1
00:00:00,500 --> 00:00:03,365
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,366 --> 00:00:05,304
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,305 --> 00:00:08,214
<i>- Precisamos de você, Ryan.
- Não sou mais um agente.</i>

4
00:00:08,215 --> 00:00:10,680
<i>Você pegou o Carroll,
ninguém o conhece tão bem.</i>

5
00:00:10,681 --> 00:00:14,117
<i>- Como será o segundo livro?
- Escreveremos juntos, Ryan.</i>

6
00:00:15,993 --> 00:00:18,434
Mesmo que tenha dormido
com a minha esposa.

7
00:00:18,772 --> 00:00:21,976
Tenho muitas surpresas
para você.

8
00:00:23,096 --> 00:00:26,515
<i>- A Agente Parker vai comandar.
- Seitas, minha especialidade.</i>

9
00:00:26,868 --> 00:00:29,967
<i>Sabemos sobre a seita.
Os vizinhos gays, a babá,</i>

10
00:00:30,241 --> 00:00:32,416
como eles se encaixam
na sua história?

11
00:00:32,620 --> 00:00:35,810
- Por que meu pai é tão mau?
- Talvez ele não seja tão mau.

12
00:00:36,362 --> 00:00:37,962
Preciso do celular.
Onde está?

13
00:00:37,963 --> 00:00:40,890
<i>Acharam um sinal ao norte de
Nova York, Condado de Dutchess.</i>

14
00:00:41,039 --> 00:00:43,067
- Acharemos o Joey.
- Eu sei.

15
00:00:43,068 --> 00:00:45,792
- Oi, essa é a Megan.
- Achei que resolveria isso.

16
00:00:45,912 --> 00:00:48,564
- Paul a trouxe para cá.
- Jacob nunca matou ninguém.

17
00:00:48,565 --> 00:00:50,986
Você devia matá-la.
Já que nunca fez isso antes.

18
00:00:50,987 --> 00:00:53,006
- Vá! Saia daqui!
- Ela está fugindo!

19
00:00:55,956 --> 00:00:57,360
Nós dois o amamos, Paul.

20
00:00:58,309 --> 00:00:59,908
Emma, sinto muito.

21
00:01:01,336 --> 00:01:02,826
<i>Não vamos
desistir de você.</i>

22
00:01:37,681 --> 00:01:39,081
Você está bem?

23
00:01:40,118 --> 00:01:41,718
- Aonde está indo?
- Banheiro.

24
00:01:42,368 --> 00:01:43,773
Está pirando?

25
00:01:44,603 --> 00:01:46,495
Não, estou bem.
Só preciso fazer xixi.

26
00:02:12,039 --> 00:02:14,071
Jacob está pirando, não é?

27
00:02:15,717 --> 00:02:17,541
Ontem à noite
ele não estava.

28
00:02:21,519 --> 00:02:24,590
- Foi divertido.
- Demais.

29
00:02:51,779 --> 00:02:53,242
Estou com fome.

30
00:02:54,880 --> 00:02:56,280
Está com fome?

31
00:02:56,911 --> 00:02:58,321
Faminta.

32
00:03:01,662 --> 00:03:03,077
Tudo bem.

33
00:03:15,608 --> 00:03:17,379
<i>- Alô.
- Mãe?</i>

34
00:03:19,442 --> 00:03:22,234
Joey?
Querido, onde você está?

35
00:03:22,557 --> 00:03:24,658
Quero ir pra casa.
Por que não posso ir?

36
00:03:25,598 --> 00:03:28,074
Diga onde você está
e eu vou te buscar.

37
00:03:28,075 --> 00:03:29,588
Estou no interior.

38
00:03:29,684 --> 00:03:31,796
Por que pediu pra Denise
me trazer pra cá?

39
00:03:31,797 --> 00:03:33,659
Onde, querido?
Em que lugar está?

40
00:03:33,866 --> 00:03:35,799
Não sei, é...

41
00:03:36,256 --> 00:03:38,636
<i>Uma casa grande,
tipo uma fazenda.</i>

42
00:03:39,061 --> 00:03:41,803
- Mantenha-o falando.
- Qual a cor da casa, Joey?

43
00:03:42,094 --> 00:03:44,818
É branca,
tem cortinas pretas.

44
00:03:45,157 --> 00:03:49,847
É grande, tem dois andares,
é longe da estrada

45
00:03:49,848 --> 00:03:51,815
e eles não me deixam
sair do quintal.

46
00:03:53,424 --> 00:03:56,414
A Denise está
com você, querido?

47
00:03:56,621 --> 00:04:00,274
Sim, o Paul e o Jacob também.
Não gosto do Paul.

48
00:04:00,714 --> 00:04:04,631
- Por quê? Ele te machucou?
- Não, mas ele é mau.

49
00:04:06,058 --> 00:04:07,905
Eles sabem que está
falando comigo?

50
00:04:07,906 --> 00:04:10,532
Eles me matariam se soubessem
que estou no telefone.

51
00:04:11,477 --> 00:04:14,185
Não precisa se preocupar,
estou indo te buscar.

52
00:04:14,186 --> 00:04:16,607
Fale pra Denise
me levar pra casa.

53
00:04:16,608 --> 00:04:18,008
O que você está fazendo?

54
00:04:18,750 --> 00:04:20,912
Joey?

55
00:04:23,964 --> 00:04:25,944
Joey!

56
00:04:25,945 --> 00:04:28,452
<b>Dav1d | ericFujino | Kakko
rickSG | koplersky</b>

57
00:04:28,453 --> 00:04:30,447
<b>Anna.Husch
JhéFranchetti | Fefavrin</b>

58
00:04:30,501 --> 00:04:34,490
<b>S01E05
The Siege</b>

59
00:04:36,995 --> 00:04:38,395
Mike, o que descobriu?

60
00:04:38,794 --> 00:04:42,001
O celular do Joey tinha o mesmo
algoritmo que o da Maggie.

61
00:04:42,002 --> 00:04:43,842
- Você resolveu.
- Não exatamente.

62
00:04:43,843 --> 00:04:46,021
O Joey desligou e o celular
mudou para wifi,

63
00:04:46,022 --> 00:04:48,333
e emitiu um sinal
de Baton Rouge, Louisiana.

64
00:04:48,334 --> 00:04:50,276
- Era Condado de Dutchess.
- E era.

