1
00:00:14,092 --> 00:00:18,492
Com status diplomático, por ter sido há muito tempo fornecedor do Governo dos Estados Unidos,

2
00:00:18,592 --> 00:00:21,192
após um período de intervenção na
Geórgia e na Ucrânia,

3
00:00:21,312 --> 00:00:28,353
Andrey Kalishkanov vem  usufruindo um
estilo de vida diferente.

4
00:00:28,472 --> 00:00:34,073
Seu gosto por objetos incomuns, animais
em extinção e garotas de programa

5
00:00:34,193 --> 00:00:37,353
tornou-o famoso através da mídia.

6
00:00:37,472 --> 00:00:41,233
Apesar de várias acusações de contrabando de armas e suborno,

7
00:00:41,352 --> 00:00:47,073
o bilionário promoverá uma festa 
em seu palácio, por 24 horas,

8
00:00:47,193 --> 00:00:49,353
para comemorar o seu quadragésimo 
sétimo aniversário.

9
00:00:49,473 --> 00:00:55,153
Para torná-la mais reservada, 
projetou um convite exclusivo.

10
00:00:55,273 --> 00:01:01,153
Os convidados devem injetar radioativo com isótopo para serem admitidos.

11
00:01:06,714 --> 00:01:10,154
Eu amo o cheiro de napalm pela manhã!

12
00:01:14,553 --> 00:01:20,315
Avner, o pai o chama!
Na hora certa, como sempre.

13
00:01:25,635 --> 00:01:32,635
Veio então,Jéssica.
Obrigado por ter vindo, querida.

14
00:01:32,755 --> 00:01:35,495
Vou mostrar-lhe meu novo brinquedo.

15
00:01:37,554 --> 00:01:43,675
Por que está chorando, querida?
Pela fumaça que entrou nos olhos.

16
00:01:43,795 --> 00:01:48,675
 E seus olhos? O calor está 
em todo seu corpo.

17
00:01:51,315 --> 00:01:58,076
Avner? Você sabia que os chineses possuíam o número 900 igual a este aqui?

18
00:01:58,195 --> 00:02:01,995
Chamaram-na de  A Máquina.

19
00:02:02,115 --> 00:02:06,676
Foi no período dos dez reinos.
Os bastardos chineses eram astutos...

20
00:02:06,796 --> 00:02:12,216
Acordou-me para ouvir História?
Não meu docinho...

21
00:02:14,836 --> 00:02:17,876
Quero perguntar-lhe sobre algo.

22
00:02:18,116 --> 00:02:23,916
E além disso... são duas da tarde.

23
00:02:24,037 --> 00:02:29,196
Vou tentar fornecer-lhe tudo de que 
você precisar.

24
00:02:29,316 --> 00:02:35,117
Tudo que você quer antes mesmo de começar a desejá-lo.

25
00:02:35,237 --> 00:02:38,117
Não o conheci...

26
00:02:38,237 --> 00:02:43,057
... como sua amante?
Sim.

27
00:02:44,197 --> 00:02:50,437
Por que você estava assim?
Sabia que o estimo tanto?

28
00:02:52,197 --> 00:02:55,678
Você sabe que tenho baixa estima...

29
00:02:55,798 --> 00:02:59,637
... e você roubou o meu orgulho.

30
00:03:02,077 --> 00:03:05,477
E a minha honra.

31
00:03:05,597 --> 00:03:08,998
Você me fez sentir como um 
amante mau.

32
00:03:09,118 --> 00:03:13,118
Você me desonrou.
Eu posso explicar isso.

33
00:03:14,118 --> 00:03:16,799
Não há nada a explicar.

34
00:03:19,998 --> 00:03:26,638
Ele foi consumido pelas chamas do amor... Literalmente!

35
00:03:27,958 --> 00:03:33,839
Avner? Você sabia que loiras queimam mais rápido?

36
00:04:22,120 --> 00:04:25,880
Corte!
Mais rápido, mais rápido!

37
00:04:26,000 --> 00:04:28,240
Ele é louco. Ele é russo.

38
00:04:28,360 --> 00:04:33,521
Para entrarmos na festa, tem que
se injetar com um radioativo.

39
00:04:33,640 --> 00:04:35,961
Ele é tão louco.

40
00:04:36,081 --> 00:04:39,200
Está arriscando sua vida para chegar
perto dele.

41
00:04:39,321 --> 00:04:44,841
Ele me fez de prostituta. Não me 
importo. Vou chegar perto dele sim.

42
00:04:44,961 --> 00:04:48,421
Ele é mais rico que o Emir do Qatar, e  adora filmes!

43
00:04:48,541 --> 00:04:52,842
Sasha é de confiança. Seguramente pode
jantar com Nik Cage.

44
00:04:52,962 --> 00:04:58,802
Vamos nos rever assim que voltar. Conhecemos tudo, com exceção França.

45
00:04:58,922 --> 00:05:03,582
O que é isto? É um policial que veio
conversar sobre Aston.

46
00:05:04,521 --> 00:05:11,002
Ele não é lindo? Corre de 0 a 100 km por
0,46 s e velocidade máxima de 294 km/h!

