1
00:00:00,000 --> 00:00:02,252
Anteriormente...

2
00:00:02,253 --> 00:00:04,377
- E a faculdade?
- Pai, falei que ia sair.

3
00:00:04,378 --> 00:00:07,143
- Estou escrevendo um livro.
- Vai escrever sobre o quê?

4
00:00:07,144 --> 00:00:09,664
Vida, amor, sexo, morte.

5
00:00:09,665 --> 00:00:11,134
O que sabe
sobre essas coisas?

6
00:00:11,135 --> 00:00:13,049
Cai fora, groupie,
e leve ele com você.

7
00:00:13,050 --> 00:00:15,810
Olhe como fala.
Essa é a Faith.

8
00:00:15,811 --> 00:00:18,674
Olhe bem e contemple
a importância cósmica

9
00:00:18,675 --> 00:00:20,769
dessa adorável jovem.

10
00:00:20,770 --> 00:00:22,672
Sem ela,
não haveria rock'n'roll.

11
00:00:22,673 --> 00:00:25,141
Tony falou muito de você.

12
00:00:25,142 --> 00:00:27,581
Ele falou que você tem
uma estranha habilidade

13
00:00:27,582 --> 00:00:29,133
para tirar
notas musicais dele.

14
00:00:29,134 --> 00:00:31,362
Desculpe por ter sido
uma vaca.

15
00:00:31,363 --> 00:00:34,120
Sinto muito por ter transado
com seu marido.

16
00:00:34,121 --> 00:00:37,735
Você ainda não estourou.
Mas posso ajudar.

17
00:00:37,736 --> 00:00:40,490
Estou no meio
de uma tempestade de merda.

18
00:00:40,491 --> 00:00:42,097
Demiti meu agente

19
00:00:42,098 --> 00:00:43,868
e estou sem cocaína.

20
00:00:43,869 --> 00:00:46,487
Está no mercado
para representação, Atticus?

21
00:00:46,488 --> 00:00:48,625
Se conseguir pó peruano,

22
00:00:48,626 --> 00:00:51,136
posso pensar
em te colocar como agente.

23
00:00:51,137 --> 00:00:53,236
Aqui está,
estrela do rock de merda.

24
00:00:53,237 --> 00:00:55,033
Será uma honra
trabalhar com vocês.

25
00:00:55,034 --> 00:00:56,868
Nos vemos amanhã cedo.

26
00:00:56,869 --> 00:00:58,855
De tarde.

27
00:01:13,531 --> 00:01:14,974
Becca.

28
00:01:15,800 --> 00:01:17,391
Acho que está na hora, Becca.

29
00:01:18,189 --> 00:01:19,655
De quê?

30
00:01:19,656 --> 00:01:22,129
Hora de você parar de brincar
e voltar para a faculdade.

31
00:01:22,130 --> 00:01:24,899
- Não vou voltar.
- O que está fazendo?

32
00:01:24,900 --> 00:01:27,893
Estou vivendo
a vida de artista.

33
00:01:27,894 --> 00:01:31,358
Entendi, mas o que isso
significa para você?

34
00:01:31,359 --> 00:01:34,153
Porque há muito mais
em ser artista, senhorita,

35
00:01:34,154 --> 00:01:36,963
do que ficar alterando
a sua consciência diariamente.

36
00:01:36,964 --> 00:01:41,014
Eu sei, por isso
estou escrevendo diariamente.

37
00:01:41,015 --> 00:01:42,703
Você está?

38
00:01:42,704 --> 00:01:44,492
Quantas páginas escreveu?

39
00:01:44,493 --> 00:01:46,484
Quase 300 páginas.

40
00:01:46,485 --> 00:01:48,954
- Estou com inveja.
- Eu vou terminar, pai.

41
00:01:48,955 --> 00:01:51,816
- O meu primeiro romance.
- Eu te odeio.

42
00:01:51,817 --> 00:01:54,083
Quer saber
com quantos garotos transei?

43
00:01:54,084 --> 00:01:56,202
Não!
Não, não.

44
00:01:56,203 --> 00:02:00,132
- Isso é nojento.
- Estou muito vadia no momento.

45
00:02:00,133 --> 00:02:04,899
Você pode pegar isso
e bater na minha cabeça?

46
00:02:04,900 --> 00:02:07,244
Não ficarei zangado,
prometo.

47
00:02:09,143 --> 00:02:12,383
Só quero experimentar tudo
enquanto posso.

48
00:02:12,384 --> 00:02:14,474
Provar tudo,
todos os cheiros.

49
00:02:15,389 --> 00:02:18,293
Pare de fingir vomito.
Você não é meu pai no momento.

50
00:02:18,294 --> 00:02:20,433
Você é
meu conselheiro artístico.

51
00:02:20,434 --> 00:02:23,190
- Não pode me julgar.
- A sua mãe pode,

52
00:02:23,191 --> 00:02:25,552
e ela está julgando,
e está preocupada com você.

53
00:02:25,553 --> 00:02:28,306
Ela já tem muitos problemas
para lidar com essa merda.

54
00:02:28,307 --> 00:02:30,149
Ela acha
que estou igual a você.

55
00:02:30,150 --> 00:02:33,124
- O que tem de errado nisso?
- Foi isso o que eu disse.

56
00:02:34,001 --> 00:02:35,873
Essa é a minha filha.

57
00:02:35,874 --> 00:02:37,900
Tudo bem,
não estou te julgando.

58
00:02:37,901 --> 00:02:40,911
Mas, Becca, me prometa
que vai manter simples.