65
00:04:50,277 --> 00:04:51,953
Abrir os arquivos
ativou um vírus.

66
00:04:51,954 --> 00:04:53,397
Não tenho certeza de nada.

67
00:04:53,884 --> 00:04:56,335
Não é a advogada
do Joe Carroll?

68
00:04:56,543 --> 00:04:58,672
- Ele não tinha advogada.
- No julgamento.

69
00:04:58,673 --> 00:05:01,536
Olivia Warren fez as apelações.
Por que ela está aqui?

70
00:05:02,816 --> 00:05:04,654
Essa não.
Temos que impedir isso.

71
00:05:04,655 --> 00:05:07,349
Mande-a embora.
Ela não precisa ver o Joe hoje.

72
00:05:07,350 --> 00:05:09,301
Você sabe que não podemos
fazer isso.

73
00:05:09,302 --> 00:05:10,845
Ele pode falar
com a advogada.

74
00:05:10,846 --> 00:05:13,401
Ele sabe que estamos
achando o Joey e planejou algo.

75
00:05:13,402 --> 00:05:15,161
Temos que ir
ao Condado de Dutchess.

76
00:05:15,162 --> 00:05:17,375
Não até confirmarmos
a localização.

77
00:05:20,188 --> 00:05:22,252
Precisarei de algumas horas
com isso.

78
00:05:22,253 --> 00:05:24,689
Depressa.
Seja lá o que tenha que fazer,

79
00:05:24,690 --> 00:05:26,417
faça logo.

80
00:05:27,430 --> 00:05:29,179
Por que não posso
ir para casa?

81
00:05:29,180 --> 00:05:31,098
A mamãe
disse que viria me buscar.

82
00:05:31,140 --> 00:05:35,479
Querido, já falei que ela teme
que você esteja em perigo.

83
00:05:35,480 --> 00:05:37,780
Ela agiu como se não soubesse
onde eu estou.

84
00:05:37,781 --> 00:05:40,149
Ela estava assustada
e fazendo perguntas.

85
00:05:40,150 --> 00:05:43,129
- Há coisas que você não sabe.
- Como o quê?

86
00:05:43,130 --> 00:05:46,451
Sei sobre o meu pai.
Sei que ele é malvado.

87
00:05:47,557 --> 00:05:50,019
E se eu disser que seu pai
não era malvado?

88
00:05:50,020 --> 00:05:52,274
Então por que
ele estava na prisão?

89
00:05:52,275 --> 00:05:55,378
- E por que ele está foragido?
- É complicado, Joey.

90
00:05:55,503 --> 00:05:57,629
É muito difícil
de entender.

91
00:05:58,590 --> 00:06:01,199
Mas os policiais
é que são malvados.

92
00:06:01,200 --> 00:06:03,947
- Policiais são bons.
- Nem sempre.

93
00:06:04,700 --> 00:06:07,214
Eles estão mentindo
sobre o seu pai.

94
00:06:07,215 --> 00:06:09,649
Por isso que sua mãe
nos mandou para cá.

95
00:06:09,650 --> 00:06:13,933
Para nos escondermos deles.
Para que nada te aconteça.

96
00:06:21,032 --> 00:06:22,432
Ei.

97
00:06:22,690 --> 00:06:24,090
Ei, docinho.

98
00:06:24,859 --> 00:06:27,022
Pode acordar?
Acorde.

99
00:06:35,327 --> 00:06:36,727
Não está mal.

100
00:06:41,145 --> 00:06:42,545
Por favor.

101
00:06:43,161 --> 00:06:45,414
Quero ir para casa.

102
00:06:46,530 --> 00:06:48,720
Você não vai para casa,
Megan.

103
00:06:50,770 --> 00:06:52,170
Nunca mais.

104
00:06:53,619 --> 00:06:55,019
Achei que estava claro,

105
00:06:55,020 --> 00:06:58,096
que havia aceitado
a essa altura do campeonato.

106
00:07:04,590 --> 00:07:06,296
Não vai demorar, agora.

107
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
Eu prometo.

108
00:07:24,050 --> 00:07:25,510
Oi.
Onde está a Emma?

109
00:07:27,261 --> 00:07:28,883
Lá em cima,
falando com o Joey.

110
00:07:32,308 --> 00:07:35,899
Era um celular irrastreável.
Então estamos seguros.

111
00:07:35,900 --> 00:07:37,622
E se ele contou à mãe
onde estamos?

112
00:07:37,623 --> 00:07:39,464
Acho que ele não sabe
onde está.

113
00:07:40,390 --> 00:07:42,127
Estive pensando
sobre a Megan.

114
00:07:43,379 --> 00:07:45,536
Acho que não deveria
usar a lâmina grande.

115
00:07:45,537 --> 00:07:48,669
É sua primeira vez,
e as facadas devem ser...

116
00:07:49,307 --> 00:07:51,168
experimentais.
Certo.

117
00:07:52,007 --> 00:07:56,067
Acho que é melhor
usar algo afiado, como isso.

118
00:07:56,680 --> 00:07:58,080
Tem mais impacto.

119
00:07:58,750 --> 00:08:00,240
Você consegue.

120
00:08:01,259 --> 00:08:02,659
Sei que consegue.

121
00:08:05,260 --> 00:08:08,590
- O que você tem?
- Não sou gay, está bem?

122
00:08:10,290 --> 00:08:13,589
- A noite passada foi ótima.
- Não foi, não.

123
00:08:15,089 --> 00:08:17,351
- Não pode ter me enganado.
- Ouça...

124
00:08:19,490 --> 00:08:22,526
Não posso ser
o que você quer que eu seja.

125
00:08:24,200 --> 00:08:27,651
Não posso.
Eu não sou assim.

126
00:08:30,958 --> 00:08:33,626
Por que
sempre tem que rotular tudo?

127
00:08:34,200 --> 00:08:37,089
A noite passada
foi exatamente o que devia ser.

128
00:08:37,090 --> 00:08:40,486
Pela primeira vez, eu, você
e Emma estávamos juntos.

129
00:08:40,903 --> 00:08:44,414
Sem mentiras ou segredos.
Pareceu certo.

130
00:08:47,049 --> 00:08:48,862
Agora só falta
mais uma coisa.

131
00:08:56,320 --> 00:08:57,931
Pode fazer isso para mim?