47
00:05:11,122 --> 00:05:16,522
Doente, não é?
Você é Barry Arthur Salters?

48
00:05:16,642 --> 00:05:21,522
Há algum problema?
Temos de examinar todos os hóspedes.

49
00:05:21,642 --> 00:05:24,282
Há rumores sobre drogas ilegais.

50
00:05:24,402 --> 00:05:28,282
Você possui algum dom?
Não. Bem, na verdade ...

51
00:05:28,402 --> 00:05:33,402
Eu não sei se é um dom ...
Tire a mão do bolso, devagar!

52
00:05:34,962 --> 00:05:38,243
Cowboy! Você acha que isso é perigoso?

53
00:05:38,363 --> 00:05:43,043
É só ... uma coisa pequena.

54
00:05:47,003 --> 00:05:49,144
Um produtor?

55
00:05:52,364 --> 00:05:55,163
PALÁCIO

56
00:05:56,963 --> 00:06:03,884
Desculpe. Eu tenho mais de 50 entregas
hoje. Mas seu nome não consta na lista.

57
00:06:05,504 --> 00:06:11,284
É lamentável este episódio; porém,
se não fizer a entrega eu

58
00:06:11,404 --> 00:06:17,524
falo com o meu chefe, que fala
com o seu para demiti-lo.

59
00:06:17,644 --> 00:06:22,284
Quando eu voltar amanhã,
falo com o seu sucessor.

60
00:06:22,404 --> 00:06:24,445
O que você acha?

61
00:06:25,965 --> 00:06:29,285
O que você tem aí?
Um presente de aniversário.

62
00:06:41,765 --> 00:06:46,206
É uma estátua feita de terracota.
É original, não cópia.

63
00:06:46,326 --> 00:06:48,485
Do embaixador chinês.

64
00:06:52,265 --> 00:06:57,606
Pode ligar para a embaixada?
A garagem é o melhor lugar.

65
00:07:09,246 --> 00:07:13,006
Tenha cuidado. É frágil.
Está bem!

66
00:07:18,287 --> 00:07:21,806
Não deixe para o lado de fora,
pois é uma obra de arte.

67
00:07:25,487 --> 00:07:28,507
Temos de ter um refrigerador de champanhe em cada ponto.

68
00:07:31,927 --> 00:07:36,086
Temos à disposição oito mesas e homens
neste local e aqui

69
00:07:36,207 --> 00:07:38,847
que podem servir em cada local.

70
00:07:46,767 --> 00:07:51,887
Que bobagem!
Isto é obra de arte.

71
00:08:10,167 --> 00:08:12,808
CELEBRAÇÃO

72
00:08:42,909 --> 00:08:44,989
Senhoras ...

73
00:09:01,330 --> 00:09:03,770
Espero que a carta esteja aqui.

74
00:09:29,250 --> 00:09:31,371
Entrei.

75
00:09:32,491 --> 00:09:36,550
Muito bem, aqui vamos nós.
Dê-me um sinal.

76
00:09:36,670 --> 00:09:39,491
A sala de controle fica perto da porta.

77
00:09:58,771 --> 00:10:03,091
Agora, pode vir.
Mas depressa.

78
00:10:03,211 --> 00:10:07,652
Quero tirar o vestido.
Posso ajudá-la, se quiser.

79
00:10:09,412 --> 00:10:12,092
Vamos ver se você estava certo.

80
00:10:12,212 --> 00:10:18,772
Kalishkanov comprou a carta em Londres
  juntamente com um conjunto de falsificações.

81
00:10:18,892 --> 00:10:23,053
Procure algo como...
A cabeça de Hitler em conserva?

82
00:10:30,933 --> 00:10:36,053
A carta encontra-se sob a mesa de Tesla.
Ela deveria estar aqui.

83
00:10:52,374 --> 00:10:56,054
Moz, já a tenho.
Feche a porta.

84
00:11:10,014 --> 00:11:13,214
Droga. Não, não, não...

85
00:11:13,334 --> 00:11:15,654
O que está acontecendo?
Temos um grande problema.

86
00:11:18,974 --> 00:11:22,934
o que ele está fazendo aqui?
O mesmo que nós.

87
00:11:50,096 --> 00:11:52,255
Chegou lá!

88
00:12:04,436 --> 00:12:07,296
Onde você vai?

89
00:12:07,416 --> 00:12:11,456
Barry Salters.
Deve ser Andrej Kalishkanov.

90
00:12:13,956 --> 00:12:18,217
Sr. Salters! Pode me chamar de "AK".

91
00:12:18,336 --> 00:12:22,617
É Hollywood, moço! Venha!

92
00:12:22,737 --> 00:12:27,377
Sasha disse-me que necessito falar com você.
Sasha é um bom homem.

93
00:12:27,497 --> 00:12:31,417
Sim, Sasha é um homem muito bom.

94
00:12:31,537 --> 00:12:34,337
Ele está chegando. Portanto, temos de nos divertir.

95
00:12:34,457 --> 00:12:39,977
Onde ele está agora?
No andar de cima com Kalishkanov.