59
00:02:40,912 --> 00:02:44,783
Beba, escreva,
fume uma erva,

60
00:02:44,784 --> 00:02:46,959
mas fique longe
da coisa pesada.

61
00:02:47,603 --> 00:02:50,108
E chega de provar e cheirar.

62
00:02:50,109 --> 00:02:52,553
Isso é nojento.

63
00:02:52,554 --> 00:02:54,326
E boquetes?

64
00:02:56,666 --> 00:02:58,459
Hank! Hank!
Temos que ir!

65
00:02:58,460 --> 00:03:01,305
Graças a Deus, Charlie,
vou a qualquer lugar com você.

66
00:03:01,306 --> 00:03:02,966
Sabe por quê?
Porque a minha filha

67
00:03:02,967 --> 00:03:04,964
está perguntando
sobre boquetes.

68
00:03:04,965 --> 00:03:06,437
Para onde vamos?

69
00:03:06,438 --> 00:03:09,313
Atticus precisa de você
no Força Aérea 69, agora.

70
00:03:09,314 --> 00:03:11,230
Isso parece cansativo.

71
00:03:11,231 --> 00:03:13,976
Ele parece
um cachorrinho retardado.

72
00:03:13,977 --> 00:03:15,458
Pode dispensá-lo por mim?

73
00:03:15,459 --> 00:03:18,826
Não vou fazer isso. Não posso.
Ele é o meu maior cliente.

74
00:03:18,827 --> 00:03:21,773
Desculpe, mas ele é.
Quantos discos você vendeu?

75
00:03:21,774 --> 00:03:23,838
Você está usando sombra,
Charlie?

76
00:03:25,144 --> 00:03:26,628
- Oi, Becca.
- Charlie.

77
00:03:26,629 --> 00:03:28,247
Preciso levar o seu pai.

78
00:03:28,248 --> 00:03:29,998
Leve-o.
Tire-o da minha frente.

79
00:03:29,999 --> 00:03:31,503
Vocês se importam
se eu ficar por aqui,

80
00:03:31,504 --> 00:03:34,511
escrever um pouco,
convidar algumas pessoas?

81
00:03:34,512 --> 00:03:36,082
O que precisar.
Tenho álcool,

82
00:03:36,083 --> 00:03:37,745
pornografia,
"Dicionário"...

83
00:03:39,831 --> 00:03:41,424
Divirta-se.

84
00:03:45,574 --> 00:03:48,308
6ª Temporada | Episódio 06
-= In the Clouds =-

85
00:03:54,805 --> 00:03:59,467
Legenda: Billy | Bilu
Domingoss | Kiko | Nícolas

86
00:04:05,493 --> 00:04:09,798
Revisão:
Billy

87
00:04:25,531 --> 00:04:28,450
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

88
00:04:34,881 --> 00:04:37,322
Bem-vindos ao Força Aérea 69.

89
00:04:37,323 --> 00:04:40,788
- Onde seus desejos são ordens.
- Sério?

90
00:04:40,789 --> 00:04:43,194
Atticus nos faz dizer
essa merda.

91
00:04:43,195 --> 00:04:46,495
Mas podemos nos beijar
se vocês quiserem.

92
00:04:46,496 --> 00:04:47,946
Tudo bem.

93
00:04:53,242 --> 00:04:55,110
Krull, o inglês dinamarquês.

94
00:04:55,111 --> 00:04:56,774
O que está rolando,
montanha mágica?

95
00:04:56,775 --> 00:04:59,391
- Mostre um pouco de amor.
- Sem amor, sem amor.

96
00:05:00,257 --> 00:05:02,887
Kruller,
esse é Charlie Runkle.

97
00:05:02,888 --> 00:05:05,766
Estou de olho nos dois.

98
00:05:05,767 --> 00:05:07,216
Tudo bem?

99
00:05:08,326 --> 00:05:09,915
Boa conversa.

100
00:05:21,005 --> 00:05:22,755
Hank.

101
00:05:23,749 --> 00:05:25,724
Obrigado por vir.

102
00:05:25,725 --> 00:05:27,617
Por que estou aqui?

103
00:05:28,949 --> 00:05:31,580
- Não tenho nada.
- O que quer dizer?

104
00:05:31,581 --> 00:05:34,106
Sabe quanto estão me pagando
para escrever a música

105
00:05:34,107 --> 00:05:36,501
- para essa merda?
- Não sei.

106
00:05:36,502 --> 00:05:39,274
Mais dinheiro do que você verá
na sua vida.

107
00:05:39,275 --> 00:05:41,867
Eu fiz um bom dinheiro
na minha época.

108
00:05:41,868 --> 00:05:45,999
Que bonitinho.
O seu sonho de proletariado.

109
00:05:46,000 --> 00:05:48,837
Sabe quantas músicas escrevi
para essa nossa iniciativa?

110
00:05:48,838 --> 00:05:51,899
Não, mas por que
não me conta?

111
00:05:51,900 --> 00:05:53,471
Zero.

112
00:05:53,472 --> 00:05:56,665
Zero ponto zero.

113
00:05:56,666 --> 00:05:58,910
- Isso não parece bom.
- Não é bom.

114
00:05:58,911 --> 00:06:01,775
- É terrível.
- Também não é verdade.

115
00:06:01,776 --> 00:06:03,896
Você tocou uma música para mim
na sua festa na outra noite.

116
00:06:03,897 --> 00:06:05,940
Escrevi aquilo
quando tinha 12 anos.

117
00:06:05,941 --> 00:06:07,567
Estava tentando reciclar.

118
00:06:07,568 --> 00:06:09,260
Deve ser por isso
que parecia uma merda.

