1
00:00:00,988 --> 00:00:03,157
Carroll Foi condenado em 2004

2
00:00:03,254 --> 00:00:05,421
pelo assassinato de
14 jovens mulheres.

3
00:00:05,536 --> 00:00:06,845
Nós precisamos de você
na Virgínia, Ryan.

4
00:00:06,982 --> 00:00:08,177
Eu não sou mais um agente.

5
00:00:08,302 --> 00:00:10,632
Você capturou Carrol. Ninguém
conhece ele como você.

6
00:00:10,746 --> 00:00:12,459
Então, sobre o que é o
meu segundo livro, Joe?

7
00:00:12,565 --> 00:00:14,301
Nós vamos escrevê-lo
juntos, Ryan...

8
00:00:14,387 --> 00:00:15,810
Ohh!

9
00:00:16,155 --> 00:00:18,576
Apesar de você ter dormido 
com minha esposa.

10
00:00:18,772 --> 00:00:22,276
Eu tenho tantas surpresas
esperando por você.

11
00:00:23,196 --> 00:00:24,636
Agente Parker pegou a liderança no caso.

12
00:00:24,765 --> 00:00:26,499
Cultos, minha especialidade.

13
00:00:26,633 --> 00:00:28,064
Nós sabemos sobre o culto.

14
00:00:28,156 --> 00:00:30,099
Vizinhos gays, a babá,

15
00:00:30,241 --> 00:00:32,556
Como eles se enquadram dentro do seu grupo?

16
00:00:32,697 --> 00:00:34,087
Por que meu pai é um
homem tão mau?

17
00:00:34,191 --> 00:00:35,741
Talvez ele não seja tão mau.

18
00:00:36,462 --> 00:00:37,801
Eu preciso do telefone.
Onde ele está?

19
00:00:37,945 --> 00:00:39,985
Nós fomos capazes de achar um sinal em um condado de Nova York,

20
00:00:40,063 --> 00:00:41,119
''Dutchess County''.

21
00:00:41,239 --> 00:00:43,039
-Nós vamos achar Joey.
-Eu sei que vão.

22
00:00:43,184 --> 00:00:44,580
Ei gente.
Essa é Megan.

23
00:00:44,700 --> 00:00:45,906
Eu achei que você ia saber lidar com ela.

24
00:00:46,026 --> 00:00:47,136
Foi Paul quem a trouxe aqui.

25
00:00:47,240 --> 00:00:48,361
Jacob nunca matou alguém.

26
00:00:48,453 --> 00:00:49,743
Eu acho que você deveria 
fazer isso,Jacob,

27
00:00:49,866 --> 00:00:50,980
já que você nunca fez.

28
00:00:51,090 --> 00:00:52,091
Saia daqui. Vá!

29
00:00:52,182 --> 00:00:53,318
Ela está fugindo!

30
00:00:53,445 --> 00:00:54,548
Unh!

31
00:00:54,897 --> 00:00:55,875
Aah!

32
00:00:56,156 --> 00:00:57,560
Nós dois amamos você, Paul.

33
00:00:58,409 --> 00:01:00,141
Emma?
Sinto muito.

34
00:01:01,436 --> 00:01:03,080
Nós não estamos desistindo de você.

35
00:01:37,781 --> 00:01:39,067
Você está bem?

36
00:01:40,218 --> 00:01:42,091
- Para onde você está indo?
- Banheiro.

37
00:01:42,568 --> 00:01:43,878
Você está endoidando?

38
00:01:44,665 --> 00:01:47,045
Não. Eu estou bem.
Só tenho que ir ao banheiro

39
00:02:12,039 --> 00:02:14,471
O Jacob está pirando, não está?

40
00:02:15,817 --> 00:02:18,106
Bem, ele ão estava ontem a noite.

41
00:02:21,519 --> 00:02:23,013
Isto foi divertido.

42
00:02:23,203 --> 00:02:25,152
Muito mais do que costuma ser.

43
00:02:51,779 --> 00:02:53,901
Estou com fome.

44
00:02:54,980 --> 00:02:56,538
Você com fome?

45
00:02:57,086 --> 00:02:58,986
Morrendo!

46
00:02:59,535 --> 00:03:00,518
Hmm.

47
00:03:01,862 --> 00:03:02,877
Beleza!

48
00:03:15,508 --> 00:03:16,730
Olá?

49
00:03:16,853 --> 00:03:18,060
Mãe?

50
00:03:19,582 --> 00:03:20,786
Joey?

51
00:03:20,917 --> 00:03:22,634
Querido, onde você está?

52
00:03:22,757 --> 00:03:24,966
Eu quero ir pra casa.
Porque nao posso ir pra casa?

53
00:03:25,070 --> 00:03:27,000
Bem, só me diz
Aonde você está querido

54
00:03:27,125 --> 00:03:28,378
E eu vou te buscar.

55
00:03:28,488 --> 00:03:29,784
Em algum lugar do Pais.

56
00:03:29,884 --> 00:03:31,696
Porque você fez a Denise
me trazer pra cá?

57
00:03:31,798 --> 00:03:33,854
Aonde? Aonde, querido, 
em que lugar do pais você está?

58
00:03:33,966 --> 00:03:36,234
Eu não sei.
É uma..

59
00:03:36,343 --> 00:03:38,926
Casa grande, como uma fazenda.

60
00:03:39,028 --> 00:03:40,037
Mantenha ele falando.

61
00:03:40,141 --> 00:03:41,972
O que? Que cor
é essa casa, Joey?

62
00:03:42,094 --> 00:03:44,918
É branca com persianas pretas.

63
00:03:45,157 --> 00:03:47,999
E é muito grande, com segundo andar.

64
00:03:48,120 --> 00:03:49,872
E é longe das estradas.

65
00:03:49,984 --> 00:03:51,881
E eles não me deixam sair do jardim.

66
00:03:53,624 --> 00:03:56,698
O que... a Denise está com você nesse momento, querido?

67
00:03:56,821 --> 00:03:59,096
Sim, Paul e Jacob também estão.

68
00:03:59,207 --> 00:04:00,564
Eu não gosto de Paul.

69
00:04:00,814 --> 00:04:03,181
Por que? Por que, baby?
Ele te machucou?

70
00:04:03,288 --> 00:04:04,915
Não, mas ele é malvado.

71
00:04:05,739 --> 00:04:07,905
Eles sabem que você está falando comigo neste momento?

72
00:04:08,005 --> 00:04:09,120
Não. Eles me matariam

73
00:04:09,227 --> 00:04:11,043
caso soubessem que estou falando no telefone.

74
00:04:11,577 --> 00:04:12,620
Bem, não se preocupe,ok.

75
00:04:12,726 --> 00:04:14,314
Pois vamos te resgatar.

76
00:04:14,415 --> 00:04:16,844
Ok. Fale para Denise me levar para casa, certo?

77
00:04:16,997 --> 00:04:18,939
- Mas o que você está fazendo?
-Ah!Ah!

78
00:04:19,050 --> 00:04:21,012
Joey?Joey?

79
00:04:23,964 --> 00:04:27,357
Joey!Joey!

80
00:04:30,270 --> 00:04:34,184
Sincronizado e corrigido por n17t01
www.addic7ed.com, legendado por: gallojr...