96
00:12:40,098 --> 00:12:43,177
Ele deve ser aberto a partir do interior.

97
00:12:43,298 --> 00:12:46,817
Só que preciso apagar as câmeras
da sala de controle.

98
00:12:46,937 --> 00:12:50,738
Barry. Posso chamá-lo Barry?
Claro.

99
00:12:50,858 --> 00:12:55,498
Eu nunca iria comemorar meu aniversário
  sem Sasha.

100
00:12:55,618 --> 00:13:01,778
Gostei muito de seu terno.
É Armandi? Ficou muito elegante.

101
00:13:01,898 --> 00:13:04,338
Amo a elegância, especialmente em homens.

102
00:13:04,458 --> 00:13:08,338
As mulheres devem ser vulgares. 
São belas e atraentes.

103
00:13:08,458 --> 00:13:11,778
Você sabe o que eu quero dizer.
As mais jovens.

104
00:13:13,179 --> 00:13:17,738
Então você é um grande Diretor
em Hollywood?

105
00:13:17,858 --> 00:13:20,379
Não sei se sou um figurão.

106
00:13:21,678 --> 00:13:24,978
Não seja tão modesto.
Isto é apenas para os perdedores.

107
00:13:25,098 --> 00:13:27,978
Eu quero fazer um filme, Barry. 
Com você.

108
00:13:28,098 --> 00:13:31,059
Eu financio e escolho a equipe.

109
00:13:31,178 --> 00:13:35,879
Michael Bay! Tom Cruise! Megan Fox!
Até mesmo você participaria.

110
00:13:35,999 --> 00:13:39,339
Talvez estejam ocupados.

111
00:13:41,259 --> 00:13:44,160
Posso pagar um preço maior!
Agora, vamos.

112
00:13:44,279 --> 00:13:46,539
Sim, vamos.

113
00:13:51,140 --> 00:13:53,859
Malte Simples Glenfinnan.

114
00:13:53,979 --> 00:14:00,320
Coleção Particular de 1953, ano em que
morreu Stalin. Custa $36.000 por garrafa.

115
00:14:00,440 --> 00:14:05,940
Sem vodcka?
Então suco de batata? Água é melhor.

116
00:14:06,060 --> 00:14:10,701
Nasdrovia!
Felicidades, meu amigo.

117
00:14:13,581 --> 00:14:16,620
Então?
Não é ruim.

118
00:14:16,740 --> 00:14:19,541
Prefiro whisky de malte irlandês.

119
00:14:19,661 --> 00:14:22,021
Vai muito bem no café da manhã.

120
00:14:23,500 --> 00:14:28,260
Agora você pode sair. Ninguém à vista.
Mágica.

121
00:14:28,380 --> 00:14:32,681
Vá para o meio da multidão, misture-se
com as pessoas e saia em seguida.

122
00:14:36,041 --> 00:14:38,141
Falaremos sobre o filme, Barry.

123
00:14:42,342 --> 00:14:48,122
Para quando você quer?
Esta tarde, com todos os presentes.

124
00:14:48,281 --> 00:14:50,901
Um homem de cor negra.
É raro ver pessoas assim.

125
00:14:51,021 --> 00:14:56,422
Não sei quem o derrubou.
Foi a lebre.

126
00:14:56,542 --> 00:15:02,182
O quê?
Estamos à procura de uma lebre pequena.

127
00:15:05,382 --> 00:15:07,502
Ele traz consigo um ovo de Páscoa.

128
00:15:42,223 --> 00:15:45,384
À procura de um parceiro?

129
00:15:45,504 --> 00:15:50,543
Não sei o que estou fazendo aqui.
Deixe-me ajudá-la.

130
00:15:50,663 --> 00:15:54,464
Sou Avner,empregado do
Sr.  Kalishkanovs.

131
00:15:57,264 --> 00:16:00,684
Sua pele é como porcelana fina.

132
00:16:02,624 --> 00:16:05,964
Você acha que sou feita de porcelana.

133
00:16:06,084 --> 00:16:12,144
Você veio com quem?
Vim sozinha.

134
00:16:12,265 --> 00:16:15,385
Acho difícil de acreditar.

135
00:16:20,404 --> 00:16:23,665
Você é mais experiente do que eu.
  Você tem uma vida mais rica.

136
00:16:23,785 --> 00:16:26,064
Você é um empresário de sucesso.

137
00:16:26,184 --> 00:16:29,345
Acho que poderíamos fazer um filme
sobre a sua vida.

138
00:16:29,465 --> 00:16:31,985
Eles já fizeram um.

139
00:16:32,105 --> 00:16:35,065
Nicolas Cage interpretou-me.

140
00:16:35,185 --> 00:16:38,745
Tenho uma ideia melhor para o filme.

141
00:16:38,865 --> 00:16:42,146
Qual é?
Sobre armas mágicas.

142
00:16:42,266 --> 00:16:47,226
As armas realmente são a pedra
angular da civilização!

143
00:16:47,346 --> 00:16:50,106
A única invenção humana

144
00:16:50,226 --> 00:16:54,666
que tanto pode nos destruir
quanto nos salvar.

