 --> 00:41:17,055
O futuro é um quebra-cabeças

675
00:41:17,056 --> 00:41:19,991
com muitas peças
para serem encaixadas.

676
00:41:19,992 --> 00:41:24,000
Com o tempo, você aprenderá
a separar o que pode ser...

677
00:41:24,001 --> 00:41:25,730
do que será.

678
00:41:28,367 --> 00:41:31,650
É por isso que você queria
me dar o seu poder.

679
00:41:32,300 --> 00:41:34,571
Para se libertar
desse tormento.

680
00:41:34,572 --> 00:41:37,975
Com o tempo,
você saberá usá-lo.

681
00:41:37,976 --> 00:41:39,350
Espere.

682
00:41:41,070 --> 00:41:42,379
Como agradecimento,

683
00:41:42,380 --> 00:41:46,149
irei lhe oferecer uma peça
do quebra-cabeças.

684
00:41:48,720 --> 00:41:53,088
Você voltará a ficar junto
com o seu filho,

685
00:41:53,089 --> 00:41:58,000
e acontecerá da forma
mais inesperada.

686
00:41:58,662 --> 00:42:00,162
Como?

687
00:42:01,632 --> 00:42:03,499
Um garoto...

688
00:42:03,500 --> 00:42:06,868
Um jovem garoto
irá te guiar até ele.

689
00:42:06,869 --> 00:42:09,300
Mas tenha cuidado,
Rumplestiltskin,

690
00:42:09,301 --> 00:42:12,774
pois esse garoto é mais
do que aparenta ser.

691
00:42:12,775 --> 00:42:17,300
Ele irá te guiar
até o que você busca.

692
00:42:18,014 --> 00:42:20,415
Mas haverá um preço.

693
00:42:20,416 --> 00:42:22,416
O garoto...

694
00:42:22,417 --> 00:42:25,000
será a sua ruína.

695
00:42:35,296 --> 00:42:37,500
Então eu só terei
que matá-lo.

696
00:42:47,628 --> 00:42:51,628
Entregue-se à sua inSanidade!
Junte-se a nós!

697
00:42:51,629 --> 00:42:54,629
www.inSanos.tv
@inSanosTV