81
00:04:37,295 --> 00:04:38,455
Mike, o que você conseguiu?

82
00:04:38,894 --> 00:04:40,355
O celular que Joey usou estava com sinal distorcido

83
00:04:40,484 --> 00:04:41,905
com um algorítimo igualmente o de Maggie Schuller.

84
00:04:42,014 --> 00:04:42,877
Você quebrou o código.

85
00:04:42,978 --> 00:04:44,473
Não exatamente.
Joey desligou,

86
00:04:44,593 --> 00:04:45,982
o celular no momento que trocaram novamente o wi-fi.

87
00:04:46,098 --> 00:04:48,363
O qual mudou o sinal para ''Baton Rouge, Louisiana.''

88
00:04:48,469 --> 00:04:49,581
Pensei que tinha dito ''Dutchess County''

89
00:04:49,698 --> 00:04:51,653
E era. Abrindo os arquivos, um vírus atacou.

90
00:04:51,758 --> 00:04:53,297
Não posso ter certeza de mais nada agora.

91
00:04:53,884 --> 00:04:56,635
Hey. Aquela não é a advogada de Joe Carroll?

92
00:04:56,743 --> 00:04:57,804
Eu pensei que ele representava a si mesmo.

93
00:04:57,903 --> 00:05:00,099
Sim, no julgamento. A Olivia Warren quem lidava com os apelos dele.

94
00:05:00,189 --> 00:05:01,614
O que ela está fazendo aqui agora?

95
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
Oh, não. Temos que quebrar isto e mandar ela longe.

96
00:05:05,228 --> 00:05:07,340
Não tem nenhuma razão que ela precise para se encontrar com Joe hoje.

97
00:05:07,435 --> 00:05:09,187
Nós não podemos fazer aquilo, e você sabe disso.

98
00:05:09,301 --> 00:05:10,720
Ele tem o direito de conversar com seu advogado.

99
00:05:10,832 --> 00:05:12,276
Ele sabe que estamos perto de encontrar Joey.

100
00:05:12,376 --> 00:05:13,303
e ele está planejando algo.

101
00:05:13,414 --> 00:05:15,159
Precisamos ir para Dutchess County agora.

102
00:05:15,285 --> 00:05:17,290
Não até que confirmarmos a localização.

103
00:05:20,050 --> 00:05:21,000
Vai demorar algumas horas para eu

104
00:05:21,116 --> 00:05:22,206
trabalhar diante dessa confusão.

105
00:05:22,304 --> 00:05:23,114
Depressa.

106
00:05:23,228 --> 00:05:24,589
Aquilo que você precise fazer, Mike,

107
00:05:24,658 --> 00:05:26,360
faça rápido.

108
00:05:27,350 --> 00:05:28,901
Porque eu não posso ir pra casa?

109
00:05:29,057 --> 00:05:30,981
Mamãe disse que ela
Viria me buscar.

110
00:05:31,117 --> 00:05:33,267
Querido, eu já te disse

111
00:05:33,421 --> 00:05:35,454
Sua mãe está preocupada
talvez você esteja em perigo.

112
00:05:35,583 --> 00:05:37,649
Mas ela agiu como se não soubesse onde eu estou.

113
00:05:37,774 --> 00:05:39,804
Ela estava assustada no telefone
e me fazendo perguntas.

114
00:05:39,933 --> 00:05:41,961
Algumas coisas 
Você não entende.

115
00:05:42,075 --> 00:05:43,035
Como o que?

116
00:05:43,146 --> 00:05:44,335
Eu sei sobre o meu pai.

117
00:05:44,431 --> 00:05:46,264
Eu sei que ele é um homem mau.

118
00:05:47,240 --> 00:05:49,949
Eu já não te disse que o seu pai
Não é um homem mau?

119
00:05:50,079 --> 00:05:52,013
Então porque ele está preso,

120
00:05:52,149 --> 00:05:53,718
e porque a policia está
atrás dele?

121
00:05:53,828 --> 00:05:55,290
É complicado, Joey,

122
00:05:55,406 --> 00:05:57,319
e é realmente duro de entender,

123
00:05:58,359 --> 00:06:01,129
mas a polícia são homens maus.

124
00:06:01,241 --> 00:06:02,556
A Polícia é boa.

125
00:06:02,659 --> 00:06:04,147
Não sempre.

126
00:06:04,628 --> 00:06:07,035
Eles estão mentindo sobre seu pai.

127
00:06:07,202 --> 00:06:09,405
Por que minha mãe nos mandou para esse lugar,

128
00:06:09,586 --> 00:06:14,016
para se esconder deles, para ter certeza que nada aconteça com você.

129
00:06:20,895 --> 00:06:24,094
hey.hey!Cupcake.

130
00:06:24,780 --> 00:06:27,010
Você pode acordar?
Acorde.

131
00:06:35,489 --> 00:06:36,796
Não é tão ruim.

132
00:06:41,299 --> 00:06:42,644
Por favor.

133
00:06:43,103 --> 00:06:45,358
Eu quero ir para casa.

134
00:06:46,355 --> 00:06:49,006
Você não vai para casa, Megan.

135
00:06:50,850 --> 00:06:52,526
Nunca mais.

136
00:06:53,633 --> 00:06:55,036
Eu achei que agente tinha acertado isso.

137
00:06:55,147 --> 00:06:56,494
um pouco de aceitação nesse ponto

138
00:06:56,610 --> 00:06:58,154
pode ir por um longo caminho.

139
00:07:04,607 --> 00:07:06,342
Não vai demorar muito agora.

140
00:07:07,918 --> 00:07:09,347
Eu prometo.

141
00:07:23,829 --> 00:07:25,475
Hey, onde está a Emma?

142
00:07:27,034 --> 00:07:28,926
Ela está la em cima conversando com o Joey.

143
00:07:32,170 --> 00:07:34,379
Bem,aquile é um celular satélite impossível de rastrear.

144
00:07:34,725 --> 00:07:35,801
então estamos salvos.

145
00:07:35,916 --> 00:07:37,475
E se ele falasse para a mãe, onde estamos?

146
00:07:37,574 --> 00:07:39,262
Não. Ele não tem ideia alguma de onde ele esteja.

147
00:07:40,212 --> 00:07:42,220
Eu andei pensando sobre a pequena Megan.

148
00:07:43,249 --> 00:07:45,397
Eu acho que você não deveria usar a espada maior.

149
00:07:45,521 --> 00:07:46,543
É a sua primeira vez,

150
00:07:46,671 --> 00:07:48,463
e é mais provável que as suas apunhaladas seja...

151
00:07:49,112 --> 00:07:50,902
tentativas, certo?

152
00:07:51,866 --> 00:07:53,112
Eu acho que é melhor para você

153
00:07:53,218 --> 00:07:56,003
fazer algo fino e afiado como isso.

154
00:07:56,497 --> 00:07:58,072
Isto tem mais impacto.

155
00:07:58,613 --> 00:08:00,062
Ok?
Você pode fazer isso.

156
00:08:01,154 --> 00:08:02,618
Eu sei que você pode.

157
00:08:04,982 --> 00:08:06,195
Qual é o problema?

158
00:08:06,304 --> 00:08:08,701
Eu não sou gay, tudo bem?