119
00:06:09,261 --> 00:06:10,696
Vá se foder.

120
00:06:10,697 --> 00:06:13,722
Os juízes
do concurso infantil gostaram.

121
00:06:13,723 --> 00:06:15,656
O que estou fazendo aqui?

122
00:06:15,657 --> 00:06:18,637
Hank.
Preciso de você, Hank.

123
00:06:18,638 --> 00:06:22,008
Preciso chegar no coração
dessa história de amor.

124
00:06:22,009 --> 00:06:25,024
Preciso que você abra
uma veia para mim.

125
00:06:25,025 --> 00:06:26,576
Sou rico e famoso
há tanto tempo

126
00:06:26,577 --> 00:06:30,897
que não sei mais
como é ser uma pessoal normal.

127
00:06:30,898 --> 00:06:34,450
Você é real, Hank.
Você é o verdadeiro homem.

128
00:06:34,451 --> 00:06:37,273
Você é o homem
que ama uma mulher

129
00:06:37,274 --> 00:06:39,831
que não te ama.

130
00:06:39,832 --> 00:06:42,820
Ela me ama.
É complicado.

131
00:06:42,821 --> 00:06:44,881
Amo minha mulher.
Ela me ama.

132
00:06:44,882 --> 00:06:47,087
Estamos juntos.
Não é complicado.

133
00:06:47,088 --> 00:06:49,313
- Você fode outras mulheres.
- Isso é diferente.

134
00:06:49,314 --> 00:06:50,903
Como?

135
00:06:50,904 --> 00:06:53,350
Você urina, Hank?

136
00:06:53,351 --> 00:06:54,889
Você defeca?

137
00:06:54,890 --> 00:06:57,821
Há elementos no corpo humano
que precisam sair.

138
00:06:57,822 --> 00:06:59,247
Sêmen é um deles.

139
00:06:59,248 --> 00:07:03,084
- Masturbação é para isso.
- Masturbação?

140
00:07:03,085 --> 00:07:07,789
Masturbação é para os pobres,
os oprimidos, os sem voz.

141
00:07:07,790 --> 00:07:10,659
Ando pelas ruas
e as mulheres se jogam em mim.

142
00:07:10,660 --> 00:07:14,595
Querem meus fluídos.
É uma honra e privilégio, Hank.

143
00:07:14,596 --> 00:07:17,832
Que filho da puta
recusaria isso?

144
00:07:17,833 --> 00:07:19,601
- E sua mulher?
- O que tem ela?

145
00:07:19,602 --> 00:07:22,504
- E as necessidades dela?
- Esposas são diferentes.

146
00:07:22,505 --> 00:07:26,708
Elas não ficam se acariciando
como nós. São damas.

147
00:07:26,709 --> 00:07:30,879
- Acho que sabe tudo. Vou indo.
- Espere.

148
00:07:30,880 --> 00:07:33,414
Por favor, fique.

149
00:07:33,415 --> 00:07:38,920
Estou indo para Nova York tocar
para os produtores da Broadway.

150
00:07:38,921 --> 00:07:40,388
Mas não tem música pronta.

151
00:07:40,389 --> 00:07:43,124
Por isso precisamos
da história.

152
00:07:43,125 --> 00:07:45,759
Quando eu tiver a história,
a música...

153
00:07:45,760 --> 00:07:49,931
vai sair de mim
como uma diarreia

154
00:07:49,932 --> 00:07:51,832
após uma noite
de curry holandês.

155
00:07:51,833 --> 00:07:55,303
Falando nisso, tenho que deixar
as crianças na piscina

156
00:07:55,304 --> 00:07:59,340
antes de sujar o couro.
Essas calças? US$7 mil.

157
00:07:59,341 --> 00:08:01,009
É ótimo ser o rei.

158
00:08:01,010 --> 00:08:02,843
Fique à vontade, Hank.

159
00:08:02,844 --> 00:08:06,080
Tem pizza, cocaína e...

160
00:08:06,081 --> 00:08:07,681
suco de maçã.

161
00:08:07,682 --> 00:08:10,251
- Olá, querida.
- Olá, Hank.

162
00:08:10,252 --> 00:08:14,707
Sra. Fetch.
Ou devo dizer sra. Fetching?

163
00:08:16,058 --> 00:08:19,694
- Quero conversar com você.
- Sobre?

164
00:08:19,695 --> 00:08:22,964
- Uma relação extraconjugal.
- Minha nossa.

165
00:08:22,965 --> 00:08:24,799
Sei que meu marido
me trai viajando.

166
00:08:24,800 --> 00:08:27,435
- Sabe?
- Sim, temos um acordo.

167
00:08:27,436 --> 00:08:30,772
- Tem certeza?
- Nunca falamos sobre,

168
00:08:30,773 --> 00:08:33,608
mas também tenho
necessidades.

169
00:08:33,609 --> 00:08:37,111
Foi o que eu disse.
Claro que dá para entender.

170
00:08:37,112 --> 00:08:39,514
Gostaria de cuidar
dessas necessidades, Hank?

171
00:08:39,515 --> 00:08:43,251
- Eu? Por que eu?
- Porque sim.

172
00:08:43,252 --> 00:08:47,956
Essa merda de homem-criança
no rock'n'roll fica chata.

173
00:08:47,957 --> 00:08:52,327
Preciso de um homem
de verdade, do mundo real.

174
00:08:52,328 --> 00:08:54,996
É homem o bastante
para ser ele, Hank?

175
00:08:54,997 --> 00:08:56,464
Acho que não.

