1
00:00:00,100 --> 00:00:02,036
Anteriormente...

2
00:00:02,069 --> 00:00:04,170
- E a faculdade?
- Pai, falei que ia sair.

3
00:00:04,171 --> 00:00:06,939
- Estou escrevendo um livro.
- Vai escrever sobre o quê?

4
00:00:06,940 --> 00:00:09,475
Vida, amor, sexo, morte.

5
00:00:09,476 --> 00:00:10,943
O que sabe
sobre essas coisas?

6
00:00:10,944 --> 00:00:12,845
Cai fora, groupie,
e leve ele com você.

7
00:00:12,846 --> 00:00:15,615
Olhe como fala.
Essa é a Faith.

8
00:00:15,616 --> 00:00:18,484
Olhe bem e contemple
a importância cósmica

9
00:00:18,485 --> 00:00:20,553
dessa adorável jovem.

10
00:00:20,554 --> 00:00:22,456
Sem ela,
não haveria rock'n'roll.

11
00:00:22,489 --> 00:00:24,925
Tony falou muito de você.

12
00:00:24,958 --> 00:00:27,393
Ele falou que você tem
uma estranha habilidade

13
00:00:27,394 --> 00:00:28,928
para tirar
notas musicais dele.

14
00:00:28,929 --> 00:00:31,164
Desculpe por ter sido
uma vaca.

15
00:00:31,165 --> 00:00:33,933
Sinto muito por ter transado
com seu marido.

16
00:00:33,934 --> 00:00:37,537
Você ainda não estourou.
Mas posso ajudar.

17
00:00:37,538 --> 00:00:40,274
Estou no meio
de uma tempestade de merda.

18
00:00:40,307 --> 00:00:41,908
Demiti meu agente

19
00:00:41,909 --> 00:00:43,676
e estou sem cocaína.

20
00:00:43,677 --> 00:00:46,279
Está no mercado
para representação, Atticus?

21
00:00:46,280 --> 00:00:48,414
Se conseguir pó peruano,

22
00:00:48,415 --> 00:00:50,950
posso pensar
em te colocar como agente.

23
00:00:50,951 --> 00:00:53,020
Aqui está,
estrela do rock de merda.

24
00:00:53,053 --> 00:00:54,821
Será uma honra
trabalhar com vocês.

25
00:00:54,822 --> 00:00:56,656
Nos vemos amanhã cedo.

26
00:00:56,657 --> 00:00:58,659
De tarde.

27
00:01:13,340 --> 00:01:14,775
Becca.

28
00:01:15,609 --> 00:01:17,177
Acho que está na hora, Becca.

29
00:01:17,978 --> 00:01:19,445
De quê?

30
00:01:19,446 --> 00:01:21,914
Hora de você parar de brincar
e voltar para a faculdade.

31
00:01:21,915 --> 00:01:24,684
- Não vou voltar.
- O que está fazendo?

32
00:01:24,685 --> 00:01:27,687
Estou vivendo
a vida de artista.

33
00:01:27,688 --> 00:01:31,157
Entendi, mas o que isso
significa para você?

34
00:01:31,158 --> 00:01:33,960
Porque há muito mais
em ser artista, senhorita,

35
00:01:33,961 --> 00:01:36,763
do que ficar alterando
a sua consciência diariamente.

36
00:01:36,764 --> 00:01:40,800
Eu sei, por isso
estou escrevendo diariamente.

37
00:01:40,801 --> 00:01:42,502
Você está?

38
00:01:42,503 --> 00:01:44,304
Quantas páginas escreveu?

39
00:01:44,305 --> 00:01:46,272
Quase 300 páginas.

40
00:01:46,273 --> 00:01:48,741
- Estou com inveja.
- Eu vou terminar, pai.

41
00:01:48,742 --> 00:01:51,611
- O meu primeiro romance.
- Eu te odeio.

42
00:01:51,612 --> 00:01:53,880
Quer saber
com quantos garotos transei?

43
00:01:53,881 --> 00:01:56,015
Não!
Não, não.

44
00:01:56,016 --> 00:01:59,919
- Isso é nojento.
- Estou muito vadia no momento.

45
00:01:59,920 --> 00:02:04,691
Você pode pegar isso
e bater na minha cabeça?

46
00:02:04,692 --> 00:02:07,061
Não ficarei zangado,
prometo.

47
00:02:08,929 --> 00:02:12,198
Só quero experimentar tudo
enquanto posso.

48
00:02:12,199 --> 00:02:14,268
Provar tudo,
todos os cheiros.

49
00:02:15,202 --> 00:02:18,104
Pare de fingir vomito.
Você não é meu pai no momento.

50
00:02:18,105 --> 00:02:20,239
Você é
meu conselheiro artístico.

51
00:02:20,240 --> 00:02:22,976
- Não pode me julgar.
- A sua mãe pode,

52
00:02:22,977 --> 00:02:25,345
e ela está julgando,
e está preocupada com você.

53
00:02:25,346 --> 00:02:28,114
Ela já tem muitos problemas
para lidar com essa merda.

54
00:02:28,115 --> 00:02:29,949
Ela acha
que estou igual a você.

55
00:02:29,950 --> 00:02:32,920
- O que tem de errado nisso?
- Foi isso o que eu disse.

56
00:02:33,787 --> 00:02:35,688
Essa é a minha filha.

57
00:02:35,689 --> 00:02:37,690
Tudo bem,
não estou te julgando.

58
00:02:37,691 --> 00:02:40,727
Mas, Becca, me prometa
que vai manter simples.