159
00:08:09,644 --> 00:08:12,147
A noite passada foi ótimo.

160
00:08:12,262 --> 00:08:13,848
Não, não foi.

161
00:08:15,100 --> 00:08:16,421
Você poderia ter me enganado.

162
00:08:16,542 --> 00:08:18,375
Olhe.

163
00:08:19,256 --> 00:08:22,907
Eu não posso ser o que você quer que eu seja, Paul.

164
00:08:23,905 --> 00:08:25,675
Não posso.

165
00:08:25,811 --> 00:08:28,005
É somente quem não sou.

166
00:08:30,771 --> 00:08:31,776
Por que você sempre tem que

167
00:08:31,898 --> 00:08:33,900
rotular tudo?

168
00:08:34,086 --> 00:08:37,023
A noite passada foi exatamente o que era para ser.

169
00:08:37,172 --> 00:08:40,473
Pela primeira vez, você, eu , e Emma estávamos realmente juntos

170
00:08:40,730 --> 00:08:43,058
sem mentiras e nem segredos.

171
00:08:43,168 --> 00:08:44,800
Pareceu certo.

172
00:08:46,857 --> 00:08:49,225
Tem apenas uma coisa faltando agora.

173
00:08:56,183 --> 00:08:58,210
Você pode fazer isso por mim?

174
00:09:01,332 --> 00:09:03,755
Sem mais mentiras, Jacob.

175
00:09:04,371 --> 00:09:06,777
Isso é sobre confiança agora.

176
00:09:08,115 --> 00:09:10,559
Emma e eu acreditamos em você.

177
00:09:11,040 --> 00:09:12,752
Você pode fazer isso.

178
00:09:31,102 --> 00:09:32,584
Olivia.

179
00:09:33,350 --> 00:09:34,677
Entre.

180
00:09:43,116 --> 00:09:45,737
Oh, por favor sente-se.

181
00:09:56,387 --> 00:09:58,278
Por que estou aqui?

182
00:09:58,420 --> 00:09:59,994
Eu quero um conselho legal.

183
00:10:00,113 --> 00:10:01,883
Meu primeiro pensamento foi em você.

184
00:10:03,331 --> 00:10:07,726
Não há nada que eu possa fazer por você, Sr. Carroll, legalmente ou alguma outra coisa.

185
00:10:09,872 --> 00:10:11,769
Agora nós dois sabemos...

186
00:10:12,535 --> 00:10:14,521
que isso não é verdade.

187
00:10:14,925 --> 00:10:17,046
Você me deve alguns favores.

188
00:10:17,733 --> 00:10:19,653
Desculpe por perdermos a apelação.

189
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
Então entre com outra.

190
00:10:21,365 --> 00:10:25,662
Acho que chegou a hora de considerar outra firma, sr. Carroll,

191
00:10:25,775 --> 00:10:27,692
talvez o ACLU.

192
00:10:27,822 --> 00:10:29,759
Você conseguiu muita atenção

193
00:10:29,887 --> 00:10:31,839
enquanto meu representante.

194
00:10:31,965 --> 00:10:34,192
Isso ajudou a sua carreira.

195
00:10:34,943 --> 00:10:37,733
Eu quero você, Olivia.

196
00:10:38,273 --> 00:10:40,633
Não há mais nada a ganhar, sr. Carroll.

197
00:10:40,751 --> 00:10:42,525
Desculpe.

198
00:10:43,740 --> 00:10:46,182
Adeus e boa sorte.

199
00:10:57,836 --> 00:11:01,011
Ryan Hardy nos surpreendeu muito com sua...

200
00:11:01,202 --> 00:11:03,023
disposição,

201
00:11:03,344 --> 00:11:07,112
então preciso correr um pouco mais com as coisas

202
00:11:07,247 --> 00:11:09,367
mais do que planejava originalmente.

203
00:11:09,876 --> 00:11:11,264
Eu não entendo.

204
00:11:11,379 --> 00:11:14,296
Preciso saber de tudo o que está acontecendo

205
00:11:14,441 --> 00:11:16,125
por trás daquela porta.

206
00:11:16,242 --> 00:11:18,682
Tanto na mídia quanto no FBI...

207
00:11:18,808 --> 00:11:21,937
Você ainda tem contatos?

208
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
Sim?

209
00:11:28,622 --> 00:11:30,396
- Sim.
- Ótimo.

210
00:11:30,763 --> 00:11:32,838
Então vamos começar.

211
00:11:33,501 --> 00:11:37,831
Você está prestes a ter um dia muito ocupado, Olivia.

212
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
Bom dia.

213
00:11:55,575 --> 00:11:57,298
Meu nome é Olivia Warren.

214
00:11:57,770 --> 00:12:00,256
Fui mantida como representante de Joe Carroll.

215
00:12:00,982 --> 00:12:02,013
O que está acontecendo?

216
00:12:02,129 --> 00:12:03,615
Coletiva do Joe Carroll.

217
00:12:03,721 --> 00:12:05,042
Eu te falei que ele estava armando algo.

218
00:12:05,046 --> 00:12:06,428
Na publicação de uma recente especulação

219
00:12:06,555 --> 00:12:09,149
sobre um aliado culto seguindo Sr. Carroll,

220
00:12:09,266 --> 00:12:13,191
Ele pediu para eu ler o seguinte decreto.

221
00:12:13,448 --> 00:12:15,557
'' Ele veio como um ladrão a noite

222
00:12:15,999 --> 00:12:18,293
E um por um deixaram as revelações

223
00:12:18,417 --> 00:12:20,769
nos salões com sangue molhado da revelação,

224
00:12:21,247 --> 00:12:24,762
e morreram cada um em diferentes posturas da sua queda.''

225
00:12:24,884 --> 00:12:25,938
É Poe.

226
00:12:26,132 --> 00:12:27,902
''A Mascara Da Morte Vermelha''

227
00:12:28,073 --> 00:12:29,900
''E a vida de um relógio ébano foi

228
00:12:30,023 --> 00:12:32,111
por ultimo do que é gay.

229
00:12:32,258 --> 00:12:34,718
E chamas dos tripés se esvaneceram.

230
00:12:34,860 --> 00:12:39,721
E a escuridão e decadência e a morte vermelha mantida

231
00:12:39,862 --> 00:12:42,966
não limitável domínio sobre tudo.''

232
00:12:47,218 --> 00:12:48,379
Olá?

233
00:12:48,964 --> 00:12:50,266
É hora.

234
00:12:54,725 --> 00:12:56,714
Isso conclui a afirmação do Sr. Carroll.

235
00:12:57,003 --> 00:12:58,166
Obrigado por vir.

236
00:13:02,909 --> 00:13:05,122
Uma História de Poe. '' A mascara da morte  sangrenta.''

237
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Um misterioso estranho se movendo de quarto em quarto

238
00:13:07,799 --> 00:13:09,631
matando pessoas como se fossem praga.

239
00:13:09,778 --> 00:13:11,043
Carroll está atrás das grades.

240
00:13:11,161 --> 00:13:12,959
Um culto precisa ouvir o seu líder.

241
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Uma redigida direta em versos poéticos faz com que seja especial.