132
00:09:01,510 --> 00:09:03,111
Chega de mentiras, Jacob.

133
00:09:04,551 --> 00:09:06,301
Trata-se de confiança,
agora.

134
00:09:08,250 --> 00:09:10,120
Eu e a Emma
acreditamos em você.

135
00:09:11,163 --> 00:09:12,563
Você consegue.

136
00:09:31,325 --> 00:09:32,725
Olivia.

137
00:09:33,543 --> 00:09:34,943
Entre.

138
00:09:43,290 --> 00:09:45,573
Por favor, sente-se.

139
00:09:56,600 --> 00:09:58,037
Por que eu estou aqui?

140
00:09:58,560 --> 00:10:01,707
Exigi uma consulta jurídica.
Você foi minha primeira opção.

141
00:10:03,331 --> 00:10:07,669
Não posso fazer nada por você,
sr. Carroll, legalmente ou não.

142
00:10:09,838 --> 00:10:11,762
Nós dois sabemos...

143
00:10:12,335 --> 00:10:13,759
que isso não é verdade.

144
00:10:14,925 --> 00:10:16,722
Você me deve uns favores.

145
00:10:17,733 --> 00:10:19,774
<i>Lamento termos
perdido a apelação.</i>

146
00:10:19,844 --> 00:10:21,254
Entre com outra.

147
00:10:21,365 --> 00:10:25,277
É melhor pensar noutro
escritório, sr. Carroll,

148
00:10:25,775 --> 00:10:27,577
talvez a Associação de Direitos.

149
00:10:27,822 --> 00:10:31,275
Você obteve muita atenção
enquanto me defendeu.

150
00:10:31,965 --> 00:10:33,570
Ajudou sua carreira.

151
00:10:34,943 --> 00:10:37,378
Eu quero você, Olivia.

152
00:10:38,273 --> 00:10:41,871
Não temos mais nada a ganhar,
sr. Carroll. Lamento.

153
00:10:43,740 --> 00:10:45,307
Adeus e boa sorte.

154
00:10:57,836 --> 00:11:00,641
Ryan Hardy me surpreendeu...

155
00:11:00,642 --> 00:11:02,744
com sua vivacidade,

156
00:11:03,344 --> 00:11:08,903
tenho de fazer as coisas
mais rápido do que planejei.

157
00:11:09,576 --> 00:11:11,008
Não estou entendendo.

158
00:11:11,179 --> 00:11:15,705
Preciso saber tudo que acontece
atrás daquela porta.

159
00:11:16,242 --> 00:11:18,580
Tanto na mídia
como dentro do FBI,

160
00:11:18,581 --> 00:11:21,275
ainda tem seus contatos?

161
00:11:25,588 --> 00:11:27,123
Tem?

162
00:11:28,622 --> 00:11:30,396
- Tenho.
- Ótimo.

163
00:11:30,763 --> 00:11:32,697
Então vamos começar.

164
00:11:33,501 --> 00:11:37,612
Seu dia será bastante
atribulado, Olivia.

165
00:11:53,741 --> 00:11:55,262
<i>Bom dia.</i>

166
00:11:55,575 --> 00:11:57,298
<i>Meu nome é Olivia Warren.</i>

167
00:11:57,770 --> 00:12:00,336
<i>Fui contratada
para defender Joe Carroll.</i>

168
00:12:00,682 --> 00:12:03,510
- O que está havendo?
- Coletiva de Joe Carroll.

169
00:12:03,511 --> 00:12:06,489
- Falei que ele tramava algo.
- Devido à recente especulação

170
00:12:06,490 --> 00:12:09,149
sobre a suposta seita
que segue o sr. Carroll,

171
00:12:09,266 --> 00:12:12,787
ele me pediu para ler
a seguinte declaração.

172
00:12:13,448 --> 00:12:15,599
<i>"Viera como um ladrão
na noite.</i>

173
00:12:15,999 --> 00:12:18,191
<i>E um a um
foram caindo os foliões</i>

174
00:12:18,192 --> 00:12:20,511
<i>pelas salas
orvalhadas de sangue,</i>

175
00:12:21,325 --> 00:12:23,125
<i>e cada um morreu
na mesma posição</i>

176
00:12:23,126 --> 00:12:24,762
<i>de desespero
em que tombou."</i>

177
00:12:24,763 --> 00:12:26,113
É Poe.

178
00:12:26,132 --> 00:12:27,902
"A Máscara da Morte Vermelha."

179
00:12:27,903 --> 00:12:29,959
"E a vida do relógio
de ébano se extinguiu

180
00:12:30,023 --> 00:12:32,111
"com a do último folião.

181
00:12:32,258 --> 00:12:34,728
"E as chamas dos tripés
se apagaram.

182
00:12:34,729 --> 00:12:37,290
"Reinou, então,
a Treva e a Ruína.

183
00:12:37,291 --> 00:12:42,680
"E o ilimitado pode da Morte
Vermelha dominou tudo."

184
00:12:47,018 --> 00:12:48,416
Olá?

185
00:12:48,964 --> 00:12:50,421
Chegou a hora.

186
00:12:54,625 --> 00:12:56,714
<i>Assim termina
a declaração do sr. Carroll.</i>

187
00:12:56,863 --> 00:12:58,292
<i>Grata por virem.</i>

188
00:13:02,809 --> 00:13:05,122
Um conto de Poe.
"A Máscara da Morte Vermelha."

189
00:13:05,222 --> 00:13:07,676
Um desconhecido misterioso
indo de sala em sala

190
00:13:07,799 --> 00:13:09,709
matando gente como uma peste.

191
00:13:09,710 --> 00:13:12,959
Carroll está preso. Uma seita
precisa ouvir seu líder.

192
00:13:13,116 --> 00:13:15,843
Uma orientação contida
em verso poético é especial.

193
00:13:15,861 --> 00:13:18,236
É uma mensagem codificada.
Está acionando alguém.

194
00:13:18,237 --> 00:13:19,654
Restringindo a localização.

195
00:13:19,655 --> 00:13:21,961
Acertou da 1a vez.
É o Condado de Dutchess.

196
00:13:21,962 --> 00:13:24,612
Estão te confundindo com
um vírus. Precisamos agir.

197
00:13:26,600 --> 00:13:29,504
O helicóptero irá levá-los
ao ponto mais próximo.