59
00:02:40,728 --> 00:02:44,597
Beba, escreva,
fume uma erva,

60
00:02:44,598 --> 00:02:46,767
mas fique longe
da coisa pesada.

61
00:02:47,401 --> 00:02:49,902
E chega de provar e cheirar.

62
00:02:49,903 --> 00:02:52,338
Isso é nojento.

63
00:02:52,339 --> 00:02:54,141
E boquetes?

64
00:02:56,477 --> 00:02:58,244
Hank! Hank!
Temos que ir!

65
00:02:58,245 --> 00:03:01,114
Graças a Deus, Charlie,
vou a qualquer lugar com você.

66
00:03:01,115 --> 00:03:02,750
Sabe por quê?
Porque a minha filha

67
00:03:02,783 --> 00:03:04,751
está perguntando
sobre boquetes.

68
00:03:04,752 --> 00:03:06,252
Para onde vamos?

69
00:03:06,253 --> 00:03:09,122
Atticus precisa de você
no Força Aérea 69, agora.

70
00:03:09,123 --> 00:03:11,024
Isso parece cansativo.

71
00:03:11,025 --> 00:03:13,760
Ele parece
um cachorrinho retardado.

72
00:03:13,761 --> 00:03:15,261
Pode dispensá-lo por mim?

73
00:03:15,262 --> 00:03:18,631
Não vou fazer isso. Não posso.
Ele é o meu maior cliente.

74
00:03:18,632 --> 00:03:21,567
Desculpe, mas ele é.
Quantos discos você vendeu?

75
00:03:21,568 --> 00:03:23,637
Você está usando sombra,
Charlie?

76
00:03:24,938 --> 00:03:26,439
- Oi, Becca.
- Charlie.

77
00:03:26,440 --> 00:03:28,041
Preciso levar o seu pai.

78
00:03:28,042 --> 00:03:29,809
Leve-o.
Tire-o da minha frente.

79
00:03:29,810 --> 00:03:31,311
Vocês se importam
se eu ficar por aqui,

80
00:03:31,312 --> 00:03:34,314
escrever um pouco,
convidar algumas pessoas?

81
00:03:34,315 --> 00:03:35,882
O que precisar.
Tenho álcool,

82
00:03:35,883 --> 00:03:37,551
pornografia,
"Dicionário"...

83
00:03:39,620 --> 00:03:41,221
Divirta-se.

84
00:03:45,359 --> 00:03:48,095
6ª Temporada | Episódio 06
-= In the Clouds =-

85
00:03:54,601 --> 00:03:59,273
Legenda: Billy | Bilu
Domingoss | Kiko | Nícolas

86
00:04:05,279 --> 00:04:09,583
Revisão:
Billy

87
00:04:25,332 --> 00:04:28,235
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:34,675 --> 00:04:37,110
Bem-vindos ao Força Aérea 69.

89
00:04:37,111 --> 00:04:40,580
- Onde seus desejos são ordens.
- Sério?

90
00:04:40,581 --> 00:04:42,982
Atticus nos faz dizer
essa merda.

91
00:04:42,983 --> 00:04:46,285
Mas podemos nos beijar
se vocês quiserem.

92
00:04:46,286 --> 00:04:47,755
Tudo bem.

93
00:04:53,027 --> 00:04:54,894
Krull, o inglês dinamarquês.

94
00:04:54,895 --> 00:04:56,562
O que está rolando,
montanha mágica?

95
00:04:56,563 --> 00:04:59,199
- Mostre um pouco de amor.
- Sem amor, sem amor.

96
00:05:00,067 --> 00:05:02,702
Kruller,
esse é Charlie Runkle.

97
00:05:02,703 --> 00:05:05,571
Estou de olho nos dois.

98
00:05:05,572 --> 00:05:07,007
Tudo bem?

99
00:05:08,142 --> 00:05:09,710
Boa conversa.

100
00:05:20,821 --> 00:05:22,556
Hank.

101
00:05:23,557 --> 00:05:25,525
Obrigado por vir.

102
00:05:25,526 --> 00:05:27,428
Por que estou aqui?

103
00:05:28,762 --> 00:05:31,364
- Não tenho nada.
- O que quer dizer?

104
00:05:31,365 --> 00:05:33,900
Sabe quanto estão me pagando
para escrever a música

105
00:05:33,901 --> 00:05:36,302
- para essa merda?
- Não sei.

106
00:05:36,303 --> 00:05:39,072
Mais dinheiro do que você verá
na sua vida.

107
00:05:39,073 --> 00:05:41,674
Eu fiz um bom dinheiro
na minha época.

108
00:05:41,675 --> 00:05:45,812
Que bonitinho.
O seu sonho de proletariado.

109
00:05:45,813 --> 00:05:48,648
Sabe quantas músicas escrevi
para essa nossa iniciativa?

110
00:05:48,649 --> 00:05:51,684
Não, mas por que
não me conta?

111
00:05:51,685 --> 00:05:53,286
Zero.

112
00:05:53,287 --> 00:05:56,456
Zero ponto zero.

113
00:05:56,457 --> 00:05:58,725
- Isso não parece bom.
- Não é bom.

114
00:05:58,726 --> 00:06:01,561
- É terrível.
- Também não é verdade.

115
00:06:01,562 --> 00:06:03,696
Você tocou uma música para mim
na sua festa na outra noite.

116
00:06:03,697 --> 00:06:05,732
Escrevi aquilo
quando tinha 12 anos.

117
00:06:05,733 --> 00:06:07,367
Estava tentando reciclar.

118
00:06:07,368 --> 00:06:09,068
Deve ser por isso
que parecia uma merda.