242
00:13:15,961 --> 00:13:17,248
Sim. É uma mensagem codificada.

243
00:13:17,357 --> 00:13:18,317
Ele está desencadeando alguém.

244
00:13:18,392 --> 00:13:19,361
Estou chegando perto de uma localização.

245
00:13:19,464 --> 00:13:20,540
Você pegou certo de primeira.

246
00:13:20,683 --> 00:13:21,800
É ''Dutchess County.''

247
00:13:21,938 --> 00:13:23,216
Eles estão te atrapalhando com o vírus.

248
00:13:23,383 --> 00:13:24,612
Temos que ir.

249
00:13:26,863 --> 00:13:29,504
Tenho o helicóptero para levar você em um terreno perto de la.

250
00:13:29,571 --> 00:13:33,187
O departamento de polícia local vai te ajudar, e o Escritório de Albany Field está em standby.

251
00:13:33,287 --> 00:13:36,763
Você estará em contato comigo o tempo todo.

252
00:13:36,873 --> 00:13:38,146
Compreende?

253
00:13:38,624 --> 00:13:41,318
Agent Weston, isso foi para o seu bem.

254
00:13:41,842 --> 00:13:42,932
Sim, senhora.

255
00:13:48,233 --> 00:13:49,504
Assine aqui.

256
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
Você jura solenemente defender a constituição...

257
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- etc etc etc?
- Sim.

258
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
Bom. Você está delegado.

259
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
Como você vai encontrá-lo se não tem uma localização específica?

260
00:14:12,607 --> 00:14:13,972
Conhecemos o condado, temos uma descrição

261
00:14:14,077 --> 00:14:15,908
da casa, usaremos policiais locais

262
00:14:16,017 --> 00:14:17,390
e bateremos de porta em porta, se necessário.

263
00:14:17,517 --> 00:14:18,477
Quero ir com você.

264
00:14:18,572 --> 00:14:19,772
É melhor você ficar aqui

265
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
caso Joey tente entrar em contato novamente.

266
00:14:22,857 --> 00:14:25,777
Chopper está pronto. 
Precisamos ir.

267
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Eu sei o caminho.
Eu deixei coisas com você

268
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
por todos esses anos que passaram.
Não foi justo.

269
00:14:47,683 --> 00:14:48,836
- Ryan, está tudo bem.
- Há tanta coisa

270
00:14:48,975 --> 00:14:49,975
que quero lhe dizer,

271
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
e sei que agora não é a hora.

272
00:14:51,650 --> 00:14:54,239
Eu apenas preciso trazer Joey para casa

273
00:14:55,304 --> 00:14:57,578
e então vou querer conversar.

274
00:14:58,535 --> 00:15:00,084
Tenha cuidado.

275
00:15:10,238 --> 00:15:12,059
Talvez Jacob tenha razão.

276
00:15:12,207 --> 00:15:13,488
Está na hora de ligar para Roderick.

277
00:15:13,611 --> 00:15:14,987
Eu já liguei para ele,

278
00:15:15,330 --> 00:15:16,977
deixei uma mensagem.

279
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
- Ele nos dirá o que fazer.
- E o garoto?

280
00:15:20,242 --> 00:15:21,992
Eu cuidei disso como sempre faço.

281
00:15:22,118 --> 00:15:24,538
Com um abraço? Aquele garoto precisa de alguns murros.

282
00:15:24,645 --> 00:15:26,087
Nem pense nisso.

283
00:15:27,045 --> 00:15:28,923
Ele é uma criança.
Ele quer a mãe.

284
00:15:29,014 --> 00:15:30,064
Ele não é burro.

285
00:15:30,190 --> 00:15:33,061
Quero dizer, ele vai saber que estamos mentindo pra ele eventualmente.

286
00:15:33,167 --> 00:15:36,465
Joey está bem.
Como está Jacob?

287
00:15:36,582 --> 00:15:38,491
Ele ainda esta la embaixo.

288
00:15:39,276 --> 00:15:41,113
Estou dando para ele algum tempo

289
00:15:41,666 --> 00:15:43,390
e um pouco de espaço.

290
00:15:52,692 --> 00:15:53,995
Você está no comando?

291
00:15:54,109 --> 00:15:55,349
Sou Olivia Warren.
Eu represento...

292
00:15:55,455 --> 00:15:57,003
Eu sei quem é você, Sra. Warren.

293
00:15:57,128 --> 00:16:00,110
Eu preciso conversar com Claire Matthews, sozinha.

294
00:16:00,214 --> 00:16:01,568
O que você quer?

295
00:16:01,677 --> 00:16:04,629
Você ficara bem interessado no que eu tenho a dizer, Sra. Matthews.

296
00:16:08,440 --> 00:16:10,144
Eu vi a sua conferencia com a imprensa.

297
00:16:10,264 --> 00:16:11,330
O que tem isso?

298
00:16:11,448 --> 00:16:12,890
Não é por isso que estou aqui.

299
00:16:13,142 --> 00:16:16,726
Mas Joe perguntou se eu poderia mandar uma mensagem.

300
00:16:17,152 --> 00:16:19,957
Se você quer ver Joey, esteja na esquina

301
00:16:20,065 --> 00:16:23,452
da Broad com a rua 26, às 3 pm nesta manha .

302
00:16:23,671 --> 00:16:26,007
Venha sozinha e não conte a ninguém.

303
00:16:26,122 --> 00:16:27,647
Eu não entendo.
O FBI falou...

304
00:16:27,744 --> 00:16:30,568
O que o FBI falou para você não está correto.

305
00:16:30,693 --> 00:16:32,902
De acordo com seu ex-marido,

306
00:16:33,495 --> 00:16:37,740
o único jeito de você ver seu filho é se você seguir essas instruções.

307
00:16:38,320 --> 00:16:39,955
É com você agora.

308
00:17:12,377 --> 00:17:14,622
O condado tem 825 milhas quadradas no total.

309
00:17:14,752 --> 00:17:15,940
Mas acreditamos que a ligação de Joey Matthews

310
00:17:16,059 --> 00:17:17,537
veio desse grupo aqui.

311
00:17:17,639 --> 00:17:19,792
Aquelas torres de celulares servem perto de metade do condado.

312
00:17:19,903 --> 00:17:21,272
Nós vamos precisar de sua ajuda perto do campo.

313
00:17:21,378 --> 00:17:24,302
Estamos procurando por uma fazenda branca que fica atras da estrada.

314
00:17:24,410 --> 00:17:27,272
Olhe. Eu posso olhar novamente, mas são aproximadamente 150 propriedades.

315
00:17:27,273 --> 00:17:30,621
Terreno duro, 50 milhas de terreno de fazenda bruta.

316
00:17:43,765 --> 00:17:45,129
Você está bem?

317
00:17:49,131 --> 00:17:51,145
Não pode fazer isso, né?

318
00:17:58,338 --> 00:18:01,116
Jacob!
Jacob, espere!

319
00:18:04,459 --> 00:18:07,074
Joey, eu tenho o almoço!

320
00:18:13,470 --> 00:18:14,969
Joey?

321
00:18:16,923 --> 00:18:18,429
Joey!

322
00:18:20,908 --> 00:18:22,393
Hey, Onde está você?

323
00:18:24,109 --> 00:18:25,357
Joey..