198
00:13:29,505 --> 00:13:30,992
A polícia local irá ajudá-los

199
00:13:30,993 --> 00:13:33,275
e o escritório de Albany
está de prontidão.

200
00:13:33,287 --> 00:13:36,763
Vocês estarão o tempo todo
em contato comigo.

201
00:13:36,861 --> 00:13:38,323
Entenderam?

202
00:13:38,624 --> 00:13:41,263
Agente Weston,
foi para seu bem.

203
00:13:41,496 --> 00:13:42,932
Sim, senhora.

204
00:13:48,133 --> 00:13:49,637
Assine aqui.

205
00:13:51,981 --> 00:13:55,759
Jura solenemente
defender a Constituição...

206
00:13:57,117 --> 00:13:58,949
- etc, etc?
- Juro.

207
00:13:59,076 --> 00:14:01,334
Ótimo.
Está reinvestido.

208
00:14:10,201 --> 00:14:12,510
Como vai encontrá-lo sem
saber a localização?

209
00:14:12,511 --> 00:14:14,593
Sabemos o condado,
descrição da casa,

210
00:14:14,594 --> 00:14:17,659
usaremos a polícia local, vamos
de porta em porta se precisar.

211
00:14:17,660 --> 00:14:19,772
- Quero ir com você.
- É melhor você ficar

212
00:14:19,836 --> 00:14:22,167
caso Joey tente entrar
em contato de novo.

213
00:14:22,857 --> 00:14:25,410
Helicóptero pronto.
Precisamos ir.

214
00:14:41,745 --> 00:14:45,075
Sei como deixei
as coisas entre nós

215
00:14:45,540 --> 00:14:47,577
todos esses anos,
não fui justo com você.

216
00:14:47,578 --> 00:14:49,990
- Ryan, tudo bem.
- Tenho tanta coisa para dizer,

217
00:14:49,991 --> 00:14:51,521
sei que agora
não é a hora.

218
00:14:51,650 --> 00:14:54,239
Preciso trazer Joey
de volta para casa,

219
00:14:55,304 --> 00:14:57,225
depois a gente conversa.

220
00:14:58,535 --> 00:14:59,903
Por favor, tenha cuidado.

221
00:15:10,200 --> 00:15:12,059
Talvez Jacob tenha razão.

222
00:15:12,100 --> 00:15:15,155
- É hora de ligar para Roderick.
- Já liguei para ele...

223
00:15:15,330 --> 00:15:16,977
Deixei uma mensagem.

224
00:15:17,290 --> 00:15:20,076
- Ele nos dirá o que fazer.
- E o garoto?

225
00:15:20,242 --> 00:15:21,992
Cuidarei dele como sempre.

226
00:15:22,020 --> 00:15:24,512
Com um abraço?
Ele precisa de uma palmada!

227
00:15:24,513 --> 00:15:26,087
Nem pense nisso!

228
00:15:27,045 --> 00:15:30,049
- É uma criança. Quer a mãe.
- Ele não é idiota.

229
00:15:30,050 --> 00:15:32,999
Uma hora ele descobrirá
que estamos mentindo.

230
00:15:33,020 --> 00:15:34,711
Joey está bem.

231
00:15:35,160 --> 00:15:38,590
- Como está Jacob?
- Ainda está lá...

232
00:15:39,220 --> 00:15:41,113
Estou dando um tempo
para ele...

233
00:15:41,600 --> 00:15:43,390
E um pouco de espaço.

234
00:15:52,620 --> 00:15:55,349
Está no comando?
Sou Olivia Warren. Represento...

235
00:15:55,400 --> 00:15:57,003
Sei quem você é,
sra. Warren.

236
00:15:57,010 --> 00:15:59,093
Preciso falar
com Claire Matthews.

237
00:15:59,150 --> 00:16:00,891
- Sozinha.
- O que quer?

238
00:16:01,400 --> 00:16:04,135
Ficará muito interessada
com o que direi, sra. Matthews.

239
00:16:08,340 --> 00:16:11,218
Vi a sua coletiva de imprensa.
O que foi aquilo?

240
00:16:11,220 --> 00:16:12,790
Não é por isso
que estou aqui.

241
00:16:13,042 --> 00:16:15,979
Joe me pediu
para entregar uma mensagem.

242
00:16:17,100 --> 00:16:18,781
Se quer ver Joey...

243
00:16:19,297 --> 00:16:23,127
Esteja na esquina da Rua 26
hoje às 3h da tarde.

244
00:16:23,701 --> 00:16:25,750
Vá sozinha e
não conte a ninguém.

245
00:16:25,785 --> 00:16:27,547
Não entendo...
O FBI disse...

246
00:16:27,600 --> 00:16:30,468
O que quer que tenham dito,
estava incorreto.

247
00:16:30,580 --> 00:16:32,802
De acordo
com seu ex-marido...

248
00:16:33,460 --> 00:16:37,166
Só verá seu filho
se seguir estas instruções.

249
00:16:38,220 --> 00:16:39,655
A decisão é sua.

250
00:17:12,277 --> 00:17:14,575
O condado tem 2137 km²

251
00:17:14,580 --> 00:17:17,470
mas acreditamos que a chamada
de Joey Matthews veio daqui.

252
00:17:17,480 --> 00:17:19,748
Estas torres cobrem
quase a metade da região.

253
00:17:19,750 --> 00:17:21,248
Precisaremos
que nos auxilie.

254
00:17:21,249 --> 00:17:24,248
Procuramos uma fazenda branca
de dois pisos longe da estrada.

255
00:17:24,250 --> 00:17:27,340
Posso verificar de novo,
mas são quase 150 propriedades.

256
00:17:27,344 --> 00:17:30,521
Terreno irregular...
80 km de terras brutas.

257
00:17:43,700 --> 00:17:45,100
Está bem?

258
00:17:49,000 --> 00:17:51,045
Não consegue fazer,
não é?

259
00:17:58,260 --> 00:18:00,805
Jacob!
Jacob, espere!

260
00:18:04,390 --> 00:18:06,974
Joey!
Eu fiz o almoço!

261
00:18:13,446 --> 00:18:14,846
Joey?

262
00:18:16,904 --> 00:18:18,329
Joey!

263
00:18:20,850 --> 00:18:22,293
<i>Onde você está?</i>

264
00:18:24,009 --> 00:18:25,409
Joey.