119
00:06:09,069 --> 00:06:10,503
Vá se foder.

120
00:06:10,504 --> 00:06:13,506
Os juízes
do concurso infantil gostaram.

121
00:06:13,507 --> 00:06:15,441
O que estou fazendo aqui?

122
00:06:15,442 --> 00:06:18,444
Hank.
Preciso de você, Hank.

123
00:06:18,445 --> 00:06:21,814
Preciso chegar no coração
dessa história de amor.

124
00:06:21,815 --> 00:06:24,817
Preciso que você abra
uma veia para mim.

125
00:06:24,818 --> 00:06:26,386
Sou rico e famoso
há tanto tempo

126
00:06:26,387 --> 00:06:30,690
que não sei mais
como é ser uma pessoal normal.

127
00:06:30,691 --> 00:06:34,260
Você é real, Hank.
Você é o verdadeiro homem.

128
00:06:34,261 --> 00:06:37,063
Você é o homem
que ama uma mulher

129
00:06:37,064 --> 00:06:39,632
que não te ama.

130
00:06:39,633 --> 00:06:42,635
Ela me ama.
É complicado.

131
00:06:42,636 --> 00:06:44,671
Amo minha mulher.
Ela me ama.

132
00:06:44,672 --> 00:06:46,873
Estamos juntos.
Não é complicado.

133
00:06:46,874 --> 00:06:49,108
- Você fode outras mulheres.
- Isso é diferente.

134
00:06:49,109 --> 00:06:50,710
Como?

135
00:06:50,711 --> 00:06:53,146
Você urina, Hank?

136
00:06:53,147 --> 00:06:54,681
Você defeca?

137
00:06:54,682 --> 00:06:57,617
Há elementos no corpo humano
que precisam sair.

138
00:06:57,618 --> 00:06:59,052
Sêmen é um deles.

139
00:06:59,053 --> 00:07:02,889
- Masturbação é para isso.
- Masturbação?

140
00:07:02,890 --> 00:07:07,593
Masturbação é para os pobres,
os oprimidos, os sem voz.

141
00:07:07,594 --> 00:07:10,463
Ando pelas ruas
e as mulheres se jogam em mim.

142
00:07:10,464 --> 00:07:14,400
Querem meus fluídos.
É uma honra e privilégio, Hank.

143
00:07:14,401 --> 00:07:17,637
Que filho da puta
recusaria isso?

144
00:07:17,638 --> 00:07:19,405
- E sua mulher?
- O que tem ela?

145
00:07:19,406 --> 00:07:22,308
- E as necessidades dela?
- Esposas são diferentes.

146
00:07:22,309 --> 00:07:26,512
Elas não ficam se acariciando
como nós. São damas.

147
00:07:26,513 --> 00:07:30,683
- Acho que sabe tudo. Vou indo.
- Espere.

148
00:07:30,684 --> 00:07:33,219
Por favor, fique.

149
00:07:33,220 --> 00:07:38,725
Estou indo para Nova York tocar
para os produtores da Broadway.

150
00:07:38,726 --> 00:07:40,193
Mas não tem música pronta.

151
00:07:40,194 --> 00:07:42,929
Por isso precisamos
da história.

152
00:07:42,930 --> 00:07:45,565
Quando eu tiver a história,
a música...

153
00:07:45,566 --> 00:07:49,736
vai sair de mim
como uma diarreia

154
00:07:49,737 --> 00:07:51,638
após uma noite
de curry holandês.

155
00:07:51,639 --> 00:07:55,108
Falando nisso, tenho que deixar
as crianças na piscina

156
00:07:55,109 --> 00:07:59,145
antes de sujar o couro.
Essas calças? US$7 mil.

157
00:07:59,146 --> 00:08:00,813
É ótimo ser o rei.

158
00:08:00,814 --> 00:08:02,649
Fique à vontade, Hank.

159
00:08:02,650 --> 00:08:05,885
Tem pizza, cocaína e...

160
00:08:05,886 --> 00:08:07,487
suco de maçã.

161
00:08:07,488 --> 00:08:10,056
- Olá, querida.
- Olá, Hank.

162
00:08:10,057 --> 00:08:14,495
Sra. Fetch.
Ou devo dizer sra. Fetching?

163
00:08:15,863 --> 00:08:19,499
- Quero conversar com você.
- Sobre?

164
00:08:19,500 --> 00:08:22,769
- Uma relação extraconjugal.
- Minha nossa.

165
00:08:22,770 --> 00:08:24,604
Sei que meu marido
me trai viajando.

166
00:08:24,605 --> 00:08:27,240
- Sabe?
- Sim, temos um acordo.

167
00:08:27,241 --> 00:08:30,576
- Tem certeza?
- Nunca falamos sobre,

168
00:08:30,577 --> 00:08:33,413
mas também tenho
necessidades.

169
00:08:33,414 --> 00:08:36,916
Foi o que eu disse.
Claro que dá para entender.

170
00:08:36,917 --> 00:08:39,319
Gostaria de cuidar
dessas necessidades, Hank?

171
00:08:39,320 --> 00:08:43,056
- Eu? Por que eu?
- Porque sim.

172
00:08:43,057 --> 00:08:47,760
Essa merda de homem-criança
no rock'n'roll fica chata.

173
00:08:47,761 --> 00:08:52,131
Preciso de um homem
de verdade, do mundo real.

174
00:08:52,132 --> 00:08:54,801
É homem o bastante
para ser ele, Hank?

175
00:08:54,802 --> 00:08:56,269
Acho que não.