324
00:18:26,569 --> 00:18:28,087
Joey?

325
00:18:29,975 --> 00:18:32,174
Tente parar de se bater, certo?

326
00:18:32,286 --> 00:18:33,760
Você vai parar com isso?

327
00:18:33,869 --> 00:18:35,589
O que? Estou tentando ser apenas um amigo.

328
00:18:35,661 --> 00:18:37,671
Verdade? Com todas essas merdas melosas?

329
00:18:37,778 --> 00:18:39,025
Joey fugiu!

330
00:19:00,986 --> 00:19:01,954
Ele não está aqui.

331
00:19:02,067 --> 00:19:03,236
Era pra você conversar com ele.

332
00:19:03,341 --> 00:19:04,946
Eu conversei! Ele está assustado.

333
00:19:05,831 --> 00:19:08,095
Eu vou checar na floresta. Tem um caminho por la. Talvez tenha ido por ali.

334
00:19:08,213 --> 00:19:10,038
Ok. Vamos nos separar.
Nós cobriremos uma maior área.

335
00:19:26,044 --> 00:19:27,297
Você está bem?

336
00:19:28,968 --> 00:19:31,058
Sim. Eu, também.
Tchau

337
00:19:33,750 --> 00:19:35,927
Um, eu vou sair um pouco.

338
00:19:36,032 --> 00:19:37,155
O que você disse?

339
00:19:37,891 --> 00:19:39,647
Eu estive guardando esta casa durante dias.

340
00:19:39,758 --> 00:19:41,832
Eu só quero encontrar um amigo para o almoço.

341
00:19:41,939 --> 00:19:43,219
Eu acho que não é uma boa ideia.

342
00:19:43,311 --> 00:19:44,789
Bem, de qualquer jeito, estou indo.

343
00:19:45,314 --> 00:19:46,977
Você não pode me manter preso aqui.

344
00:19:47,467 --> 00:19:49,040
Eu vou ter que insistir que te acompanhe.

345
00:19:49,147 --> 00:19:50,600
O que você tenha que fazer.

346
00:20:06,131 --> 00:20:07,187
Turner?

347
00:20:07,318 --> 00:20:08,515
Sim. O advogado de  Joe Carroll apareceu agora

348
00:20:08,646 --> 00:20:09,752
para ver a Sra. Matthews.

349
00:20:09,882 --> 00:20:10,848
Eu não sei sobre o que conversaram,

350
00:20:10,961 --> 00:20:12,728
mas agora a Sra. Matthews quer ir embora.

351
00:20:12,851 --> 00:20:14,106
Ela diz que esta indo almoçar.

352
00:20:14,208 --> 00:20:16,208
Bem, vá com ela. Não deixe ela sair da sua vista.

353
00:20:16,219 --> 00:20:17,293
Já estou nisto.

354
00:20:21,375 --> 00:20:22,300
É verdade?

355
00:20:22,491 --> 00:20:25,641
Joe Carroll possui um culto de serial killers?

356
00:20:25,769 --> 00:20:28,473
Não sabemos a extensão, mas... sim.

357
00:20:29,248 --> 00:20:31,147
Chefe, você reconhece esse cara?

358
00:20:31,485 --> 00:20:34,555
Talvez. Ava, o caso da menina desaparecida em Rhinebeck,

359
00:20:34,686 --> 00:20:37,112
- poderia ser ele?
- Vou verificar as filmagens.

360
00:20:38,096 --> 00:20:40,153
Jovem local Megan Leeds desapareceu

361
00:20:40,266 --> 00:20:42,286
após sair de uma mercearia.

362
00:20:42,486 --> 00:20:44,571
Temos as gravações da câmera de vigilância daquela noite.

363
00:20:44,677 --> 00:20:46,964
Da última vez que alguém a viu, ela estava com este cara.

364
00:20:48,872 --> 00:20:50,324
É difícil ver o rosto.

365
00:20:50,716 --> 00:20:52,682
Posso?

366
00:20:54,019 --> 00:20:56,218
Gostaria de passar esse vídeo pelo servidor do FBI.

367
00:20:56,607 --> 00:20:59,290
- Tecnologia avançada.
- Aham. Aposto.

368
00:21:08,533 --> 00:21:09,887
Hardy.

369
00:21:11,070 --> 00:21:12,678
Paul Torres.

370
00:21:12,812 --> 00:21:14,581
Ok.
Há cerca de 20 fazendas

371
00:21:14,713 --> 00:21:15,673
que batem com a descrição

372
00:21:15,740 --> 00:21:17,453
em um raio de 25 milhas da loja,

373
00:21:17,566 --> 00:21:18,606
a maior parte ao norte.

374
00:21:18,676 --> 00:21:19,566
Deveríamos começar por lá.

375
00:21:19,668 --> 00:21:20,589
Parece um bom plano.

376
00:21:20,625 --> 00:21:21,646
Sim. Você e Weston começam por lá.

377
00:21:21,752 --> 00:21:23,665
Vou pegar o Oficial Lopez, ir ao sul,

378
00:21:23,789 --> 00:21:25,216
percorrer outras áreas.

379
00:21:31,986 --> 00:21:33,283
Hon.

380
00:21:33,675 --> 00:21:35,653
Esse rapazinho precisa do telefone emprestado

381
00:21:35,767 --> 00:21:37,103
para ligar para a mãe dele.

382
00:21:40,602 --> 00:21:43,262
Você é Joey Matthews?

383
00:21:43,375 --> 00:21:46,564
Sim. Como você sabe disso?

384
00:21:48,083 --> 00:21:49,948
Você estava na tv.

385
00:21:50,054 --> 00:21:51,909
A polícia está procurando você.

386
00:21:52,014 --> 00:21:53,149
Eles querem me machucar.

387
00:21:53,248 --> 00:21:55,473
Machucar você? A polícia?

388
00:21:55,582 --> 00:21:56,822
Quem falaria pra você tal coisa?

389
00:21:56,917 --> 00:21:58,403
Joey!

390
00:21:58,514 --> 00:22:02,071
Joey! Você me assustou!

391
00:22:02,251 --> 00:22:04,154
Eu estava preocupada com você.

392
00:22:05,618 --> 00:22:07,165
Venha. 
Vamos para casa.

393
00:22:07,847 --> 00:22:09,904
Desculpe-me.
E você é?

394
00:22:09,997 --> 00:22:12,070
Denise.
Sou babá do Joey.

395
00:22:12,230 --> 00:22:13,151
Estou feliz por ter encontrado ele.

396
00:22:13,201 --> 00:22:15,578
É fácil se perder nesse floresta.

397
00:22:15,866 --> 00:22:17,960
O garoto quis ligar para a mãe dele.

398
00:22:18,069 --> 00:22:19,643
Nós vamos deixar ele usar o telefone.

399
00:22:19,742 --> 00:22:22,410
Não é necessário. Nós temos um telefone lá na fazenda.

400
00:22:22,553 --> 00:22:23,725
Você pode ligar para sua mãe de la.

401
00:22:23,828 --> 00:22:25,961
-Posso?
-Lógico,bobinho.

402
00:22:26,591 --> 00:22:28,252
Me desculpe te incomodar.