145
00:16:54,786 --> 00:16:59,566
Elas são a essência do homem.
Sem as armas, nenhuma cultura...

146
00:16:59,686 --> 00:17:04,866
... arte, história e democracia.
É uma perspectiva original.

147
00:17:04,986 --> 00:17:09,546
Sim! Eu não estou interessado
  no ordinário ou medíocre!

148
00:17:10,586 --> 00:17:12,746
Talvez possamos nos ajudar mutuamente.

149
00:17:12,866 --> 00:17:19,327
Sasha me disse sobre seu projeto;
inclusive está perto de você.

150
00:17:19,447 --> 00:17:22,826
É sobre outro empreiteiro,
o principal do Oriente

151
00:17:22,946 --> 00:17:27,067
que também contribui para  
desenvolver a guerra moderna.

152
00:17:27,187 --> 00:17:32,587
Sério? Quem é?
Nikola Tesla.

153
00:17:32,707 --> 00:17:38,107
Tesla? Por que eu estaria interessado
em fazer um filme sobre ele?

154
00:17:38,228 --> 00:17:44,627
Como colecionador, possuo em meu acervo
seus documentos pessoais.

155
00:17:46,868 --> 00:17:49,188
Coleciono muitas coisas.

156
00:17:49,508 --> 00:17:52,088
Estou interessado
  em todos os objetos de valor.

157
00:17:52,208 --> 00:17:55,948
Aqui estão algumas das minhas mais
preciosas e são belas.

158
00:17:56,068 --> 00:18:01,368
Olá Vanessa! Oi Sophie...

159
00:18:01,488 --> 00:18:04,028
... Christa e Melaine.

160
00:18:04,148 --> 00:18:10,749
Por que vocês duas não mudaram de roupa?
É aniversário. Ande, vamos!

161
00:18:10,869 --> 00:18:15,348
Suas amigas são muito bonitas;
não quero ser rude...

162
00:18:15,468 --> 00:18:18,309
Já está sendo rude!

163
00:18:20,228 --> 00:18:26,129
Estou brincando.
Foi muito divertido.

164
00:18:30,229 --> 00:18:33,429
Prefere rapazes?

165
00:18:33,549 --> 00:18:36,669
Não. Não, obrigado.
Isso não é uma vergonha.

166
00:18:36,789 --> 00:18:40,109
Não faço julgamentos.
Sei que há gays na máfia.

167
00:18:40,229 --> 00:18:43,589
Posso escolher dois de meus filhos
para diverti-lo.

168
00:18:43,710 --> 00:18:46,429
Não, realmente não desejo.

169
00:18:46,549 --> 00:18:48,910
Você tem certeza?
Sim.








170
00:18:49,030 --> 00:18:53,309
Muito bem. Agora eu tenho outros compromissos.

171
00:18:53,429 --> 00:18:59,750
Agora beba do wiskhy de malte escocês;
nos reencontraremos mais tarde.

172
00:18:59,870 --> 00:19:02,790
Meninas, preciso de vocês todas.

173
00:19:06,150 --> 00:19:08,271
O urso russo ...

174
00:19:32,871 --> 00:19:37,211
Betty? Você está aí, Betty?

175
00:19:42,191 --> 00:19:44,592
Não apanhe.

176
00:19:48,191 --> 00:19:51,031
É errado roubar, pequena lebre.

177
00:19:51,151 --> 00:19:54,912
Você está interessada na minha coleção?

178
00:19:55,031 --> 00:19:58,471
Gosto de me concentrar 
em coisas óbvias.

179
00:19:58,591 --> 00:20:01,192
Amo a abundância. Veja aqui...

180
00:20:01,312 --> 00:20:06,072
É a minha pata de macaco.
Comprei-a em 1984.

181
00:20:06,192 --> 00:20:11,353
Ele é amaldiçoado. 
Faça três desejos.

182
00:20:11,472 --> 00:20:15,472
Você conhece a história?
  Um homem quer dinheiro.

183
00:20:15,592 --> 00:20:21,152
No mesmo dia seu filho morre e recebe
o dinheiro do seguro; fica rico.

184
00:20:21,272 --> 00:20:26,513
É como desejar manter relações sexuais
e ser estuprada.

185
00:20:26,633 --> 00:20:29,353
Cuidado com o que deseja.

186
00:20:29,473 --> 00:20:33,833
Neste meu ramo, sempre você pode 
fazer muitos inimigos.

187
00:20:33,953 --> 00:20:36,593
É um risco do negócio.

188
00:20:36,713 --> 00:20:39,193
Gostaria de saber agora de você

189
00:20:39,513 --> 00:20:44,353
por que está fazendo algo tão estúpido
que é o de me roubar?

190
00:20:44,473 --> 00:20:47,353
Você só quer algo.

191
00:20:53,834 --> 00:20:58,873
"AK 47". "McLeish".

192
00:21:06,214 --> 00:21:08,434
"Senhor da Guerra".

193
00:21:18,874 --> 00:21:23,035
O gerente disse que deve esperar aqui.
 Preciso de ir ao toalete.