176
00:08:56,270 --> 00:08:58,671
Deveria falar
com minha alma gêmea.

177
00:08:58,672 --> 00:09:01,808
Ela diria que me encaixo
na categoria de homem-criança.

178
00:09:01,809 --> 00:09:04,110
Karen?
Ela fala tão bem de você.

179
00:09:04,111 --> 00:09:06,412
Sério? Que legal.
O que ele fala?

180
00:09:06,413 --> 00:09:08,514
Chega de falar da Karen.

181
00:09:08,515 --> 00:09:10,750
Mas não é estranho?
Ela trabalha para você.

182
00:09:10,751 --> 00:09:13,119
Estou pagando ela
para remodelar minha casa.

183
00:09:13,120 --> 00:09:17,724
Se ela espera mais do que
o pagamento, ela que se foda.

184
00:09:17,725 --> 00:09:19,325
É a vida, Hank.

185
00:09:19,326 --> 00:09:22,295
Você e seu marido têm o mesmo
senso louco de jurisprudência.

186
00:09:22,296 --> 00:09:26,699
- É fofo, na verdade.
- Não quero torcer seu braço,

187
00:09:26,700 --> 00:09:31,171
mas gostaria de pegar sua mão
e colocar na minha saia.

188
00:09:32,806 --> 00:09:34,408
Gostoso.

189
00:09:38,145 --> 00:09:40,346
Está dando em cima
da mulher do chefe?

190
00:09:40,347 --> 00:09:43,650
- Não tem vergonha?
- Kruller, não é o que parece.

191
00:09:43,651 --> 00:09:47,053
Só sou carne de homem.
Você sabe como é.

192
00:09:47,054 --> 00:09:48,821
Sem desculpas, cara.

193
00:09:48,822 --> 00:09:50,824
Não vai nem me escutar.

194
00:09:52,259 --> 00:09:55,028
Vou abrir suas bochechas.

195
00:09:55,029 --> 00:09:57,964
Vai ser como o HMS Bounty.

196
00:09:57,965 --> 00:10:00,934
Então vai ver
como é charmoso, filho.

197
00:10:06,240 --> 00:10:07,840
O que está fazendo?

198
00:10:07,841 --> 00:10:10,076
O que parece?
Aprontando para decolar.

199
00:10:10,077 --> 00:10:12,512
Qual o seu problema?
Está suando como um porco.

200
00:10:12,513 --> 00:10:16,182
- Sabe que fico nervoso.
- Não sei, nunca voei com você.

201
00:10:16,183 --> 00:10:19,652
Porque nunca voo, Hank.
Morro de medo.

202
00:10:19,653 --> 00:10:22,989
O que mantém essa coisa
de cair no oceano?

203
00:10:22,990 --> 00:10:25,425
Vamos para Nova York.
Não tem oceano.

204
00:10:25,426 --> 00:10:28,161
É pior.
Morte certa!

205
00:10:28,162 --> 00:10:31,397
Coragem, parceiro.
Essa porra é estranha demais.

206
00:10:31,398 --> 00:10:35,469
- Fui!
- Hank!

207
00:10:38,973 --> 00:10:40,641
Olá.

208
00:10:42,142 --> 00:10:43,977
Olá para você.

209
00:10:43,978 --> 00:10:46,379
Não consegue
ficar longe de mim, não é?

210
00:10:46,380 --> 00:10:48,081
O que faz aqui, Hank?

211
00:10:48,082 --> 00:10:50,950
O rei dos biscoitos
quis minha presença.

212
00:10:50,951 --> 00:10:53,219
- Idem.
- Entendi.

213
00:10:53,220 --> 00:10:55,321
Ele está procurando
uma nova musa, não?

214
00:10:55,322 --> 00:10:58,391
- Não estou interessada.
- Está aqui, não é?

215
00:10:58,392 --> 00:11:01,928
- Talvez tenha vindo por você.
- Talvez. Foi mesmo?

216
00:11:01,929 --> 00:11:05,164
Talvez.
Talvez vim com uma amiga.

217
00:11:05,165 --> 00:11:10,471
Jesus Cristo.
Tudo bem, estou bem.

218
00:11:11,905 --> 00:11:14,240
- Frank!
- Viúva!

219
00:11:14,241 --> 00:11:17,810
Pode me chamar de Trudy.
Lindo!

220
00:11:17,811 --> 00:11:19,612
Seu pau estava na minha boca,
lembra?

221
00:11:19,613 --> 00:11:23,416
- Claro, como esquecer?
- Ele tem um pau enorme.

222
00:11:23,417 --> 00:11:28,154
- Poderia cobrir uma estrada.
- Bom saber.

223
00:11:28,155 --> 00:11:30,556
- São melhores amigas, agora?
- Sim.

224
00:11:30,557 --> 00:11:32,625
Temos muito em comum.

225
00:11:32,626 --> 00:11:35,429
Usávamos a mesma piroca
e tudo.

226
00:11:38,065 --> 00:11:40,200
Fica ou vai?

227
00:11:41,468 --> 00:11:43,671
Fica ou vai, Hank?

228
00:11:48,008 --> 00:11:50,777
Álbum favorito do Radiohead.

229
00:11:50,778 --> 00:11:53,780
Essa é fácil: Nenhum.
É legal demais para mim.

230
00:11:53,781 --> 00:11:57,151
- Cai fora.
- Uma para você.

231
00:11:59,219 --> 00:12:02,155
Lado B, terceira trilha,
álbum "Houses of the Holy",

232
00:12:02,156 --> 00:12:05,426
de uma pequena banda
que chamam de "Led Zeppelin".