403
00:22:33,866 --> 00:22:35,812
Eles falaram que me viram na TV.

404
00:22:35,923 --> 00:22:37,004
Você não deveria ter saído correndo desse jeito.

405
00:22:37,126 --> 00:22:38,309
Eu estava muito preocupada.

406
00:22:38,414 --> 00:22:39,535
Você disse que eu não podia ligar para minha mãe.

407
00:22:39,562 --> 00:22:41,105
-Você falou sério?
-Claro.

408
00:22:41,244 --> 00:22:42,910
Você pode ligar quando você quiser.

409
00:22:43,464 --> 00:22:45,771
Você encontrou ele.
Onde que você estava,esquilo?

410
00:22:45,907 --> 00:22:47,104
huh? Você nos fez ficar preocupado.

411
00:22:47,194 --> 00:22:48,591
Não encontrei ele.

412
00:22:48,727 --> 00:22:51,096
Alguns vizinhos amigáveis acharam.

413
00:22:51,331 --> 00:22:53,747
Eles disseram que viram Joey na TV.

414
00:22:53,869 --> 00:22:55,132
Eles disseram, huh?

415
00:22:56,312 --> 00:23:00,512
Droga. Esqueci de agradecer eles de terem nos ajudado.

416
00:23:00,651 --> 00:23:01,896
Você se importa?

417
00:23:03,121 --> 00:23:05,277
Sim, claro.
Sou bom em agradecer.

418
00:23:05,629 --> 00:23:06,960
Vamos.
Vamos, cara.

419
00:23:09,002 --> 00:23:10,549
Era aquele garoto das notícias.

420
00:23:10,654 --> 00:23:12,165
Fale para eles se apressarem, Clark.

421
00:23:15,862 --> 00:23:17,558
Eu não faria isso.

422
00:23:24,428 --> 00:23:26,976
Percorremos cerca de 40 milhas quadradas no condado.

423
00:23:27,070 --> 00:23:28,640
Parece que exitem mais 4 fazendas na área.

424
00:23:28,742 --> 00:23:30,207
Oficial lopez,
este é despacho.

425
00:23:31,304 --> 00:23:32,638
Este é Lopez.
Vão.

426
00:23:32,850 --> 00:23:35,114
Recebi uma chamada da casa dos Sullivan na rota 9.

427
00:23:35,220 --> 00:23:37,019
Eles viram o menino que todos andam procurando.

428
00:23:38,042 --> 00:23:39,123
O quão rápido você pode chegar lá?

429
00:23:39,221 --> 00:23:40,253
É a algumas milhas da estrada.

430
00:23:40,347 --> 00:23:42,071
Despacho, estamos a caminho.

431
00:23:48,336 --> 00:23:50,304
Aahh! Waaap! Plap!

432
00:23:50,429 --> 00:23:51,794
Posso ligar?

433
00:23:52,180 --> 00:23:55,154
Safadinho! Você quer ligar para ela agora?

434
00:23:55,251 --> 00:23:56,548
Você disse que eu poderia.

435
00:23:56,896 --> 00:23:58,298
Vou pegar o telefone.

436
00:23:58,493 --> 00:23:59,656
Você não vai a lugar nenhum, né?

437
00:23:59,755 --> 00:24:01,405
Eu prometo.

438
00:24:28,264 --> 00:24:29,591
Jacob?

439
00:24:30,846 --> 00:24:32,251
Paul?

440
00:24:47,246 --> 00:24:48,203
Quem são vocês?

441
00:24:48,330 --> 00:24:49,588
Roderick me mandou.

442
00:24:49,691 --> 00:24:52,160
Precisamos ir agora mesmo.

443
00:25:04,623 --> 00:25:05,730
Desculpe. Oi.

444
00:25:05,833 --> 00:25:07,164
Agradeço por me encontrar.

445
00:25:07,239 --> 00:25:08,491
Claro.

446
00:25:10,580 --> 00:25:12,816
Estive tão preocupada com você.

447
00:25:14,842 --> 00:25:17,783
Ah, sim. Apenas ignore o cara do FBI.

448
00:25:17,889 --> 00:25:19,135
Eles insistiram.

449
00:25:19,327 --> 00:25:20,368
Ah.

450
00:25:20,829 --> 00:25:22,962
Todos deveriam ter uma comitiva.

451
00:25:23,304 --> 00:25:24,753
É tão bom ver você!

452
00:25:24,889 --> 00:25:26,619
Eu liguei, e deixei algumas mensagens.

453
00:25:26,730 --> 00:25:28,687
Eu sei. Isso está sendo um terrível pesadelo.

454
00:25:31,971 --> 00:25:34,698
Um, Vamos.. Eu vou pedir. Vamos pedir.

455
00:25:34,829 --> 00:25:36,273
Ok.

456
00:25:42,350 --> 00:25:43,666
Alguém por aqui?

457
00:25:43,908 --> 00:25:46,150
Não tenho certeza. Eles não estão atendendo o telefone.

458
00:25:50,019 --> 00:25:51,742
Departamento de Polícia!

459
00:25:54,522 --> 00:25:56,055
Eu vou checar os fundos.

460
00:26:19,943 --> 00:26:23,627
Clark, Nora?

461
00:26:23,731 --> 00:26:25,140
Alguém em casa?

462
00:26:46,780 --> 00:26:48,240
Oh, meu deus.

463
00:26:52,325 --> 00:26:53,862
Ligue agora.

464
00:26:58,412 --> 00:27:01,384
Hey. Está tudo bem.

465
00:27:01,485 --> 00:27:03,108
Ligue agora.

466
00:27:08,990 --> 00:27:11,991
Envio,
Sou o oficial Lopez.

467
00:27:12,100 --> 00:27:13,213
Envie, vamos.

468
00:27:13,357 --> 00:27:14,653
Eles estavam aqui.

469
00:27:15,563 --> 00:27:17,263
-Temos um 1055.
-Siga-me.

470
00:27:17,374 --> 00:27:19,146
Na casa dos Sullivan.

471
00:27:34,735 --> 00:27:36,202
Eles estão a pé.

472
00:27:37,142 --> 00:27:38,940
O quão perto é a próxima fazenda?

473
00:27:39,050 --> 00:27:40,843
Algo em torno de meia milha por entre daquelas arvores.

474
00:28:07,086 --> 00:28:08,118
É isso.

475
00:28:08,232 --> 00:28:10,023
Casa branca, venezianas pretas.

476
00:28:10,172 --> 00:28:11,235
Tem certeza?

477
00:28:18,491 --> 00:28:19,901
Estamos na fazenda

478
00:28:20,390 --> 00:28:23,019
algo em torno de meia milha à oeste da casa dos Sullivan.

479
00:28:23,286 --> 00:28:24,669
Perseguindo suspeitos.

480
00:28:24,866 --> 00:28:26,081
São eles.

481
00:28:37,247 --> 00:28:38,429
Hey, Cade você?

482
00:28:38,556 --> 00:28:40,802
Algo de meia milha à oeste da casa

483
00:28:40,927 --> 00:28:42,322
onde achamos os cadáveres.

484
00:28:42,508 --> 00:28:45,273
Eu vi Jacob Wells.
Paul Torres.

485
00:28:45,410 --> 00:28:47,029
Nós vamos precisar de algum reforço aqui.