194
00:21:28,515 --> 00:21:34,795
não vai dizer-me o porquê mantém
tanto interesse na carta?

195
00:21:35,915 --> 00:21:41,795
Tudo bem. Eu a possuo;

196
00:21:41,915 --> 00:21:44,635
logo sei que me pertence.

197
00:21:44,755 --> 00:21:50,676
Como sei que aprende depressa, irá ver
que tudo aqui é meu, meu, meu e meu!

198
00:21:54,316 --> 00:22:00,536
Agora que está tão satisfeita 
com minha coleção exclusiva...

199
00:22:00,656 --> 00:22:05,556
... que farei de você mais uma
peça de coleção.

200
00:22:14,196 --> 00:22:16,316
É bonita.

201
00:22:23,357 --> 00:22:25,376
O que você vai fazer com ela?

202
00:22:25,537 --> 00:22:28,777
Quero saber por que ela quer
a carta.

203
00:22:28,897 --> 00:22:33,357
Você confia no comprador chinês? 
Já transacionei com Xu antes.

204
00:22:33,478 --> 00:22:38,397
Se eles querem isso,
  Então aqui vai.

205
00:22:38,517 --> 00:22:40,558
Para onde a levamos?
Ao KL 09.

206
00:22:40,678 --> 00:22:43,517
Divirta-com ela.

207
00:22:51,277 --> 00:22:57,078
Oi! Ouvi dizer que o Kalashnikov possui 
algumas coisas interessantes no porão.

208
00:23:20,138 --> 00:23:25,238
Você é linda, apesar de ter
cicatrizes em seu rosto...

209
00:23:26,519 --> 00:23:30,319
Ei, amigo! Desculpe-me!
Porta errada.

210
00:23:40,960 --> 00:23:44,720
O que você está fazendo aqui?
O mesmo pergunto a você.

211
00:23:44,840 --> 00:23:47,200
Você deve sair daqui.
Conseguiu a carta?

212
00:23:47,559 --> 00:23:51,280
Ela é minha; quero saber o motivo que
levou à morte meu irmão.

213
00:23:51,400 --> 00:23:54,759
Então a tem consigo?
Não, os bastardos ma tiraram.

214
00:23:54,879 --> 00:23:57,440
Você tende a perder as coisas.

215
00:23:57,560 --> 00:24:01,380
Faz muito mal?
Por que é tão indiferente?

216
00:24:01,500 --> 00:24:06,120
Amarre-me.
Não posso fazer isto agora.

217
00:24:06,240 --> 00:24:09,000
Kalishkanov, recuperamos a carta.

218
00:24:09,120 --> 00:24:13,521
Esta é a última chance para
obter respostas.

219
00:24:13,640 --> 00:24:19,000
Vargas roubou a carta de meu irmão e
vendeu para um chinês.

220
00:24:19,121 --> 00:24:23,221
Existem três cartas; a de Kalishanov é
a última; vou apanhar dele.

221
00:24:23,341 --> 00:24:29,801
Se você deixar-me aqui, serei morta.
Nós podemos fazer isso juntos.

222
00:24:29,921 --> 00:24:34,041
Sim ... Sinto muito, Betty.
  É só ...

223
00:24:34,161 --> 00:24:36,441
Eu voltarei. Prometo.

224
00:24:50,841 --> 00:24:57,882
Hoje, como faço 47 anos, é momento
de diversão!

225
00:24:58,802 --> 00:25:00,962
Há alguém sentindo-se congelando?

226
00:25:05,483 --> 00:25:11,722
Venha e se aqueça no meu fogo!

227
00:25:13,602 --> 00:25:19,042
Não seja mesquinho com isto.

228
00:25:19,162 --> 00:25:24,183
Olá! Limpe!

229
00:25:24,303 --> 00:25:28,763
Quando terminar, lamba as cinzas!

230
00:25:28,883 --> 00:25:31,923
Você pode me ouvir? Você pode me ouvir?

231
00:25:33,723 --> 00:25:37,564
Acho que ele não me ouviu.
Filho da mãe!

232
00:25:39,163 --> 00:25:42,243
Agora o melhor: vamos dançar.

233
00:25:42,363 --> 00:25:45,084
Sejam sensuais! Dancemos!

234
00:25:48,764 --> 00:25:55,404
Meu amigo! Sinto muito tê-lo feito me
esperar, mas as meninas são fogosas.

235
00:25:55,524 --> 00:25:59,524
Não culpo você.
Mas pode exibi-las em seu próprio país.

236
00:25:59,644 --> 00:26:04,404
Estas duas belezas são diferentes.

237
00:26:04,524 --> 00:26:08,765
O que há na esquerda?
Ali ficam todas as minhas armas.

238
00:26:08,885 --> 00:26:15,004
Já tinha visto aquele homem
que se assentou perto da porta?

239
00:26:16,525 --> 00:26:22,245
Sim; inclusive mudei seu nome e a
conexão para tudo se encaixar.

240
00:26:22,365 --> 00:26:26,165
Os advogados tiveram um pouco de labor
para que não fosse processado.