265
00:18:26,544 --> 00:18:27,987
Joey?

266
00:18:29,800 --> 00:18:32,150
Tente parar
de se culpar, certo?

267
00:18:32,186 --> 00:18:35,489
- Não vai parar com isso?
- Só estou tentando te ajudar!

268
00:18:35,491 --> 00:18:37,610
Sério?
Com toda essa porcaria?

269
00:18:37,620 --> 00:18:39,020
Joey sumiu!

270
00:19:00,886 --> 00:19:03,136
- Não está lá.
- Deveria ter falado com ele!

271
00:19:03,138 --> 00:19:05,191
Eu falei!
Ele está assustado.

272
00:19:05,550 --> 00:19:07,999
Checarei a mata. Há uma trilha.
Talvez ele a usou.

273
00:19:08,000 --> 00:19:10,471
Vamos nos separar.
Cobriremos mais terreno.

274
00:19:25,944 --> 00:19:27,344
Você está bem?

275
00:19:29,000 --> 00:19:30,958
Sim. Eu também.
Tchau.

276
00:19:33,780 --> 00:19:37,055
- Eu vou sair um pouco.
- Como é?

277
00:19:37,791 --> 00:19:40,380
Estou presa nesta casa
há dias, só quero...

278
00:19:40,383 --> 00:19:43,119
- Almoçar com um amigo.
- Acho que não é uma boa ideia.

279
00:19:43,120 --> 00:19:46,877
De qualquer maneira, irei.
Não pode me manter presa aqui.

280
00:19:47,320 --> 00:19:50,814
- Insistirei que a acompanhemos.
- Faça o que tiver que fazer.

281
00:20:06,052 --> 00:20:08,439
<i>- Turner?
- A advogada do Joe veio aqui</i>

282
00:20:08,440 --> 00:20:10,787
para ver a sra. Matthews.
Não ouvi a conversa,

283
00:20:10,788 --> 00:20:12,641
mas agora a sra. Matthews
quer sair.

284
00:20:12,692 --> 00:20:14,826
<i>- Diz que vai almoçar.
- Vá com ela,</i>

285
00:20:14,827 --> 00:20:17,127
- não a perca de vista.
- Deixa comigo.

286
00:20:21,251 --> 00:20:25,654
É verdade que Joe Carroll
tem uma seita de serial killers?

287
00:20:25,655 --> 00:20:28,354
Não sabemos o tamanho dela,
mas é verdade.

288
00:20:29,208 --> 00:20:31,008
Chefe, reconhece
esse cara?

289
00:20:31,434 --> 00:20:34,464
Talvez. Ava, a garota
desaparecida de Rhinebeck...

290
00:20:34,465 --> 00:20:37,044
- Pode ter sido esse cara?
- Pegarei a filmagem.

291
00:20:37,967 --> 00:20:40,272
Uma garota chamada
Megan Leeds desapareceu

292
00:20:40,273 --> 00:20:42,304
após sair do trabalho,
em um mercado.

293
00:20:42,305 --> 00:20:44,622
Temos as imagens das câmeras
daquela noite.

294
00:20:44,623 --> 00:20:47,173
Ela foi vista pela última vez
com esse cara.

295
00:20:48,812 --> 00:20:50,544
É difícil ver o rosto.

296
00:20:51,533 --> 00:20:52,933
Posso?

297
00:20:53,907 --> 00:20:56,489
Quero só enviar isso
para o servidor do FBI.

298
00:20:56,490 --> 00:20:59,215
- Tecnologia avançada.
- Aposto que sim.

299
00:21:08,531 --> 00:21:09,931
Hardy.

300
00:21:11,087 --> 00:21:12,533
Paul Torres.

301
00:21:12,534 --> 00:21:15,538
Certo, há cerca de 20 fazendas
que batem com a descrição,

302
00:21:15,539 --> 00:21:18,599
em um raio de 40km do mercado.
A maioria fica ao norte.

303
00:21:18,600 --> 00:21:20,389
- Comecemos por lá.
- Está ótimo.

304
00:21:20,390 --> 00:21:23,818
Você e a Weston vão para lá, vou
com o policial Lopez para o sul.

305
00:21:23,819 --> 00:21:25,230
Cobriremos mais terreno.

306
00:21:31,938 --> 00:21:33,338
Querida.

307
00:21:33,589 --> 00:21:35,820
Esse homenzinho quer
o telefone emprestado

308
00:21:35,821 --> 00:21:37,221
para ligar para a mãe.

309
00:21:40,575 --> 00:21:43,264
Você é o Joey Matthews?

310
00:21:43,316 --> 00:21:46,182
Sim.
Como você sabe?

311
00:21:48,025 --> 00:21:49,888
Você estava na televisão.

312
00:21:49,889 --> 00:21:51,823
A polícia está procurando
por você.

313
00:21:51,824 --> 00:21:55,443
- Eles querem me machucar.
- Te machucar? A polícia?

314
00:21:55,444 --> 00:21:57,682
- Quem te disse isso?
- Joey!

315
00:21:58,264 --> 00:22:01,878
Joey!
Você me assustou!

316
00:22:02,135 --> 00:22:04,278
Estava tão preocupada
com você.

317
00:22:05,672 --> 00:22:07,322
Venha, vamos para casa.

318
00:22:07,757 --> 00:22:09,841
Desculpe,
quem é você?

319
00:22:09,842 --> 00:22:12,127
Denise.
Sou a babá do Joey.

320
00:22:12,128 --> 00:22:15,688
Fico feliz por terem achado ele,
é fácil se perder na floresta.

321
00:22:15,689 --> 00:22:17,908
O menino queria ligar
para a mãe dele.

322
00:22:17,909 --> 00:22:19,704
Íamos deixá-lo usar
nosso telefone.

323
00:22:19,705 --> 00:22:22,487
Não precisa, temos telefone
na casa de fazenda.

324
00:22:22,488 --> 00:22:24,589
- Pode ligar para sua mãe de lá.
- Posso?

325
00:22:24,590 --> 00:22:25,990
É claro, bobinho.

326
00:22:26,611 --> 00:22:29,141
Desculpe pelo incômodo.
Vamos.

327
00:22:33,801 --> 00:22:35,751
Eles disseram
que me viram na TV.

328
00:22:35,752 --> 00:22:38,218
Não devia ter fugido,
fiquei muito preocupada.