486
00:28:47,135 --> 00:28:48,216
Certo.
Considere feito.

487
00:28:48,231 --> 00:28:50,060
Ei. Espere.

488
00:28:50,172 --> 00:28:53,062
Aproximando, estabilize.

489
00:28:53,262 --> 00:28:54,980
avise quando você chegar.

490
00:28:57,419 --> 00:28:59,689
Ei. Você está em condições?

491
00:29:00,349 --> 00:29:01,574
Sim.

492
00:29:02,146 --> 00:29:04,498
Certo. Vamos nos aproximar da casa aqui,

493
00:29:04,708 --> 00:29:07,109
tente ter uma visão melhor, ok?

494
00:29:07,211 --> 00:29:08,663
Ok.

495
00:29:11,157 --> 00:29:13,849
Emma, de quem é aquele carro la fora?

496
00:29:16,584 --> 00:29:18,877
Jacob,Paul, este é Hank.

497
00:29:19,028 --> 00:29:19,908
Roderick enviou ele.

498
00:29:20,007 --> 00:29:21,287
Nós precisamos sair daqui pessoal.

499
00:29:21,382 --> 00:29:23,553
Você tem 10 minutos.
Poucas bagagens.

500
00:29:23,619 --> 00:29:25,159
Não tem muito espaço.

501
00:29:27,346 --> 00:29:29,322
Então Roderick veio também.

502
00:29:29,542 --> 00:29:31,503
-Onde está o Joey?

503
00:29:31,670 --> 00:29:32,946
Vamos arrumar as coisas.

504
00:29:33,048 --> 00:29:34,579
Vou arrumar as deles por ultimo.

505
00:29:36,987 --> 00:29:39,387
Esses 3 tem alguma ligação com o ''Dutchess County'',Nova York?

506
00:29:39,485 --> 00:29:40,421
Alguma família?

507
00:29:40,521 --> 00:29:42,503
Agente Parker, Eu acabei de ouvir o agente Weston.

508
00:29:42,630 --> 00:29:44,312
Eles encontraram a fazenda.

509
00:29:46,147 --> 00:29:48,468
Eu quero todos os agentes. SWAT e tático.

510
00:29:48,585 --> 00:29:51,339
Alerta ATF, ajuste um automóvel de comando para está área.

511
00:29:51,742 --> 00:29:53,103
Avise o transporte aéreo.

512
00:29:53,220 --> 00:29:55,422
Depois ligue para os departamento de Albany e New Haven

513
00:29:55,542 --> 00:29:56,970
e pegue homens de Pughkeepsie.

514
00:29:57,108 --> 00:29:59,070
-Fale para eles que estou já a caminho.
-Entendido.

515
00:29:59,323 --> 00:30:00,592
Estou tão feliz 
que conseguimos.

516
00:30:00,695 --> 00:30:02,276
Eu, também.
É realmente bom

517
00:30:02,382 --> 00:30:03,954
sair um pouco de casa.

518
00:30:05,539 --> 00:30:08,226
Um, por que você não pede para mim um ''double espresso''?

519
00:30:08,342 --> 00:30:10,775
Eu.. 
Eu já volto.

520
00:30:15,271 --> 00:30:17,132
Só vou no quarto das pequenas garotas.

521
00:30:22,060 --> 00:30:23,971
Não. Eu vou.

522
00:31:21,866 --> 00:31:24,007
Eu vou dar uma volta e ver o que eu puder.

523
00:31:25,085 --> 00:31:26,391
Eu vou no celeiro.

524
00:31:26,515 --> 00:31:28,209
Terei uma visão melhor da frente da casa.

525
00:31:28,316 --> 00:31:29,754
Te encontro lá.

526
00:31:31,300 --> 00:31:32,504
Atenção.

527
00:31:50,446 --> 00:31:52,203
Sou eu. 
Você está com a mãe?

528
00:31:53,082 --> 00:31:54,467
Ela está atrasada.

529
00:31:59,935 --> 00:32:02,380
Dê mais tempo a ela. Vou ligar assim que entrar na estrada.

530
00:32:53,976 --> 00:32:55,672
Sr. Hardy?

531
00:33:04,841 --> 00:33:06,157
Pare.

532
00:33:07,091 --> 00:33:08,491
Coloque suas mãos onde eu possa ver.

533
00:33:08,534 --> 00:33:10,991
Tem... tem algo errado, policial?

534
00:33:11,333 --> 00:33:12,358
Quem é você?

535
00:33:12,488 --> 00:33:13,999
Espere. O que está acontecendo?

536
00:33:14,114 --> 00:33:15,139
Ei. Eu disse ponha as mãos para cima.

537
00:33:15,244 --> 00:33:16,344
Sim. Veja.

538
00:33:16,565 --> 00:33:17,445
Não se aproxime!

539
00:33:17,553 --> 00:33:18,874
Desculpe, polic...
Estou apenas um pouco

540
00:33:18,987 --> 00:33:20,227
nervoso com essa arma 
apontada para mim

541
00:33:20,279 --> 00:33:22,090
e tudo mais, 
então se você...

542
00:33:22,209 --> 00:33:23,431
- Pare!
- Ok.

543
00:33:23,564 --> 00:33:25,332
Eu... Veja. Desculpe. 
Policial, eu...

544
00:33:25,444 --> 00:33:26,426
- Mantenha as mãos para cima!
- Ok.

545
00:33:26,537 --> 00:33:27,961
Preciso que você mantenha as mãos para cima!

546
00:33:33,878 --> 00:33:36,048
Unh!

547
00:33:49,236 --> 00:33:50,460
Não se mexa!

548
00:34:05,829 --> 00:34:07,229
Vocês ouviram isso?

549
00:34:13,414 --> 00:34:14,680
Para onde ele foi?

550
00:34:14,864 --> 00:34:16,059
Hank?

551
00:34:16,185 --> 00:34:18,622
Ah, cara.
Isso não é bom.

552
00:34:26,067 --> 00:34:28,221
Não pode estar longe.
Procurem.

553
00:34:28,372 --> 00:34:29,632
Vamos encontrá-lo.

554
00:34:32,160 --> 00:34:33,577
Estou bem.

555
00:34:33,680 --> 00:34:34,702
Não, não. Me ouça.

556
00:34:34,810 --> 00:34:36,534
Eu preciso que você fique no chão.

557
00:34:37,111 --> 00:34:40,700
Todas unidades disponíveis, oficial abatido, oficial abatido.

558
00:34:40,785 --> 00:34:43,510
a fazenda é ao Oeste da Rota 9.

559
00:34:43,704 --> 00:34:46,192
Nós precisamos nocauteá-los
um por um.

560
00:34:46,286 --> 00:34:47,207
Esta é nossa melhor opção.

561
00:34:47,260 --> 00:34:48,845
Não, Não, Não, Não.
Espere, espere.

562
00:34:48,954 --> 00:34:50,153
Me escute.

563
00:34:51,674 --> 00:34:53,264
Eu preciso que você pegue isto.

564
00:34:53,475 --> 00:34:55,681
Preciso que você segure bem aqui, ok?

565
00:34:56,085 --> 00:34:58,658
Aí mesmo.
A ajuda está a caminho, certo?