176
00:08:56,465 --> 00:08:58,866
Deveria falar
com minha alma gêmea.

177
00:08:58,867 --> 00:09:02,003
Ela diria que me encaixo
na categoria de homem-criança.

178
00:09:02,004 --> 00:09:04,305
Karen?
Ela fala tão bem de você.

179
00:09:04,306 --> 00:09:06,608
Sério? Que legal.
O que ele fala?

180
00:09:06,609 --> 00:09:08,711
Chega de falar da Karen.

181
00:09:08,712 --> 00:09:10,946
Mas não é estranho?
Ela trabalha para você.

182
00:09:10,947 --> 00:09:13,314
Estou pagando ela
para remodelar minha casa.

183
00:09:13,315 --> 00:09:17,919
Se ela espera mais do que
o pagamento, ela que se foda.

184
00:09:17,920 --> 00:09:19,520
É a vida, Hank.

185
00:09:19,521 --> 00:09:22,490
Você e seu marido têm o mesmo
senso louco de jurisprudência.

186
00:09:22,491 --> 00:09:26,895
- É fofo, na verdade.
- Não quero torcer seu braço,

187
00:09:26,896 --> 00:09:31,360
mas gostaria de pegar sua mão
e colocar na minha saia.

188
00:09:33,001 --> 00:09:34,603
Gostoso.

189
00:09:38,340 --> 00:09:40,541
Está dando em cima
da mulher do chefe?

190
00:09:40,542 --> 00:09:43,845
- Não tem vergonha?
- Kruller, não é o que parece.

191
00:09:43,846 --> 00:09:47,248
Só sou carne de homem.
Você sabe como é.

192
00:09:47,249 --> 00:09:49,017
Sem desculpas, cara.

193
00:09:49,018 --> 00:09:51,020
Não vai nem me escutar.

194
00:09:52,454 --> 00:09:55,223
Vou abrir suas bochechas.

195
00:09:55,224 --> 00:09:58,160
Vai ser como o HMS Bounty.

196
00:09:58,161 --> 00:10:01,150
Então vai ver
como é charmoso, filho.

197
00:10:06,435 --> 00:10:08,036
O que está fazendo?

198
00:10:08,037 --> 00:10:10,272
O que parece?
Aprontando para decolar.

199
00:10:10,273 --> 00:10:12,707
Qual o seu problema?
Está suando como um porco.

200
00:10:12,708 --> 00:10:16,377
- Sabe que fico nervoso.
- Não sei, nunca voei com você.

201
00:10:16,378 --> 00:10:19,848
Porque nunca voo, Hank.
Morro de medo.

202
00:10:19,849 --> 00:10:23,184
O que mantém essa coisa
de cair no oceano?

203
00:10:23,185 --> 00:10:25,620
Vamos para Nova York.
Não tem oceano.

204
00:10:25,621 --> 00:10:28,356
É pior.
Morte certa!

205
00:10:28,357 --> 00:10:31,593
Coragem, parceiro.
Essa porra é estranha demais.

206
00:10:31,594 --> 00:10:35,658
- Fui!
- Hank!

207
00:10:39,168 --> 00:10:40,836
Olá.

208
00:10:42,338 --> 00:10:44,172
Olá para você.

209
00:10:44,173 --> 00:10:46,574
Não consegue
ficar longe de mim, não é?

210
00:10:46,575 --> 00:10:48,276
O que faz aqui, Hank?

211
00:10:48,277 --> 00:10:51,145
O rei dos biscoitos
quis minha presença.

212
00:10:51,146 --> 00:10:53,414
- Idem.
- Entendi.

213
00:10:53,415 --> 00:10:55,516
Ele está procurando
uma nova musa, não?

214
00:10:55,517 --> 00:10:58,586
- Não estou interessada.
- Está aqui, não é?

215
00:10:58,587 --> 00:11:02,123
- Talvez tenha vindo por você.
- Talvez. Foi mesmo?

216
00:11:02,124 --> 00:11:05,359
Talvez.
Talvez vim com uma amiga.

217
00:11:05,360 --> 00:11:10,680
Jesus Cristo.
Tudo bem, estou bem.

218
00:11:12,100 --> 00:11:14,435
- Frank!
- Viúva!

219
00:11:14,436 --> 00:11:18,006
Pode me chamar de Trudy.
Lindo!

220
00:11:18,007 --> 00:11:19,807
Seu pau estava na minha boca,
lembra?

221
00:11:19,808 --> 00:11:23,612
- Claro, como esquecer?
- Ele tem um pau enorme.

222
00:11:23,613 --> 00:11:28,348
- Poderia cobrir uma estrada.
- Bom saber.

223
00:11:28,349 --> 00:11:30,750
- São melhores amigas, agora?
- Sim.

224
00:11:30,751 --> 00:11:32,820
Temos muito em comum.

225
00:11:32,821 --> 00:11:35,623
Usávamos a mesma piroca
e tudo.

226
00:11:38,260 --> 00:11:40,392
Fica ou vai?

227
00:11:41,664 --> 00:11:43,861
Fica ou vai, Hank?

228
00:11:48,204 --> 00:11:50,972
Álbum favorito do Radiohead.

229
00:11:50,973 --> 00:11:53,974
Essa é fácil: Nenhum.
É legal demais para mim.

230
00:11:53,975 --> 00:11:57,340
- Cai fora.
- Uma para você.

231
00:11:59,415 --> 00:12:02,350
Lado B, terceira trilha,
álbum "Houses of the Holy",

232
00:12:02,351 --> 00:12:05,618
de uma pequena banda
que chamam de "Led Zeppelin".