241
00:26:26,285 --> 00:26:28,565
Mas nada importa: estou fazendo 47 anos

242
00:26:28,685 --> 00:26:34,526
e perto de meu verdadeiro amor.
Isto em ambos os casos.

243
00:26:34,646 --> 00:26:41,045
Você pode... movê-lo um pouco abaixo da estrada? Sinto muito.

244
00:26:41,166 --> 00:26:45,846
Eu sou tão grosseiro!
Não a apresentei.

245
00:26:45,966 --> 00:26:51,526
Barry. Esta é a minha irmãzinha ...
  Sasha.

246
00:26:56,806 --> 00:27:01,967
Devo-lhe uma explicação.

247
00:27:03,166 --> 00:27:05,806
Gosto de você, Barry.

248
00:27:05,926 --> 00:27:11,047
Você está muito boa. Quando era um jovem
garoto em Gulag, na Sibéria

249
00:27:11,167 --> 00:27:17,086
nunca imaginei que um dia seria
rico e famoso.

250
00:27:17,206 --> 00:27:20,727
Mas eu sou um mentiroso.

251
00:27:20,846 --> 00:27:24,087
Minto o tempo todo.
Amo a mentira!

252
00:27:24,427 --> 00:27:29,487
Igual à radiação injetada.
É de mentira.

253
00:27:29,607 --> 00:27:33,887
Achei muito divertido pois causou muito
susto nos convidados.

254
00:27:35,488 --> 00:27:37,727
O que você vai fazer agora?

255
00:27:45,507 --> 00:27:47,988
O que propõe fazer?

256
00:27:48,148 --> 00:27:51,848
Como transparece em beleza mais do que
outrem, dê-me cá.

257
00:27:51,968 --> 00:27:56,208
Não é seu aniversário. É meu.

258
00:27:56,328 --> 00:27:59,448
Então você tem que pegá-lo.

259
00:27:59,568 --> 00:28:02,488
Uma vergonha. Olha como se fosse
um irmão bêbado.

260
00:28:07,369 --> 00:28:11,048
Está certa.

261
00:28:11,168 --> 00:28:18,209
Entregue-me a arma que se encontra
presa em seu cinto.

262
00:28:21,089 --> 00:28:26,249
Obrigado. Como eu disse,
  Posso realmente gostar de você.

263
00:28:26,369 --> 00:28:31,029
E  tenho um aniversário hoje;
 então eu estou de bom humor.

264
00:28:31,350 --> 00:28:36,929
Vou fazer uma oferta: diga-me quem é
você e o que quer; em troca, sua vida.

265
00:28:38,609 --> 00:28:41,770
Parece justo ...

266
00:28:41,890 --> 00:28:44,609
... mas não vindo de você.

267
00:28:44,730 --> 00:28:49,330
Então pensou que pode jogar um pouco?

268
00:28:49,450 --> 00:28:53,410
Vou melhorar sua chance.
  Você é um jogador, AK?

269
00:28:58,370 --> 00:28:59,830
APOSTA

270
00:29:02,130 --> 00:29:07,291
Vou avisando: ninguém poderá beber
embaixo da mesa.

271
00:29:07,411 --> 00:29:10,890
Feliz aniversário.
Obrigado!

272
00:29:12,171 --> 00:29:16,751
Eu sabia que você era bom o suficiente.
  Somos uma espécie em extinção.

273
00:29:16,851 --> 00:29:20,731
Nós dois temos valores.
  Nós acreditamos na vida.

274
00:29:20,851 --> 00:29:25,771
Salve a Filosofia. Qual é o plano?
Este daqui.

275
00:29:25,891 --> 00:29:31,651
Agradeço à vida por existir; porém
devo fazer por onde.

276
00:29:31,771 --> 00:29:35,072
Será que você não sabe
o que estou fazendo aqui?

277
00:29:35,192 --> 00:29:39,311
Vamos chegar ao ponto. Agora fale sobre a menina. Conhece-a?

278
00:29:39,431 --> 00:29:42,531
Não. Sinto muito.

279
00:29:42,651 --> 00:29:46,331
Quer matá-la?
Não faça isto.

280
00:29:46,452 --> 00:29:49,612
Gosta dela?
 Não exatamente.

281
00:29:49,732 --> 00:29:52,411
Você não pode sair por aí
matando pessoas.

282
00:29:52,531 --> 00:29:58,932
Devemos nos divertir um pouco?
Escolha: sua vida ou a de outrem?

283
00:29:59,052 --> 00:30:02,733
Também gosto de você, Andrei.
Obrigado.

284
00:30:02,953 --> 00:30:07,532
A grande maioria ... 
Está mentindo para mim.

285
00:30:07,652 --> 00:30:11,332
Mas com você a sinceridade é pura.

286
00:30:11,453 --> 00:30:15,573
Você é um homem honesto.
Brindemos a isto.

287
00:30:25,693 --> 00:30:30,173
Estou impressionado, Barry,
  mas você não pode me vencer!

288
00:30:36,093 --> 00:30:38,733
Você está louco!