233
00:12:06,627 --> 00:12:09,896
- "No Quarter".
- Você é boa.

234
00:12:09,897 --> 00:12:12,398
- Muito boa.
- Não faz ideia.

235
00:12:12,399 --> 00:12:14,801
Ganhei uma coleção de vinis
quando meu tio morreu

236
00:12:14,802 --> 00:12:20,173
e passei minha infância
ouvindo-os no meu quarto.

237
00:12:20,174 --> 00:12:21,942
Só isso?

238
00:12:23,577 --> 00:12:27,680
Saiba, Hank, que eu era
uma boa garota católica.

239
00:12:27,681 --> 00:12:32,518
- Até certo ponto.
- Quer me deixar excitado?

240
00:12:32,519 --> 00:12:37,924
- Chegou a pensar em...
- No quê?

241
00:12:37,925 --> 00:12:40,159
Disse que poderia
fazer algo comigo.

242
00:12:40,160 --> 00:12:42,161
Tirar um grande trabalho
de dentro de mim.

243
00:12:42,162 --> 00:12:47,033
Disse que seria o empurrão
que me faria arrasar.

244
00:12:47,034 --> 00:12:49,535
Não sei, Hank.

245
00:12:49,536 --> 00:12:52,505
Algo me diz
que você não vale tanto esforço.

246
00:12:52,506 --> 00:12:54,207
Não, não.

247
00:12:54,208 --> 00:12:55,975
Consigo encerar com uma mão

248
00:12:55,976 --> 00:12:59,278
e limpar com a outra,
sra. Miyagi.

249
00:12:59,279 --> 00:13:02,715
- Atticus quer falar com você.
- Tudo bem.

250
00:13:02,716 --> 00:13:04,817
Você não, querida.

251
00:13:04,818 --> 00:13:07,320
Eu disse
que ele queria pegar você.

252
00:13:07,321 --> 00:13:11,225
- Não é tão fácil quanto parece.
- Eu sei bem.

253
00:13:13,927 --> 00:13:17,163
Quarto maneiro, cara.

254
00:13:17,164 --> 00:13:22,303
Não é um quarto.
É minha capela erótica.

255
00:13:23,237 --> 00:13:26,273
Continua horripilante.

256
00:13:26,974 --> 00:13:29,475
- A resposta é sim.
- Perdão?

257
00:13:29,476 --> 00:13:33,880
Eu gostaria de ter
um relacionamento com você,

258
00:13:33,881 --> 00:13:39,719
baseado em prazer sexual
e transferência de inspiração.

259
00:13:39,720 --> 00:13:43,623
Sinto muito, Atticus,
mas a resposta é não.

260
00:13:43,624 --> 00:13:47,527
Tony disse que você
foi como um milagre.

261
00:13:47,528 --> 00:13:49,429
Quando apareceu
na vida dele,

262
00:13:49,430 --> 00:13:53,733
ele estava bloqueado,
atolado em heroína,

263
00:13:53,734 --> 00:13:58,271
e dias depois,
tinha material para dois álbuns.

264
00:13:58,272 --> 00:14:02,442
Eu gostaria de receber
os mesmos benefícios.

265
00:14:02,443 --> 00:14:06,146
Em troca, você terá viagens
na primeira classe,

266
00:14:06,180 --> 00:14:10,883
ótimos narcóticos farmacêuticos,
algumas bijuterias

267
00:14:10,884 --> 00:14:15,521
e 15 centímetros de pênis
de um astro do rock.

268
00:14:15,522 --> 00:14:19,726
Estou na média,
não acredite no que lê.

269
00:14:19,727 --> 00:14:22,662
Parece um acordo e tanto.

270
00:14:22,663 --> 00:14:27,800
- Mas não é tão simples assim.
- Por que não?

271
00:14:27,801 --> 00:14:32,038
Tudo bem, te dou
um carro alemão, mas é só.

272
00:14:32,039 --> 00:14:36,075
- Atticus, sua esposa está aqui.
- Dei sonífero para ela.

273
00:14:36,076 --> 00:14:38,211
O quê?
Isso é terrível!

274
00:14:38,212 --> 00:14:40,747
É mesmo?
Por quê?

275
00:14:40,748 --> 00:14:42,815
Porque drogou sua mulher.

276
00:14:42,816 --> 00:14:44,917
Ela adora drogas.

277
00:14:44,918 --> 00:14:50,690
Não estou acostumado a pedir
por favores sexuais.

278
00:14:50,691 --> 00:14:53,092
Geralmente elas vêm até mim.

279
00:14:53,093 --> 00:14:56,129
Eu sei, de verdade.

280
00:14:56,130 --> 00:15:01,234
Mas quando me envolvo
com um cara, é para valer.

281
00:15:01,235 --> 00:15:03,070
Parece ótimo.

282
00:15:03,671 --> 00:15:06,839
Preciso saber qual
o nosso objetivo.

283
00:15:06,840 --> 00:15:08,875
Uma rock ópera.

284
00:15:08,876 --> 00:15:11,678
Sobre...
Amor.

285
00:15:11,679 --> 00:15:14,848
Ótimo.
Toque alguma coisa.

286
00:15:15,749 --> 00:15:19,319
Está de brincadeira.
Quer uma audição?

287
00:15:19,320 --> 00:15:20,787
Acha que vamos conseguir?

288
00:15:20,788 --> 00:15:24,558
Ele adorava tocar
no Madison Square Garden.

289
00:15:24,959 --> 00:15:27,962
Atticus prometeu
que me levaria lá.