233
00:12:06,827 --> 00:12:10,103
- "No Quarter".
- Você é boa.

234
00:12:10,104 --> 00:12:12,593
- Muito boa.
- Não faz ideia.

235
00:12:12,594 --> 00:12:14,996
Ganhei uma coleção de vinis
quando meu tio morreu

236
00:12:14,997 --> 00:12:20,367
e passei minha infância
ouvindo-os no meu quarto.

237
00:12:20,368 --> 00:12:22,136
Só isso?

238
00:12:23,772 --> 00:12:27,875
Saiba, Hank, que eu era
uma boa garota católica.

239
00:12:27,876 --> 00:12:32,713
- Até certo ponto.
- Quer me deixar excitado?

240
00:12:32,714 --> 00:12:38,119
- Chegou a pensar em...
- No quê?

241
00:12:38,120 --> 00:12:40,354
Disse que poderia
fazer algo comigo.

242
00:12:40,355 --> 00:12:42,356
Tirar um grande trabalho
de dentro de mim.

243
00:12:42,357 --> 00:12:47,228
Disse que seria o empurrão
que me faria arrasar.

244
00:12:47,229 --> 00:12:49,730
Não sei, Hank.

245
00:12:49,731 --> 00:12:52,700
Algo me diz
que você não vale tanto esforço.

246
00:12:52,701 --> 00:12:54,402
Não, não.

247
00:12:54,403 --> 00:12:56,174
Consigo encerar com uma mão

248
00:12:56,175 --> 00:12:59,474
e limpar com a outra,
sra. Miyagi.

249
00:12:59,475 --> 00:13:02,911
- Atticus quer falar com você.
- Tudo bem.

250
00:13:02,912 --> 00:13:05,012
Você não, querida.

251
00:13:05,013 --> 00:13:07,515
Eu disse
que ele queria pegar você.

252
00:13:07,516 --> 00:13:11,440
- Não é tão fácil quanto parece.
- Eu sei bem.

253
00:13:14,123 --> 00:13:17,358
Quarto maneiro, cara.

254
00:13:17,359 --> 00:13:22,517
Não é um quarto.
É minha capela erótica.

255
00:13:23,432 --> 00:13:26,475
Continua horripilante.

256
00:13:27,169 --> 00:13:29,670
- A resposta é sim.
- Perdão?

257
00:13:29,671 --> 00:13:34,074
Eu gostaria de ter
um relacionamento com você,

258
00:13:34,075 --> 00:13:39,913
baseado em prazer sexual
e transferência de inspiração.

259
00:13:39,914 --> 00:13:43,818
Sinto muito, Atticus,
mas a resposta é não.

260
00:13:43,819 --> 00:13:47,722
Tony disse que você
foi como um milagre.

261
00:13:47,723 --> 00:13:49,623
Quando apareceu
na vida dele,

262
00:13:49,624 --> 00:13:53,928
ele estava bloqueado,
atolado em heroína,

263
00:13:53,929 --> 00:13:58,466
e dias depois,
tinha material para dois álbuns.

264
00:13:58,467 --> 00:14:02,626
Eu gostaria de receber
os mesmos benefícios.

265
00:14:02,627 --> 00:14:06,363
Em troca, você terá viagens
na primeira classe,

266
00:14:06,364 --> 00:14:11,090
ótimos narcóticos farmacêuticos,
algumas bijuterias

267
00:14:11,091 --> 00:14:15,723
e 15 centímetros de pênis
de um astro do rock.

268
00:14:15,724 --> 00:14:19,938
Estou na média,
não acredite no que lê.

269
00:14:19,939 --> 00:14:22,874
Parece um acordo e tanto.

270
00:14:22,875 --> 00:14:27,995
- Mas não é tão simples assim.
- Por que não?

271
00:14:27,996 --> 00:14:32,251
Tudo bem, te dou
um carro alemão, mas é só.

272
00:14:32,252 --> 00:14:36,274
- Atticus, sua esposa está aqui.
- Dei sonífero para ela.

273
00:14:36,275 --> 00:14:38,418
O quê?
Isso é terrível!

274
00:14:38,419 --> 00:14:40,963
É mesmo?
Por quê?

275
00:14:40,964 --> 00:14:43,019
Porque drogou sua mulher.

276
00:14:43,020 --> 00:14:45,131
Ela adora drogas.

277
00:14:45,132 --> 00:14:50,876
Não estou acostumado a pedir
por favores sexuais.

278
00:14:50,877 --> 00:14:53,277
Geralmente elas vêm até mim.

279
00:14:53,278 --> 00:14:56,332
Eu sei, de verdade.

280
00:14:56,333 --> 00:15:01,432
Mas quando me envolvo
com um cara, é para valer.

281
00:15:01,433 --> 00:15:03,286
Parece ótimo.

282
00:15:03,887 --> 00:15:07,044
Preciso saber qual
o nosso objetivo.

283
00:15:07,045 --> 00:15:09,072
Uma rock ópera.

284
00:15:09,073 --> 00:15:11,877
Sobre...
Amor.

285
00:15:11,878 --> 00:15:15,049
Ótimo.
Toque alguma coisa.

286
00:15:15,949 --> 00:15:19,530
Está de brincadeira.
Quer uma audição?

287
00:15:19,531 --> 00:15:20,987
Acha que vamos conseguir?

288
00:15:20,988 --> 00:15:24,758
Ele adorava tocar
no Madison Square Garden.

289
00:15:25,159 --> 00:15:28,178
Atticus prometeu
que me levaria lá.