329
00:22:38,219 --> 00:22:40,303
Falou sério sobre eu
ligar para minha mãe?

330
00:22:40,304 --> 00:22:42,901
Claro, pode ligar
sempre que quiser.

331
00:22:43,393 --> 00:22:45,761
Você o achou.
Onde estava, baixinho?

332
00:22:45,762 --> 00:22:48,586
- Você nos preocupou.
- Eu não o achei.

333
00:22:48,587 --> 00:22:51,210
Vizinhos amigáveis dali
o encontraram.

334
00:22:51,211 --> 00:22:53,735
Disseram ao Joey
que o viram na TV.

335
00:22:53,736 --> 00:22:55,136
Eles viram, não é?

336
00:22:56,222 --> 00:23:00,559
Caramba, esqueci
de agradecê-los pela ajuda.

337
00:23:00,560 --> 00:23:01,960
Pode ir lá?

338
00:23:03,096 --> 00:23:05,471
Sim, claro.
Sou ótimo em agradecimentos.

339
00:23:05,472 --> 00:23:06,972
Venha.
Vamos, cara.

340
00:23:08,869 --> 00:23:12,392
- Era o garoto do noticiário.
- Diga para virem rápido, Clark.

341
00:23:15,761 --> 00:23:17,231
Eu não faria isso.

342
00:23:24,407 --> 00:23:26,996
Cobrimos cerca de 100km²
do condado.

343
00:23:26,997 --> 00:23:29,358
- Há mais 4 fazendas na área.
- Policial Lopez,

344
00:23:29,359 --> 00:23:30,759
aqui é da central.

345
00:23:31,225 --> 00:23:32,778
Aqui é o Lopez,
pode falar.

346
00:23:32,779 --> 00:23:35,252
Recebi uma ligação
da casa dos Sullivan na Rod. 9.

347
00:23:35,253 --> 00:23:37,199
Eles viram o garoto
que procuram.

348
00:23:37,863 --> 00:23:40,301
- Demora para chegar?
- São poucos quilômetros.

349
00:23:40,302 --> 00:23:42,109
Central, estamos a caminho.

350
00:23:50,807 --> 00:23:53,810
- Posso ligar?
- Seu apressadinho.

351
00:23:53,811 --> 00:23:56,537
- Quer ligar agora?
- Você disse que eu podia.

352
00:23:56,844 --> 00:23:59,699
Vou pegar o telefone.
Não irá a lugar nenhum, não é?

353
00:23:59,700 --> 00:24:01,100
Prometo.

354
00:24:28,120 --> 00:24:29,520
Jacob?

355
00:24:30,879 --> 00:24:32,279
Paul?

356
00:24:47,224 --> 00:24:49,482
- Quem é você?
- Roderick me enviou.

357
00:24:49,483 --> 00:24:51,796
Precisamos ir.
Agora.

358
00:25:04,253 --> 00:25:05,673
Desculpe.
Oi.

359
00:25:05,674 --> 00:25:08,689
- Obrigada por me encontrar.
- Claro.

360
00:25:10,612 --> 00:25:13,644
Tenho estado
tão preocupada com você.

361
00:25:14,808 --> 00:25:18,998
Pois é. Ignore os homens do FBI.
Eles insistiram.

362
00:25:20,755 --> 00:25:23,192
- Todos devem ter companhia.
- Sim.

363
00:25:23,193 --> 00:25:26,555
É tão bom te ver.
Eu liguei, mandei mensagens.

364
00:25:26,556 --> 00:25:28,626
Eu sei,
tem sido um pesadelo.

365
00:25:31,682 --> 00:25:34,928
Vamos...
Eu vou pedir, vamos pedir.

366
00:25:34,929 --> 00:25:36,329
Tudo bem.

367
00:25:42,202 --> 00:25:43,703
Tem alguém aí?

368
00:25:43,704 --> 00:25:46,144
Não sei, eles não atendem
o telefone.

369
00:25:50,127 --> 00:25:51,527
Polícia!

370
00:25:54,381 --> 00:25:56,056
Vou verificar os fundos.

371
00:26:19,804 --> 00:26:21,204
Clark?

372
00:26:22,441 --> 00:26:24,863
Nora?
Alguém em casa?

373
00:26:46,500 --> 00:26:47,983
Meu Deus.

374
00:26:52,322 --> 00:26:53,722
Reporte.

375
00:27:00,000 --> 00:27:02,485
Está tudo bem.
Reporte.

376
00:27:08,883 --> 00:27:11,803
Central,
aqui é o policial Lopez.

377
00:27:11,804 --> 00:27:14,337
- Central, pode falar.
- Eles acabaram de sair.

378
00:27:15,475 --> 00:27:17,400
- Temos dois homicídios.
- Siga-me.

379
00:27:17,401 --> 00:27:19,381
Na casa dos Sullivan.

380
00:27:34,664 --> 00:27:36,064
Eles estão a pé.

381
00:27:37,020 --> 00:27:38,945
Quanto falta
para a próxima fazenda?

382
00:27:38,946 --> 00:27:41,030
Menos de 1km,
atravessando essa mata.

383
00:28:06,656 --> 00:28:08,064
É essa.

384
00:28:08,065 --> 00:28:10,736
- Casa branca, persianas pretas.
- Certeza disso?

385
00:28:18,419 --> 00:28:19,819
Na casa da fazenda.

386
00:28:19,820 --> 00:28:22,832
Cerca de 800 metros a oeste
da casa dos Sullivan,

387
00:28:22,833 --> 00:28:24,830
perseguindo suspeitos.

388
00:28:24,831 --> 00:28:26,256
São eles.

389
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
Oi, onde você está?

390
00:28:38,401 --> 00:28:42,176
Cerca de 800 metros a oeste da
casa onde achamos o casal morto.

391
00:28:42,177 --> 00:28:45,232
Identifiquei Ed Jacob Wells,
Paul Torres.

392
00:28:45,233 --> 00:28:48,000
- Precisaremos de reforço aqui.
- Considere feito.

393
00:28:48,001 --> 00:28:50,000
Espere o reforço.

394
00:28:50,001 --> 00:28:52,416
Chegarei mais
perto, firmar.

395
00:28:52,417 --> 00:28:54,800
Notifique quando
chegar aqui.