290
00:15:27,995 --> 00:15:31,731
Vou espalhar as cinzas dele
por todo lugar.

291
00:15:31,732 --> 00:15:33,968
Isso é higiênico?

292
00:15:35,035 --> 00:15:37,203
Do que está com medo,
cabeção?

293
00:15:37,204 --> 00:15:38,672
É que...

294
00:15:39,440 --> 00:15:43,609
Esse voo não está normal.

295
00:15:43,610 --> 00:15:45,511
Qual é a pior coisa
que pode acontecer?

296
00:15:45,512 --> 00:15:49,182
Acabar dentro da porra
de um vazo?

297
00:15:49,183 --> 00:15:51,417
Grande coisa.

298
00:15:51,418 --> 00:15:55,155
Somos poeira no vento,
bobinho.

299
00:15:57,257 --> 00:15:59,760
Você me lembra
minha ex-mulher.

300
00:16:00,961 --> 00:16:02,362
Ainda a ama?

301
00:16:02,363 --> 00:16:06,366
Em momentos assim,
que estou encarando a morte,

302
00:16:06,367 --> 00:16:09,502
percebo que tenho sentimentos
não resolvidos por ela.

303
00:16:09,503 --> 00:16:13,673
- Ela é a mãe do meu filho.
- Sinto muito.

304
00:16:13,674 --> 00:16:18,678
Sinto que minha vida piorou
depois que terminamos.

305
00:16:18,679 --> 00:16:21,882
Mas tenho mantido
algumas relações sexuais.

306
00:16:22,549 --> 00:16:25,552
Fiz uns depósitos
no banco da punheta.

307
00:16:28,555 --> 00:16:30,023
Brilhante.

308
00:16:30,024 --> 00:16:33,427
Ainda estou apaixonado
por ela.

309
00:16:35,296 --> 00:16:39,233
Vem aqui.
Vem aqui, garotinho.

310
00:16:42,836 --> 00:16:46,273
Está tudo bem.
Já passei por isso.

311
00:16:50,444 --> 00:16:53,781
- Que legal.
- É sim.

312
00:17:04,925 --> 00:17:07,895
Aí está ele.

313
00:17:08,729 --> 00:17:12,231
O pequeno dorminhoco.

314
00:17:12,232 --> 00:17:18,205
Vamos, Wee Willy.
Levante e grite para Trudy.

315
00:17:19,139 --> 00:17:23,810
Deixe a Trudy acabar
com seus problemas.

316
00:17:23,811 --> 00:17:26,513
Isso aí.

317
00:17:32,119 --> 00:17:35,222
Você é bem ligeirinho.

318
00:17:35,723 --> 00:17:39,425
Bom pra você.
Ganhou uma.

319
00:17:39,426 --> 00:17:41,462
Descanse, cabeção.

320
00:17:42,696 --> 00:17:45,531
Depois vou pedir
para colocar na minha bunda.

321
00:17:45,532 --> 00:17:51,372
É muito pequeno para a frente,
mas perfeito para o traseiro.

322
00:17:52,840 --> 00:17:56,377
O do Tony era grande demais
para o meu rabinho.

323
00:17:57,811 --> 00:17:59,346
Vamos.

324
00:18:01,382 --> 00:18:03,917
Por quê?

325
00:18:05,052 --> 00:18:08,054
É isso que falta
na minha vida.

326
00:18:08,055 --> 00:18:12,425
- Romance e desejo.
- E o sr. Fetch?

327
00:18:12,426 --> 00:18:15,228
Não dá para desejar
um desenho animado.

328
00:18:15,229 --> 00:18:18,064
Não me leve a mal,
ele era um menino bom,

329
00:18:18,065 --> 00:18:21,435
todo machão e orgulhoso.

330
00:18:21,969 --> 00:18:24,704
Mas o menino virou
uma estrela do rock,

331
00:18:24,705 --> 00:18:28,442
e essa estrela ganhou tudo
que sempre quis e um pouco mais.

332
00:18:29,043 --> 00:18:32,812
Até que ele perdeu contato
com a realidade.

333
00:18:32,813 --> 00:18:36,050
Só quero desejar alguém.

334
00:18:36,817 --> 00:18:39,485
Como você deseja a Karen.

335
00:18:39,486 --> 00:18:41,322
Puxa!
Beleza.

336
00:18:43,324 --> 00:18:44,825
Vamos.

337
00:18:46,560 --> 00:18:48,329
Isso, vamos lá.

338
00:18:50,164 --> 00:18:54,702
- Tentando fazer ela te chupar?
- Kruller, não é o que parece.

339
00:18:57,504 --> 00:19:00,908
- Vai gostar disso, não?
- Você não faz ideia.

340
00:19:01,609 --> 00:19:05,545
Pouse a porra desse avião!

341
00:19:05,546 --> 00:19:08,214
Por quê?
Vamos cair, não é?

342
00:19:08,215 --> 00:19:10,650
Quero essa putinha
fora do meu avião!

343
00:19:10,651 --> 00:19:13,620
É meu avião,
eu faço as regras!

344
00:19:13,621 --> 00:19:15,121
Por que não estamos pousando?

345
00:19:15,122 --> 00:19:18,091
Por que não abaixaram
o trem de pouso?

346
00:19:18,092 --> 00:19:21,394
- O que ela fez?
- Ela foi inapropriada!

347
00:19:21,395 --> 00:19:23,764
E com minha mulher a bordo.

348
00:19:26,333 --> 00:19:27,835
Ela está viva?

349
00:19:29,003 --> 00:19:31,704
- Está bem, volte a dormir.
- Quanta mentira.