289
00:30:39,894 --> 00:30:44,853
Estou entediado, muito entediado.
E você também está enfadado?

290
00:30:44,974 --> 00:30:47,814
A memória das pessoas se entedia.

291
00:30:47,933 --> 00:30:51,174
Eu quase não tenho mais a memória.

292
00:30:51,294 --> 00:30:55,854
Seria ótimo.
Realmente não é.

293
00:30:55,974 --> 00:31:01,494
Às vezes nem sei mais quem
eu sou.

294
00:31:01,614 --> 00:31:03,654
Quero saber ...

295
00:31:04,654 --> 00:31:10,494
... por que está tão interessado
nesta carta.








296
00:31:10,614 --> 00:31:13,895
É tão importante que você ...

297
00:31:14,015 --> 00:31:20,015
É falsa. Uma falsificação!

298
00:31:20,134 --> 00:31:26,016
E os chineses pagarão por ela dez
milhões de dólares!

299
00:31:29,695 --> 00:31:33,375
Gosto de você!
Mas não poderá vencer-me.

300
00:31:33,495 --> 00:31:35,776
Sabe por quê?

301
00:31:35,896 --> 00:31:41,115
Porque eu sou Andrei Kalish ...

302
00:31:59,856 --> 00:32:02,336
Como se vê, tenho tudo a ganhar.

303
00:32:06,297 --> 00:32:08,696
Graças a Deus ...

304
00:32:19,857 --> 00:32:24,177
Onde está sua segurança, lebre pequena?
Estamos sozinhos?

305
00:32:25,697 --> 00:32:28,418
Melhor ainda.

306
00:32:29,577 --> 00:32:35,657
Não resista, porque não vou feri-la.
Sou muito agradável.

307
00:32:43,738 --> 00:32:46,658
Vá para o deserto!

308
00:32:46,778 --> 00:32:50,378
Um dia. Um dia.

309
00:32:50,698 --> 00:32:53,177
Como Andrej disse, 
você está na coleção.

310
00:32:53,298 --> 00:32:57,378
E como funcionário, participo de tudo.

311
00:32:57,499 --> 00:33:00,458
Compartilhe aqui!

312
00:33:08,098 --> 00:33:10,699
Acho que seu chefe está desmaiado.

313
00:33:17,938 --> 00:33:21,219
Agora vou amarrá-la. Seja boazinha.

314
00:33:33,439 --> 00:33:35,819
Sua maldita francesa...

315
00:33:38,240 --> 00:33:40,739
Quando eu terminar com você...

316
00:34:01,901 --> 00:34:06,321
Vou abrir de fora a fora como se faz
com uma lebre.

317
00:34:25,461 --> 00:34:29,701
Quero que você morra ...

318
00:34:38,542 --> 00:34:43,262
O que aconteceu?
Ele tentou me matar.

319
00:34:44,221 --> 00:34:46,822
Vamos lá, eu tenho a carta.

320
00:34:46,942 --> 00:34:49,221
Andou bebendo?

321
00:34:50,982 --> 00:34:54,302
Você está bêbado!
Não me julgue assim.

322
00:34:55,702 --> 00:34:58,423
Vamos.

323
00:35:30,303 --> 00:35:32,423
Feliz Aniversário!

324
00:35:36,064 --> 00:35:38,543
Desculpe!

325
00:35:40,223 --> 00:35:45,704
Será que dá para sair sem matar alguém?
Não podemos passar pela porta da frente.

326
00:35:45,824 --> 00:35:49,604
Você tem um telefone?  
Não. Mas o segurança, sim.

327
00:35:53,064 --> 00:35:56,704
Moz. Sinto muito.
Vamos continuar.

328
00:35:56,825 --> 00:35:58,184
HOMENS DE MADEIRA

329
00:36:17,065 --> 00:36:21,825
O que acontece aqui?
O partido se acaba, chefe.

330
00:36:22,745 --> 00:36:28,346
Chefe... O comprador chinês está aqui.

331
00:36:28,466 --> 00:36:32,545
Encontrem os intrusos.

332
00:36:32,666 --> 00:36:35,945
Encontrem-nos e mate-os...

333
00:36:36,065 --> 00:36:41,825
... e traga a carta de volta; caso
contrário,você morrerá.

334
00:36:41,945 --> 00:36:48,746
Cadê Avner? Onde ele se encontra?

335
00:36:50,866 --> 00:36:57,466
Vou pagar-lhes o valor de dez milhões
de dólares, chinês maldito.

336
00:36:57,586 --> 00:36:59,746
Aqui não estão olhando para nós.

337
00:37:04,186 --> 00:37:06,867
A FEMA nos informa que 
uma série de tornados 

338
00:37:06,987 --> 00:37:11,706
pode vir a custar 10 vezes mais que o Katrina.

339
00:37:11,827 --> 00:37:16,387
Presidente Carrington disse ...
Podem emprestar-me algumas roupas?

340
00:37:16,507 --> 00:37:20,267
A futura Presidente Harriet disse:

341
00:37:20,387 --> 00:37:26,947
"Não veja o tornado como um desastre,
mas sim como um novo recomeço."