396
00:28:57,311 --> 00:28:59,616
Pronto para isso?

397
00:28:59,617 --> 00:29:01,056
É...

398
00:29:01,920 --> 00:29:04,672
Tudo certo, chegaremos
mais perto da casa,

399
00:29:04,673 --> 00:29:07,568
Tente conseguir uma
visão melhor, está bem?

400
00:29:10,816 --> 00:29:13,728
Emma, de quem é
aquele carro lá fora?

401
00:29:16,304 --> 00:29:18,752
Jacob, Paul,
esse é o Hank.

402
00:29:18,753 --> 00:29:21,264
- Roderick o enviou.
- Temos que sair daqui, gente.

403
00:29:21,265 --> 00:29:23,360
Vocês têm 10 minutos.
Peguem o necessário.

404
00:29:23,361 --> 00:29:24,800
Não temos
muito espaço.

405
00:29:27,210 --> 00:29:29,008
Então Roderick apareceu.

406
00:29:29,376 --> 00:29:31,248
- Onde está Joey?
- No quarto dele.

407
00:29:31,249 --> 00:29:33,808
Vamos nos aprontar.
Pegarei ele por último.

408
00:29:36,704 --> 00:29:39,355
Algum desses 3 tem ligação
com o condado de Dutchess?

409
00:29:39,356 --> 00:29:41,040
- Família?
- Agente Parker!

410
00:29:41,041 --> 00:29:43,856
Falei com o Agente Weston.
Eles encontraram a fazenda.

411
00:29:45,850 --> 00:29:48,448
Quero todos os agentes
disponíveis, SWAT e tático.

412
00:29:48,449 --> 00:29:51,280
Alerte o ATF, arrumem
o comando móvel na área.

413
00:29:51,281 --> 00:29:53,440
Avise o transporte aéreo.

414
00:29:53,441 --> 00:29:55,600
Ligue para a polícia
de Albany e New Haven.

415
00:29:55,601 --> 00:29:57,120
Tire os homens
de Poughkeepsie.

416
00:29:57,121 --> 00:29:59,152
- Diga que estou a caminho.
- Entendido.

417
00:29:59,153 --> 00:30:01,232
- Fico feliz em fazer isso.
- Eu também.

418
00:30:01,233 --> 00:30:03,230
É muito bom
sair da casa.

419
00:30:05,230 --> 00:30:09,056
Por que não pede
um expresso duplo pra mim? Eu...

420
00:30:09,057 --> 00:30:10,528
Eu volto num instante.

421
00:30:14,986 --> 00:30:16,890
Só vou ao banheiro.

422
00:30:22,198 --> 00:30:23,824
Não. Eu vou.

423
00:31:21,536 --> 00:31:23,680
Darei a volta pra ver
o que consigo ver.

424
00:31:23,681 --> 00:31:26,280
Certo. Vou ao celeiro.

425
00:31:26,281 --> 00:31:28,179
Terei melhor visão
da frente da casa.

426
00:31:28,180 --> 00:31:29,584
Te encontro lá.

427
00:31:30,904 --> 00:31:32,344
Olhos abertos.

428
00:31:50,261 --> 00:31:52,054
<i>Sou eu, já tem a mãe?</i>

429
00:31:52,977 --> 00:31:54,521
Ela está atrasada.

430
00:31:59,568 --> 00:32:02,688
Dê a ela mais tempo. Ligarei
assim que estiver na estrada.

431
00:32:53,870 --> 00:32:55,280
sr. Hardy?

432
00:33:04,176 --> 00:33:05,968
Parado.

433
00:33:06,650 --> 00:33:08,592
Coloque suas mãos
onde eu possa vê-las.

434
00:33:08,593 --> 00:33:10,400
Tem... Tem algo
errado, policial?

435
00:33:11,010 --> 00:33:12,649
- Quem é você?
- Calma.

436
00:33:12,650 --> 00:33:15,136
- O que se passa?
- Eu disse mãos ao alto.

437
00:33:15,137 --> 00:33:17,680
- É, veja.
- E não se aproxime mais!

438
00:33:17,681 --> 00:33:19,404
Desculpe, só estou
um pouco nervoso

439
00:33:19,405 --> 00:33:21,040
com a arma
na minha cara e tudo.

440
00:33:21,041 --> 00:33:23,248
- Pare!
- Tudo bem!

441
00:33:23,249 --> 00:33:26,240
Eu, olhe, me desculpe.
Policial, eu...

442
00:33:26,241 --> 00:33:28,240
Preciso que mantenha
suas mãos para cima.

443
00:33:48,896 --> 00:33:50,296
Não se mexa!

444
00:34:05,600 --> 00:34:07,312
Vocês ouviram isso?

445
00:34:13,168 --> 00:34:15,552
- Aonde ele foi?
- Hank?

446
00:34:16,029 --> 00:34:18,206
Ah, cara, isso não é bom.

447
00:34:25,888 --> 00:34:29,376
Não pode estar longe.
Olhem em volta. Nós o acharemos.

448
00:34:32,656 --> 00:34:34,380
- Estou bem.
- Não, ouça-me.

449
00:34:34,481 --> 00:34:36,480
Preciso que fique no chão.

450
00:34:36,960 --> 00:34:39,472
Todas as unidades disponíveis.
Policial ferido.

451
00:34:39,473 --> 00:34:41,776
Policial ferido
na fazenda...

452
00:34:41,777 --> 00:34:43,354
a oeste da rota 9.

453
00:34:44,302 --> 00:34:46,080
Precisamos eliminá-los,
um a um.

454
00:34:46,081 --> 00:34:48,113
- É a melhor opção.
- Não, espere.

455
00:34:48,651 --> 00:34:50,951
Escute-me.

456
00:34:51,850 --> 00:34:53,250
Preciso que pegue isto.

457
00:34:53,700 --> 00:34:55,750
- Preciso que segure bem aqui.
- Tudo bem.

458
00:34:56,049 --> 00:34:58,528
Aí, a ajuda está vindo.

459
00:34:58,529 --> 00:35:02,144
A ajuda está vindo.
Apenas aguente.

460
00:35:02,729 --> 00:35:04,140
Aguente. Aguente.

461
00:35:05,611 --> 00:35:07,258
Aguente, aguente...