290
00:15:28,179 --> 00:15:31,926
Vou espalhar as cinzas dele
por todo lugar.

291
00:15:31,927 --> 00:15:34,179
Isso é higiênico?

292
00:15:35,238 --> 00:15:37,390
Do que está com medo,
cabeção?

293
00:15:37,391 --> 00:15:38,874
É que...

294
00:15:39,639 --> 00:15:43,794
Esse voo não está normal.

295
00:15:43,795 --> 00:15:45,710
Qual é a pior coisa
que pode acontecer?

296
00:15:45,711 --> 00:15:49,397
Acabar dentro da porra
de um vazo?

297
00:15:49,398 --> 00:15:51,606
Grande coisa.

298
00:15:51,607 --> 00:15:55,371
Somos poeira no vento,
bobinho.

299
00:15:57,462 --> 00:15:59,971
Você me lembra
minha ex-mulher.

300
00:16:01,158 --> 00:16:02,565
Ainda a ama?

301
00:16:02,566 --> 00:16:06,566
Em momentos assim,
que estou encarando a morte,

302
00:16:06,567 --> 00:16:09,694
percebo que tenho sentimentos
não resolvidos por ela.

303
00:16:09,695 --> 00:16:13,886
- Ela é a mãe do meu filho.
- Sinto muito.

304
00:16:13,887 --> 00:16:18,894
Sinto que minha vida piorou
depois que terminamos.

305
00:16:18,895 --> 00:16:22,073
Mas tenho mantido
algumas relações sexuais.

306
00:16:22,763 --> 00:16:25,755
Fiz uns depósitos
no banco da punheta.

307
00:16:28,743 --> 00:16:30,229
Brilhante.

308
00:16:30,230 --> 00:16:33,615
Ainda estou apaixonado
por ela.

309
00:16:35,503 --> 00:16:39,431
Vem aqui.
Vem aqui, garotinho.

310
00:16:43,047 --> 00:16:46,467
Está tudo bem.
Já passei por isso.

311
00:16:50,639 --> 00:16:53,995
- Que legal.
- É sim.

312
00:17:05,127 --> 00:17:08,108
Aí está ele.

313
00:17:08,935 --> 00:17:12,446
O pequeno dorminhoco.

314
00:17:12,447 --> 00:17:18,400
Vamos, Wee Willy.
Levante e grite para Trudy.

315
00:17:19,343 --> 00:17:24,014
Deixe a Trudy acabar
com seus problemas.

316
00:17:24,015 --> 00:17:26,722
Isso aí.

317
00:17:32,319 --> 00:17:35,412
Você é bem ligeirinho.

318
00:17:35,913 --> 00:17:39,629
Bom pra você.
Ganhou uma.

319
00:17:39,630 --> 00:17:41,674
Descanse, cabeção.

320
00:17:42,911 --> 00:17:45,726
Depois vou pedir
para colocar na minha bunda.

321
00:17:45,727 --> 00:17:51,571
É muito pequeno para a frente,
mas perfeito para o traseiro.

322
00:17:53,039 --> 00:17:56,562
O do Tony era grande demais
para o meu rabinho.

323
00:17:58,022 --> 00:17:59,562
Vamos.

324
00:18:01,596 --> 00:18:04,128
Por quê?

325
00:18:05,244 --> 00:18:08,247
É isso que falta
na minha vida.

326
00:18:08,248 --> 00:18:12,636
- Romance e desejo.
- E o sr. Fetch?

327
00:18:12,637 --> 00:18:15,414
Não dá para desejar
um desenho animado.

328
00:18:15,415 --> 00:18:18,254
Não me leve a mal,
ele era um menino bom,

329
00:18:18,255 --> 00:18:21,628
todo machão e orgulhoso.

330
00:18:22,156 --> 00:18:24,899
Mas o menino virou
uma estrela do rock,

331
00:18:24,900 --> 00:18:28,648
e essa estrela ganhou tudo
que sempre quis e um pouco mais.

332
00:18:29,253 --> 00:18:33,026
Até que ele perdeu contato
com a realidade.

333
00:18:33,027 --> 00:18:36,234
Só quero desejar alguém.

334
00:18:37,032 --> 00:18:39,682
Como você deseja a Karen.

335
00:18:39,683 --> 00:18:41,530
Puxa!
Beleza.

336
00:18:43,531 --> 00:18:45,026
Vamos.

337
00:18:46,760 --> 00:18:48,527
Isso, vamos lá.

338
00:18:50,352 --> 00:18:54,898
- Tentando fazer ela te chupar?
- Kruller, não é o que parece.

339
00:18:57,712 --> 00:19:01,124
- Vai gostar disso, não?
- Você não faz ideia.

340
00:19:01,825 --> 00:19:05,742
Pouse a porra desse avião!

341
00:19:05,743 --> 00:19:08,426
Por quê?
Vamos cair, não é?

342
00:19:08,427 --> 00:19:10,862
Quero essa putinha
fora do meu avião!

343
00:19:10,863 --> 00:19:13,814
É meu avião,
eu faço as regras!

344
00:19:13,815 --> 00:19:15,327
Por que não estamos pousando?

345
00:19:15,328 --> 00:19:18,277
Por que não abaixaram
o trem de pouso?

346
00:19:18,278 --> 00:19:21,593
- O que ela fez?
- Ela foi inapropriada!

347
00:19:21,594 --> 00:19:23,967
E com minha mulher a bordo.

348
00:19:26,535 --> 00:19:28,026
Ela está viva?

349
00:19:29,215 --> 00:19:31,896
- Está bem, volte a dormir.
- Quanta mentira.