350
00:19:31,705 --> 00:19:34,207
Ele está nervoso
porque não quis transar com ele.

351
00:19:34,208 --> 00:19:37,877
Eu sabia.
Sabia que você era uma vaca!

352
00:19:37,878 --> 00:19:40,513
- Pensei que fôssemos amigas.
- Não mais!

353
00:19:40,514 --> 00:19:42,915
Destruidora de casais!
Vaca do caralho.

354
00:19:42,916 --> 00:19:45,685
- Não acredito nisso.
- Não importa se acredita!

355
00:19:45,686 --> 00:19:49,188
Ela vai embora, e vou contar
para toda comunidade do rock

356
00:19:49,189 --> 00:19:52,458
que sua vagina fede
e tem verrugas.

357
00:19:52,459 --> 00:19:53,860
Isso é maldade!

358
00:19:53,861 --> 00:19:56,796
Pode pousar, mas se ela descer,
eu desço também.

359
00:19:56,797 --> 00:20:00,466
E você termina o seu musical
sozinho, moleque mimado.

360
00:20:00,467 --> 00:20:03,103
E tome cuidado, sua mulher
está procurando estranhos.

361
00:20:05,572 --> 00:20:07,774
Essa é a segunda vez
que bateu em mim.

362
00:20:07,775 --> 00:20:10,710
Mereci a primeira, pois arruinei
o seu piano e sua cocaína,

363
00:20:10,711 --> 00:20:14,047
mas não mereci
esse tapinha de mulher.

364
00:20:14,048 --> 00:20:15,716
Sabe o que isso pede?

365
00:20:16,216 --> 00:20:17,918
Peitinho!

366
00:20:18,519 --> 00:20:20,587
Larga!

367
00:20:24,925 --> 00:20:29,162
Jesus, Maria, José!
Aqui vamos nós!

368
00:20:29,163 --> 00:20:32,432
Hank? Hank?
Me abrace.

369
00:20:32,433 --> 00:20:34,200
Calma, Runks.

370
00:20:34,201 --> 00:20:37,371
Se esse é o fim,
é um bom dia para morrer.

371
00:20:40,774 --> 00:20:42,476
Caralho!

372
00:20:44,712 --> 00:20:46,413
Jesus!

373
00:20:50,718 --> 00:20:53,354
Tony!

374
00:21:03,397 --> 00:21:06,132
Obrigada por me defender.

375
00:21:06,133 --> 00:21:08,935
Não há de quê.
Qualquer um faria o mesmo.

376
00:21:08,936 --> 00:21:12,605
Só porque é uma groupie e dormiu
com milhares de roqueiros,

377
00:21:12,606 --> 00:21:14,974
não quer dizer
que não é uma mulher virtuosa.

378
00:21:14,975 --> 00:21:17,176
E não acredito
que sua vagina fede...

379
00:21:17,177 --> 00:21:19,479
- Ou tenha verrugas.
- Se você diz.

380
00:21:19,480 --> 00:21:22,615
Vamos lá, Churchill.
Enfie.

381
00:21:22,616 --> 00:21:24,684
Não sei se consigo.
Estou muito assustado.

382
00:21:24,685 --> 00:21:29,123
Se for morrer é melhor morrer
com o pau dentro da minha bunda.

383
00:21:39,500 --> 00:21:40,900
Que se foda.

384
00:21:40,901 --> 00:21:44,972
Vou morrer
fazendo o que sei melhor.

385
00:21:46,907 --> 00:21:49,843
<i>Garota de jeans</i>

386
00:21:50,711 --> 00:21:53,446
<i>Dama de L.A.</i>

387
00:21:53,447 --> 00:21:56,482
- Sério?
- Não tinha uma mais óbvia?

388
00:21:56,483 --> 00:21:58,351
Vá se foder!
É uma homenagem.

389
00:21:58,352 --> 00:22:01,854
Cameron Crowe tinha razão.
Elton John é um Deus.

390
00:22:01,855 --> 00:22:06,427
<i>Me abrace forte,
pequena dançarina</i>

391
00:22:08,562 --> 00:22:12,266
<i>Conte as faróis na rodovia</i>

392
00:22:25,746 --> 00:22:28,015
<i>Enquanto</i>

393
00:22:28,649 --> 00:22:30,818
<i>Enquanto</i>

394
00:22:32,553 --> 00:22:34,487
Porra.
É isso!

395
00:22:34,488 --> 00:22:36,089
É o que eu estava procurando.

396
00:22:36,090 --> 00:22:38,291
Estou em um momento
de genialidade.

397
00:22:38,292 --> 00:22:42,395
<i>Vi seu...
refletido na janela</i>

398
00:22:42,396 --> 00:22:47,134
<i>de um Boeing 727</i>

399
00:22:48,669 --> 00:22:51,839
<i>Olhando para fora...</i>

400
00:22:53,807 --> 00:22:55,708
<i>Como o Sol se pondo...</i>

401
00:22:55,709 --> 00:22:58,011
- Está tudo bem, ela sabe.
- O quê?

402
00:22:58,012 --> 00:22:59,913
Ela sabe que você a ama.

403
00:23:01,849 --> 00:23:03,983
É, acho que sim.

404
00:23:03,984 --> 00:23:07,588
<i>Transformando Hell's kitchen
no paraíso</i>

405
00:23:10,090 --> 00:23:11,592
Vem aqui.

406
00:23:12,426 --> 00:23:16,462
<i>Coloquei seus cabelos
atrás de suas orelhas</i>

407
00:23:16,463 --> 00:23:21,034
Se formos morrer mesmo,
quero passar os últimos segundos

408
00:23:21,035 --> 00:23:22,802
escutando uma bela canção

409
00:23:22,803 --> 00:23:26,673
e beijando um cara
que defendeu minha dignidade.