462
00:35:12,691 --> 00:35:14,091
<i>Ryan?</i>

463
00:35:15,311 --> 00:35:16,711
<i>Ryan?</i>

464
00:35:16,901 --> 00:35:18,401
<i>Ei, Ryan?</i>

465
00:35:19,031 --> 00:35:20,631
É tarde demais.

466
00:35:21,700 --> 00:35:23,102
Ele se foi.

467
00:35:28,073 --> 00:35:29,634
Droga.

468
00:35:30,942 --> 00:35:33,461
Tudo bem. Se segure.
Chegamos em alguns minutos.

469
00:35:37,166 --> 00:35:38,633
Estou entrando.

470
00:36:03,742 --> 00:36:05,910
Abra a porta!

471
00:36:07,613 --> 00:36:10,074
Deixe-me sair!
Abra a porta!

472
00:36:20,626 --> 00:36:22,377
Pediu por uma atualização?

473
00:36:23,500 --> 00:36:26,297
O FBI localizou a casa
onde estão com seu filho.

474
00:36:26,298 --> 00:36:29,434
- Estão com ele?
- Não. Ainda não.

475
00:36:29,501 --> 00:36:32,637
Também entreguei sua mensagem
para a imprensa.

476
00:36:32,705 --> 00:36:35,306
E? Como foi?

477
00:36:35,357 --> 00:36:37,919
Tirando eu parecer
uma lunática,

478
00:36:37,920 --> 00:36:39,402
foi ouvida por todo mundo.

479
00:36:39,403 --> 00:36:41,410
Noticiários locais
e nacionais viram.

480
00:36:41,411 --> 00:36:43,739
Então minha história causou
uma sensação.

481
00:36:43,774 --> 00:36:46,569
O FBI fez um bom trabalho
em minimizar os detalhes,

482
00:36:46,570 --> 00:36:49,987
mas, sim,
a imprensa foi considerável.

483
00:36:52,541 --> 00:36:53,941
E Claire?

484
00:36:55,858 --> 00:36:58,579
Entreguei a mensagem
a ela também.

485
00:36:58,664 --> 00:37:00,131
Não tive notícias.

486
00:37:00,198 --> 00:37:02,512
Quando tiver,
precisarei de outra atualização.

487
00:37:03,385 --> 00:37:06,367
Você foi muito útil hoje.

488
00:37:06,472 --> 00:37:07,872
Obrigado.

489
00:37:07,923 --> 00:37:10,547
O que eu fiz, Joe?

490
00:37:11,310 --> 00:37:13,544
O poema que li,
desencadeei algo.

491
00:37:13,595 --> 00:37:16,264
Mandou uma mensagem a alguém.

492
00:37:16,348 --> 00:37:17,748
Sou parte do quê?

493
00:37:17,749 --> 00:37:20,040
Estou surpreso com você,
Olivia.

494
00:37:20,319 --> 00:37:22,139
Te escolhi precisamente

495
00:37:22,140 --> 00:37:24,599
por sua ambição
e falta de consciência.

496
00:37:24,600 --> 00:37:26,000
Não serei sua mensageira.

497
00:37:26,001 --> 00:37:31,112
O mensageiro é alguém
da preferência do receptor.

498
00:37:32,698 --> 00:37:34,423
Sei que concordaria.

499
00:37:39,538 --> 00:37:41,205
Deve ser Hank Flynn.

500
00:37:41,256 --> 00:37:43,875
Por favor. Entre.

501
00:37:49,715 --> 00:37:52,108
Obrigado por me ver
após o expediente.

502
00:37:52,109 --> 00:37:55,329
Claro.
O que posso fazer por você?

503
00:37:56,138 --> 00:37:57,972
Joe Carroll
me pediu para te ver.

504
00:37:58,056 --> 00:37:59,627
Como é?

505
00:38:00,142 --> 00:38:01,726
Sobre o quê?

506
00:38:01,777 --> 00:38:03,561
Queria que eu te desse
uma mensagem.

507
00:38:10,869 --> 00:38:12,372
Por favor.

508
00:38:14,390 --> 00:38:16,240
Não me arraste mais
para dentro disso.

509
00:38:16,241 --> 00:38:18,135
Só estamos começando.

510
00:38:18,907 --> 00:38:22,037
Tenho muito mais trabalhos
para você fazer.

511
00:38:22,038 --> 00:38:24,908
Trouxe caneta e papel?
Vai precisar anotar isso.

512
00:38:27,487 --> 00:38:29,491
Vamos, vamos,
sra. Warren.

513
00:39:09,378 --> 00:39:10,778
Entre.

514
00:39:11,250 --> 00:39:12,680
Iremos para onde?

515
00:39:12,764 --> 00:39:14,632
Se quiser ver o Joey,
entre agora.

516
00:39:14,683 --> 00:39:16,133
Não vou repetir.

517
00:39:52,971 --> 00:39:54,388
Droga!

518
00:39:58,010 --> 00:39:59,658
Ele está morto.

519
00:40:00,545 --> 00:40:03,681
Policial local.
Acha que está sozinho?

520
00:40:48,644 --> 00:40:50,044
Megan.

521
00:40:52,492 --> 00:40:55,724
Sou Ryan Hardy do FBI.
Vou te tirar daqui.

522
00:40:55,759 --> 00:40:59,036
Mas preciso que fique quieta,
está bem?

523
00:41:03,899 --> 00:41:07,926
- Há quantos deles?
- Vi três. Eles vão me matar.

524
00:41:20,410 --> 00:41:23,155
Eles são loucos.
Tem que me tirar daqui agora.

525
00:41:25,313 --> 00:41:26,897
Há um garoto lá em cima?

526
00:41:26,965 --> 00:41:28,933
Não sei!
Me tire daqui!

527
00:41:31,603 --> 00:41:33,403
Volto logo.

528
00:41:34,189 --> 00:41:35,989
Eu prometo.

529
00:42:24,372 --> 00:42:27,721
Ei. Joey.
Lembra-se de mim?

530
00:42:29,694 --> 00:42:31,704
Sou um amigo da sua mãe.

531
00:42:32,380 --> 00:42:34,632
Ela me mandou
para te levar para casa.

532
00:42:36,635 --> 00:42:38,830
Não se mexa.

533
00:42:40,483 --> 00:42:44,491
<b>Legende Conosco | @unitedteam
www.unitedteam.tv</b>

534
00:42:44,492 --> 00:42:50,442
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