350
00:19:31,897 --> 00:19:34,397
Ele está nervoso
porque não quis transar com ele.

351
00:19:34,398 --> 00:19:38,072
Eu sabia.
Sabia que você era uma vaca!

352
00:19:38,073 --> 00:19:40,724
- Pensei que fôssemos amigas.
- Não mais!

353
00:19:40,725 --> 00:19:43,113
Destruidora de casais!
Vaca do caralho.

354
00:19:43,114 --> 00:19:45,886
- Não acredito nisso.
- Não importa se acredita!

355
00:19:45,887 --> 00:19:49,376
Ela vai embora, e vou contar
para toda comunidade do rock

356
00:19:49,377 --> 00:19:52,661
que sua vagina fede
e tem verrugas.

357
00:19:52,662 --> 00:19:54,069
Isso é maldade!

358
00:19:54,070 --> 00:19:57,006
Pode pousar, mas se ela descer,
eu desço também.

359
00:19:57,007 --> 00:20:00,659
E você termina o seu musical
sozinho, moleque mimado.

360
00:20:00,660 --> 00:20:03,303
E tome cuidado, sua mulher
está procurando estranhos.

361
00:20:05,774 --> 00:20:07,989
Essa é a segunda vez
que bateu em mim.

362
00:20:07,990 --> 00:20:10,923
Mereci a primeira, pois arruinei
o seu piano e sua cocaína,

363
00:20:10,924 --> 00:20:14,245
mas não mereci
esse tapinha de mulher.

364
00:20:14,246 --> 00:20:15,922
Sabe o que isso pede?

365
00:20:16,423 --> 00:20:18,102
Peitinho!

366
00:20:18,703 --> 00:20:20,795
Larga!

367
00:20:25,141 --> 00:20:29,378
Jesus, Maria, José!
Aqui vamos nós!

368
00:20:29,379 --> 00:20:32,631
Hank? Hank?
Me abrace.

369
00:20:32,632 --> 00:20:34,414
Calma, Runks.

370
00:20:34,415 --> 00:20:37,587
Se esse é o fim,
é um bom dia para morrer.

371
00:20:40,972 --> 00:20:42,680
Caralho!

372
00:20:44,909 --> 00:20:46,627
Jesus!

373
00:20:50,912 --> 00:20:53,564
Tony!

374
00:21:03,611 --> 00:21:06,319
Obrigada por me defender.

375
00:21:06,320 --> 00:21:09,126
Não há de quê.
Qualquer um faria o mesmo.

376
00:21:09,127 --> 00:21:12,807
Só porque é uma groupie e dormiu
com milhares de roqueiros,

377
00:21:12,808 --> 00:21:15,168
não quer dizer
que não é uma mulher virtuosa.

378
00:21:15,169 --> 00:21:17,370
E não acredito
que sua vagina fede...

379
00:21:17,371 --> 00:21:19,668
- Ou tenha verrugas.
- Se você diz.

380
00:21:19,669 --> 00:21:22,824
Vamos lá, Churchill.
Enfie.

381
00:21:22,825 --> 00:21:24,900
Não sei se consigo.
Estou muito assustado.

382
00:21:24,901 --> 00:21:29,332
Se for morrer é melhor morrer
com o pau dentro da minha bunda.

383
00:21:39,697 --> 00:21:41,097
Que se foda.

384
00:21:41,098 --> 00:21:45,180
Vou morrer
fazendo o que sei melhor.

385
00:21:47,115 --> 00:21:50,035
<i>Garota de jeans</i>

386
00:21:50,900 --> 00:21:53,638
<i>Dama de L.A.</i>

387
00:21:53,639 --> 00:21:56,699
- Sério?
- Não tinha uma mais óbvia?

388
00:21:56,700 --> 00:21:58,547
Vá se foder!
É uma homenagem.

389
00:21:58,548 --> 00:22:02,043
Cameron Crowe tinha razão.
Elton John é um Deus.

390
00:22:02,044 --> 00:22:06,611
<i>Me abrace forte,
pequena dançarina</i>

391
00:22:08,769 --> 00:22:12,480
<i>Conte as faróis na rodovia</i>

392
00:22:25,942 --> 00:22:28,211
<i>Enquanto</i>

393
00:22:28,845 --> 00:22:31,019
<i>Enquanto</i>

394
00:22:32,763 --> 00:22:34,678
Porra.
É isso!

395
00:22:34,679 --> 00:22:36,277
É o que eu estava procurando.

396
00:22:36,278 --> 00:22:38,485
Estou em um momento
de genialidade.

397
00:22:38,486 --> 00:22:42,580
<i>Vi seu...
refletido na janela</i>

398
00:22:42,581 --> 00:22:47,321
<i>de um Boeing 727</i>

399
00:22:48,866 --> 00:22:52,048
<i>Olhando para fora...</i>

400
00:22:54,011 --> 00:22:55,918
<i>Como o Sol se pondo...</i>

401
00:22:55,919 --> 00:22:58,217
- Está tudo bem, ela sabe.
- O quê?

402
00:22:58,218 --> 00:23:00,106
Ela sabe que você a ama.

403
00:23:02,041 --> 00:23:04,190
É, acho que sim.

404
00:23:04,191 --> 00:23:07,796
<i>Transformando Hell's kitchen
no paraíso</i>

405
00:23:10,301 --> 00:23:11,806
Vem aqui.

406
00:23:12,629 --> 00:23:16,652
<i>Coloquei seus cabelos
atrás de suas orelhas</i>

407
00:23:16,653 --> 00:23:21,225
Se formos morrer mesmo,
quero passar os últimos segundos

408
00:23:21,226 --> 00:23:23,018
escutando uma bela canção

409
00:23:23,019 --> 00:23:26,877
e beijando um cara
que defendeu minha dignidade.