410
00:23:26,674 --> 00:23:29,476
É um pedido aceitável.

411
00:23:30,678 --> 00:23:34,280
<i>Enquanto ficarmos juntos</i>

412
00:23:34,281 --> 00:23:37,517
<i>Enquanto sermos quem somos</i>

413
00:23:37,518 --> 00:23:39,720
<i>Enquanto</i>

414
00:23:40,321 --> 00:23:42,790
<i>Enquanto</i>

415
00:23:52,633 --> 00:23:55,369
Jesus do caralho!

416
00:23:58,238 --> 00:24:01,742
Acabei de gozar pelo cu!

417
00:24:04,044 --> 00:24:07,781
Você é um maldito bruxo.

418
00:24:22,696 --> 00:24:24,297
Terra firme.

419
00:24:24,298 --> 00:24:28,334
- Terra firme, filhos da puta.
- Cuidado, Charlie.

420
00:24:28,335 --> 00:24:31,237
Tem um monte de DNA
de estrela do rock no chão.

421
00:24:31,238 --> 00:24:32,772
Não estou nem aí, Hank.

422
00:24:32,773 --> 00:24:35,375
Não ligo se eu pegar
a pior de todas as doenças.

423
00:24:35,376 --> 00:24:38,011
Vamos pegar
um trem para Los Angeles.

424
00:24:38,012 --> 00:24:41,582
- Não, não vamos.
- Por que nunca concorda comigo?

425
00:24:42,716 --> 00:24:45,618
Meus amigos,
nós conseguimos.

426
00:24:45,619 --> 00:24:47,388
Temos uma música.

427
00:24:48,022 --> 00:24:49,489
Maldito Jesus Cristo!

428
00:24:49,490 --> 00:24:53,226
Garota,
você é uma senhora musa.

429
00:24:53,227 --> 00:24:54,862
Obrigado.

430
00:24:57,631 --> 00:25:03,002
Sinto muito por agir
feito uma criança.

431
00:25:03,003 --> 00:25:06,606
Costumo ficar assim quando
minha masculinidade é ameaçada.

432
00:25:06,607 --> 00:25:08,342
Vá se foder.

433
00:25:09,610 --> 00:25:11,044
Mas que merda.

434
00:25:11,045 --> 00:25:14,047
Oi, querida.
Dormiu bem?

435
00:25:14,048 --> 00:25:15,848
Será que tomei um sonífero?

436
00:25:15,849 --> 00:25:18,017
Tomou.
Não lembra?

437
00:25:18,018 --> 00:25:20,887
- Não.
- Pois é.

438
00:25:20,888 --> 00:25:23,856
Você me drogou de novo,
seu punheteiro de merda?

439
00:25:23,857 --> 00:25:26,460
É claro que não.
Adivinhe só.

440
00:25:26,493 --> 00:25:29,662
Enquanto dormia,
compus uma música.

441
00:25:29,663 --> 00:25:31,364
Mostrarei
quando chegarmos no hotel.

442
00:25:31,365 --> 00:25:33,267
- Está bem.
- Vamos lá, querida.

443
00:25:53,787 --> 00:25:55,221
Não quero preocupá-la,

444
00:25:55,222 --> 00:25:58,324
mas parece
que suas roupas sumiram.

445
00:25:58,325 --> 00:26:00,994
Não vou precisar delas
por um tempo.

446
00:26:00,995 --> 00:26:03,097
É hora da soneca pelada?

447
00:26:03,864 --> 00:26:06,499
Acho que ficarei
por aqui um pouco.

448
00:26:06,500 --> 00:26:09,636
É mesmo?
Estamos em Nova York.

449
00:26:09,637 --> 00:26:12,939
Conheço umas sete pizzarias
muito boas.

450
00:26:12,940 --> 00:26:16,909
Poderíamos ir em todas elas.
Uma mordida aqui, outra lá...

451
00:26:16,910 --> 00:26:19,245
É uma ideia deliciosa.
Talvez depois.

452
00:26:19,246 --> 00:26:22,181
Depois?

453
00:26:22,182 --> 00:26:24,450
Estou pensando em uma coisa.

454
00:26:24,451 --> 00:26:26,719
Uma coisa nua.

455
00:26:26,720 --> 00:26:28,388
Parabéns.

456
00:26:28,389 --> 00:26:31,825
Você conseguiu passar
para o próximo nível.

457
00:27:05,259 --> 00:27:09,263
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

458
00:27:20,741 --> 00:27:22,141
Vim ensinar a minha filha

459
00:27:22,142 --> 00:27:24,277
os perigos do abuso de álcool
e de drogas.

460
00:27:24,278 --> 00:27:25,913
Por que você faria isso?

461
00:27:27,848 --> 00:27:29,916
- Hank Moody?
- Marilyn Manson.

462
00:27:29,917 --> 00:27:33,820
Ficaria honrado se você
consumisse narcóticos comigo.

463
00:27:33,821 --> 00:27:36,289
Isso é muito legal.

464
00:27:36,290 --> 00:27:38,124
Eu ainda te amo, Marcy.

465
00:27:38,125 --> 00:27:39,693
Nojento.

466
00:27:40,794 --> 00:27:44,530
Oi, garanhão.
Não quer tocá-los?

467
00:27:44,531 --> 00:27:46,333
Talvez só um.

468
00:27:47,935 --> 00:27:49,670
Karen.