342
00:37:27,067 --> 00:37:31,648
"Deus está mostrando para cada um de
nós que nada neste mundo é nosso."

343
00:37:31,748 --> 00:37:34,267
Muito bem, vamos lá.

344
00:37:34,388 --> 00:37:37,828
Você pode fazer isso?
Sim.

345
00:37:39,068 --> 00:37:43,508
Dê-me a carta.
Claro que não.

346
00:37:43,628 --> 00:37:46,948
Uma cerimônia privada será realizada
hoje

347
00:37:47,068 --> 00:37:53,508
em honra à Secretária Lauren Jones,
que veio a falecer pela manhã.

348
00:37:53,628 --> 00:37:56,189
Sofreu um acidente fatal durante
o esqui aquático.

349
00:37:56,309 --> 00:37:59,768
Para o Presidente Carrington
foi uma grande perda...

350
00:38:04,548 --> 00:38:06,668
Onde ele está?

351
00:38:08,629 --> 00:38:13,789
Olá, meu amigo!
  Bem-vindo à minha humilde morada.

352
00:38:13,909 --> 00:38:16,869
Sr. Kalishkanov, aí está você!

353
00:38:29,510 --> 00:38:32,869
Devo admitir ...

354
00:38:32,989 --> 00:38:37,030
é inchado a galã como melancia.

355
00:38:37,150 --> 00:38:43,550
Porém você não vale um
dólar furado.

356
00:38:46,850 --> 00:38:52,271
Foi muito divertido.
Acho que precisamos conversar.

357
00:39:10,911 --> 00:39:15,951
Você pode me tirar daqui, por favor?
  Ajude-me!

358
00:40:15,552 --> 00:40:20,633
Betty! Graças a Deus que está aí.
Venha comigo.

359
00:40:24,953 --> 00:40:30,314
Deixe-me dizer-lhe o que está acontecendo!

360
00:40:30,433 --> 00:40:34,033
O outro cara lá fora, é um louco!

361
00:40:34,154 --> 00:40:37,634
Meu amigo aqui explicou-me tudo
detalhadamente.

362
00:40:37,754 --> 00:40:41,873
Ele roubou seu rosto para que 
pudesse roubar-me a carta.

363
00:40:41,993 --> 00:40:45,194
E você pode ajudá-lo.

364
00:40:45,313 --> 00:40:51,514
Você acredita em mim agora? Sou o 
verdadeiro e o outro, psicopata.

365
00:40:51,635 --> 00:40:56,154
Foi ele que matou meu irmão?
Não, Betty. Foi o meu irmão.

366
00:40:56,275 --> 00:40:59,034
Deixe-na ir! Eu tenho a carta.
Pode vendê-la.

367
00:40:59,155 --> 00:41:04,955
Não!
Então dê-me ela para que venda!

368
00:41:05,074 --> 00:41:12,035
Então vá vendê-la e traga-me o 
dinheiro apurado na venda,

369
00:41:12,155 --> 00:41:15,275
pois hoje é meu aniversário.

370
00:41:15,395 --> 00:41:21,276
Quer saber de uma coisa, Kalishkanov?
Estou farto de você de seu aniversário!

371
00:41:24,955 --> 00:41:28,755
Então existem dois de você?
Não por muito tempo.

372
00:41:28,875 --> 00:41:34,315
Só preciso da carta. Dê-me ela e prometo que nunca mais irá ver-me.

373
00:41:34,435 --> 00:41:39,716
Eu teria matado você ...
Hoje é meu aniversário ...

374
00:41:39,835 --> 00:41:44,136
Desculpe- me a interrupção,
  mas eu ainda não tenho o bolo!

375
00:41:52,636 --> 00:41:57,176
Larguem as armas e me dê a carta para
que ela seja liberada para ir embora.

376
00:41:57,296 --> 00:42:01,357
Não consigo entender como você se
sente atraído por ela.

377
00:42:01,477 --> 00:42:04,196
Vá catar coquinho.

378
00:42:18,257 --> 00:42:20,957
Bom menino.

379
00:42:26,577 --> 00:42:29,118
Cruze ...

380
00:42:42,878 --> 00:42:44,998
Cuide dela.

381
00:43:25,119 --> 00:43:28,840
Tem a minha palavra. Leve-a com você.
Acabe com isto.

382
00:43:28,960 --> 00:43:34,800
Você não entende; não tem ideia
do que está acontecendo.

383
00:43:34,920 --> 00:43:38,199
Deixe-me apenas dizer-lhe:
  é sobre dinheiro.

384
00:43:38,319 --> 00:43:41,960
É sempre sobre o dinheiro,
  não mais do que isso.

385
00:43:43,160 --> 00:43:45,920
Serve também para que nos divertamos,
enquanto estamos agindo.

386
00:43:57,000 --> 00:44:01,000
Você está bem?
Sim.

387
00:44:02,681 --> 00:44:04,801
Você está bem?

388
00:45:50,912 --> 00:45:54,863
Tradução PT/BR:
ADDIC7ED & ALPC