410
00:23:26,878 --> 00:23:29,684
É um pedido aceitável.

411
00:23:30,889 --> 00:23:34,487
<i>Enquanto ficarmos juntos</i>

412
00:23:34,488 --> 00:23:37,730
<i>Enquanto sermos quem somos</i>

413
00:23:37,731 --> 00:23:39,936
<i>Enquanto</i>

414
00:23:40,537 --> 00:23:42,999
<i>Enquanto</i>

415
00:23:52,847 --> 00:23:55,561
Jesus do caralho!

416
00:23:58,449 --> 00:24:01,957
Acabei de gozar pelo cu!

417
00:24:04,242 --> 00:24:07,996
Você é um maldito bruxo.

418
00:24:22,889 --> 00:24:24,509
Terra firme.

419
00:24:24,510 --> 00:24:28,533
- Terra firme, filhos da puta.
- Cuidado, Charlie.

420
00:24:28,534 --> 00:24:31,438
Tem um monte de DNA
de estrela do rock no chão.

421
00:24:31,439 --> 00:24:32,974
Não estou nem aí, Hank.

422
00:24:32,975 --> 00:24:35,579
Não ligo se eu pegar
a pior de todas as doenças.

423
00:24:35,580 --> 00:24:38,204
Vamos pegar
um trem para Los Angeles.

424
00:24:38,205 --> 00:24:41,778
- Não, não vamos.
- Por que nunca concorda comigo?

425
00:24:42,920 --> 00:24:45,820
Meus amigos,
nós conseguimos.

426
00:24:45,821 --> 00:24:47,581
Temos uma música.

427
00:24:48,213 --> 00:24:49,700
Maldito Jesus Cristo!

428
00:24:49,701 --> 00:24:53,432
Garota,
você é uma senhora musa.

429
00:24:53,433 --> 00:24:55,066
Obrigado.

430
00:24:57,829 --> 00:25:03,210
Sinto muito por agir
feito uma criança.

431
00:25:03,211 --> 00:25:06,801
Costumo ficar assim quando
minha masculinidade é ameaçada.

432
00:25:06,802 --> 00:25:08,530
Vá se foder.

433
00:25:09,798 --> 00:25:11,237
Mas que merda.

434
00:25:11,238 --> 00:25:14,234
Oi, querida.
Dormiu bem?

435
00:25:14,235 --> 00:25:16,056
Será que tomei um sonífero?

436
00:25:16,057 --> 00:25:18,217
Tomou.
Não lembra?

437
00:25:18,218 --> 00:25:21,086
- Não.
- Pois é.

438
00:25:21,087 --> 00:25:24,052
Você me drogou de novo,
seu punheteiro de merda?

439
00:25:24,053 --> 00:25:26,676
É claro que não.
Adivinhe só.

440
00:25:26,677 --> 00:25:29,859
Enquanto dormia,
compus uma música.

441
00:25:29,860 --> 00:25:31,569
Mostrarei
quando chegarmos no hotel.

442
00:25:31,570 --> 00:25:33,454
- Está bem.
- Vamos lá, querida.

443
00:25:53,972 --> 00:25:55,422
Não quero preocupá-la,

444
00:25:55,423 --> 00:25:58,538
mas parece
que suas roupas sumiram.

445
00:25:58,539 --> 00:26:01,185
Não vou precisar delas
por um tempo.

446
00:26:01,186 --> 00:26:03,282
É hora da soneca pelada?

447
00:26:04,074 --> 00:26:06,688
Acho que ficarei
por aqui um pouco.

448
00:26:06,689 --> 00:26:09,822
É mesmo?
Estamos em Nova York.

449
00:26:09,823 --> 00:26:13,127
Conheço umas sete pizzarias
muito boas.

450
00:26:13,128 --> 00:26:17,111
Poderíamos ir em todas elas.
Uma mordida aqui, outra lá...

451
00:26:17,112 --> 00:26:19,441
É uma ideia deliciosa.
Talvez depois.

452
00:26:19,442 --> 00:26:22,397
Depois?

453
00:26:22,398 --> 00:26:24,663
Estou pensando em uma coisa.

454
00:26:24,664 --> 00:26:26,932
Uma coisa nua.

455
00:26:26,933 --> 00:26:28,594
Parabéns.

456
00:26:28,595 --> 00:26:32,009
Você conseguiu passar
para o próximo nível.

457
00:27:05,467 --> 00:27:09,475
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

458
00:27:20,940 --> 00:27:22,340
Vim ensinar a minha filha

459
00:27:22,341 --> 00:27:24,466
os perigos do abuso de álcool
e de drogas.

460
00:27:24,467 --> 00:27:26,119
Por que você faria isso?

461
00:27:28,052 --> 00:27:30,113
- Hank Moody?
- Marilyn Manson.

462
00:27:30,114 --> 00:27:34,032
Ficaria honrado se você
consumisse narcóticos comigo.

463
00:27:34,033 --> 00:27:36,504
Isso é muito legal.

464
00:27:36,505 --> 00:27:38,330
Eu ainda te amo, Marcy.

465
00:27:38,331 --> 00:27:39,883
Nojento.

466
00:27:40,999 --> 00:27:44,734
Oi, garanhão.
Não quer tocá-los?

467
00:27:44,735 --> 00:27:46,523
Talvez só um.

468
00:27:48,132 --> 00:27:49,863
Karen.