566
00:34:59,005 --> 00:35:02,276
Ajuda esta vindo.
Só, só espere.

567
00:35:02,857 --> 00:35:07,067
Espere, espere.
Espere, espere.

568
00:35:13,118 --> 00:35:14,561
Ryan?

569
00:35:15,585 --> 00:35:18,500
Ryan?
Ei, Ryan.

570
00:35:18,888 --> 00:35:20,780
É tarde demais.

571
00:35:22,017 --> 00:35:23,455
Ele se foi.

572
00:35:28,126 --> 00:35:29,713
Droga.

573
00:35:31,453 --> 00:35:33,994
Ok. Fique firme.
Estamos alguns minutos fora.

574
00:35:37,255 --> 00:35:39,034
Estou entrando.

575
00:35:59,886 --> 00:36:01,306
Ei!

576
00:36:04,307 --> 00:36:06,098
Abra a porta!

577
00:36:08,041 --> 00:36:10,481
Me deixe sair!
Abra a porta!

578
00:36:21,135 --> 00:36:22,596
Você pediu por uma atualização.

579
00:36:22,734 --> 00:36:23,590
Hum-ham.

580
00:36:23,707 --> 00:36:25,249
O FBI localizou a casa

581
00:36:25,374 --> 00:36:26,614
onde estão com o seu filho.

582
00:36:26,695 --> 00:36:29,100
- Eles já estão com ele?
- Não, ainda não.

583
00:36:29,840 --> 00:36:32,592
Eu enviei uma mensagem
a imprensa também.

584
00:36:33,002 --> 00:36:35,751
E? Como foi?

585
00:36:35,857 --> 00:36:38,118
Deixando de lado a minha
aparência de louca,

586
00:36:38,239 --> 00:36:39,350
todos me escutaram.

587
00:36:39,463 --> 00:36:41,244
Os dois canais de TV, local e nacional, pegaram isso.

588
00:36:41,355 --> 00:36:43,672
Então minha história causou alguma sensação.

589
00:36:43,782 --> 00:36:46,585
O FBI fez um ótimo serviço
minimizando os detalhes.

590
00:36:46,697 --> 00:36:50,274
Mas,sim. A imprensa vem sendo consideranda.

591
00:36:52,927 --> 00:36:54,726
E Claire?

592
00:36:55,914 --> 00:36:58,697
Eu entreguei a mensagem
a ela.

593
00:36:59,030 --> 00:37:00,033
Eu não ouvi nada.

594
00:37:00,138 --> 00:37:03,403
Bom, quando você fizer, vou
precisar de uma atualização.

595
00:37:03,833 --> 00:37:07,006
Você foi de muita ajuda hoje

596
00:37:07,132 --> 00:37:08,323
Obrigado.

597
00:37:08,427 --> 00:37:10,681
O que eu fiz, Joe?

598
00:37:11,727 --> 00:37:14,029
O poema que eu li,
Eu percebi algo.

599
00:37:14,131 --> 00:37:16,538
Você passou uma mensagem a alguém.

600
00:37:16,650 --> 00:37:17,934
Do que faço parte?

601
00:37:18,060 --> 00:37:20,498
Você me surpreendeu, Olivia.

602
00:37:20,616 --> 00:37:24,649
Eu te escolhi precisamente pela sua
ambição e falta de consciência.

603
00:37:24,751 --> 00:37:26,234
Não vou ser seu mensageiro.

604
00:37:26,334 --> 00:37:31,663
Bom, o mensageiro é alguém
preferível para esta oportunodade.

605
00:37:33,070 --> 00:37:35,182
Tenho que certeza que concordará.

606
00:37:40,066 --> 00:37:41,731
Você deve ser Hank Flynn.

607
00:37:41,840 --> 00:37:43,949
Por favor. Entre.

608
00:37:50,141 --> 00:37:52,296
Obrigado por me ver
depois da hora.

609
00:37:52,398 --> 00:37:55,662
Claro. O que posso
fazer por você?

610
00:37:56,540 --> 00:37:58,299
Joe Carroll pediu pra
me encontrar com você.

611
00:37:58,392 --> 00:38:00,046
Me desculpe?

612
00:38:00,564 --> 00:38:01,633
Sobre o que?

613
00:38:01,730 --> 00:38:03,950
Ele me pediu para
entregar esta mensagem.

614
00:38:10,854 --> 00:38:12,964
Por favor.

615
00:38:14,275 --> 00:38:16,322
Não me leva mais
pra dentro disto.

616
00:38:16,425 --> 00:38:18,866
Nós só estamos começando.

617
00:38:19,002 --> 00:38:22,174
Eu ainda tenho muito
trabalho pra você.

618
00:38:22,261 --> 00:38:23,431
Você trouxe caneta e papel?

619
00:38:23,526 --> 00:38:25,451
Você vai precisar de
escrever isto.

620
00:38:27,471 --> 00:38:30,409
<i>Estalo, estalo</i>, Miss Warren.

621
00:38:38,814 --> 00:38:40,777
Hmm.

622
00:39:09,820 --> 00:39:11,153
Entre.

623
00:39:11,727 --> 00:39:12,659
E vou pra onde?

624
00:39:12,755 --> 00:39:14,569
Se você quiser ver Joey,
entre agora.

625
00:39:14,789 --> 00:39:16,329
Não vou repetir.

626
00:39:53,258 --> 00:39:54,740
Saco!

627
00:39:58,348 --> 00:39:59,690
Ele está morto.

628
00:40:00,855 --> 00:40:04,021
Policial local.
Pensa que está sozinho?

629
00:40:49,185 --> 00:40:50,394
Megan.

630
00:40:50,560 --> 00:40:52,438
Shh, shh, shh, shh.

631
00:40:52,662 --> 00:40:54,471
Eu sou Ryan Hardy, do FBI.

632
00:40:54,576 --> 00:40:55,776
Eu vou te tirar daqui,

633
00:40:55,837 --> 00:40:59,317
mas você precisa
ficar calada, ok?

634
00:41:04,127 --> 00:41:05,260
Quantos deles lá em cima?

635
00:41:05,366 --> 00:41:06,755
Eu vi 3.

636
00:41:06,859 --> 00:41:08,404
Eles vão me matar.

637
00:41:20,607 --> 00:41:21,891
Eles são doidos.
Você tem que me

638
00:41:22,005 --> 00:41:22,892
tirar daqui agora.

639
00:41:22,987 --> 00:41:24,165
Shh, shh, shh, shh.

640
00:41:25,671 --> 00:41:27,059
Tem um menino lá em cima?

641
00:41:27,165 --> 00:41:29,693
Eu não sei!
Me tire daqui!

642
00:41:31,900 --> 00:41:34,308
Eu volto logo.

643
00:41:34,676 --> 00:41:36,208
Eu prometo a você.

644
00:42:24,681 --> 00:42:28,453
Ei. Joey. Lembra de mim?

645
00:42:30,021 --> 00:42:32,328
Sou um amigo da sua mãe.

646
00:42:32,731 --> 00:42:34,883
Ela me mandou pra te
levar pra casa.

647
00:42:36,834 --> 00:42:39,296
Não se mexa.

648
00:42:45,109 --> 00:42:49,263
...

