1
00:00:00,282 --> 00:00:03,877
Quero que o mundo veja o que
perderá se não tiver Bombshell.

2
00:00:06,488 --> 00:00:08,502
<i>Nos episódios anteriores...</i>

3
00:00:08,503 --> 00:00:11,519
Meu Deus. Você está me demitindo
por causa dela.

4
00:00:11,520 --> 00:00:14,063
Estão dizendo que você
não deu conta de Bombshell.

5
00:00:14,064 --> 00:00:17,668
- Podemos voltar ao trabalho.
- De quanto você precisa?

6
00:00:20,176 --> 00:00:22,395
<i>Além de dirigir
uma estrela da Broadway</i>

7
00:00:22,396 --> 00:00:24,301
em O Mágico,
recebi várias ofertas.

8
00:00:24,302 --> 00:00:27,714
- Eles dispensaram você.
- Por que peguei umas atrizes?

9
00:00:32,446 --> 00:00:36,026
Seu amigo disse que escrevem
um musical, adoraria ouvir mais.

10
00:00:37,494 --> 00:00:39,076
Fique fora disso, princesa.

11
00:00:39,077 --> 00:00:41,156
Só te acho muito talentoso.
Quero ajudar.

12
00:00:41,157 --> 00:00:43,756
Mataria você fazer algo por mim
uma vez?

13
00:00:43,757 --> 00:00:46,041
Isso é tudo que escrevi
até hoje.

14
00:00:46,807 --> 00:00:49,404
Você é um talento único.
Não desista.

15
00:00:49,405 --> 00:00:51,989
É uma hora ruim?
Tem companhia ou algo assim?

16
00:00:51,990 --> 00:00:53,290
Oi.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,441
<i>- O que Ivy queria?
- Nada importante.</i>

18
00:00:56,602 --> 00:00:59,510
2ª Temporada | Episódio 03

19
00:01:12,454 --> 00:01:15,789
<i>Se você começa a festa</i>

20
00:01:15,790 --> 00:01:18,957
<i>não acabe indo embora cedo</i>

21
00:01:18,958 --> 00:01:24,306
<i>porque esperei por você
a noite toda</i>

22
00:01:24,980 --> 00:01:28,133
<i>se você está caindo</i>

23
00:01:28,134 --> 00:01:31,325
<i>facilitarei para você</i>

24
00:01:31,326 --> 00:01:36,355
<i>porque esperei por eles
a noite toda</i>

25
00:01:36,356 --> 00:01:39,469
<i>você me deixa tonta</i>

26
00:01:39,470 --> 00:01:42,692
<i>é um bom show</i>

27
00:01:42,693 --> 00:01:45,812
<i>com todos esses giros</i>

28
00:01:45,813 --> 00:01:49,141
<i>não vou me permitir
deixar você ir</i>

29
00:01:49,142 --> 00:01:51,725
<i>eu</i>

30
00:01:51,726 --> 00:01:57,509
<i>eu acho que poderia
ser boa para você</i>

31
00:01:57,510 --> 00:02:02,524
<i>eu poderia ser boa
para você</i>

32
00:02:02,525 --> 00:02:04,634
É uma boa música.
E daí?

33
00:02:06,767 --> 00:02:08,675
Todas as músicas deles
são boas.

34
00:02:09,661 --> 00:02:13,020
Se eles tivessem um álbum,
eu talvez compraria.

35
00:02:13,021 --> 00:02:15,348
Mas eu sou um diretor
de musicais,

36
00:02:15,349 --> 00:02:16,949
e não há um musical aqui.

37
00:02:16,950 --> 00:02:19,044
Porque só estou te mostrando
as músicas.

38
00:02:19,045 --> 00:02:21,169
- O que você já fez.
- E você gostou.

39
00:02:21,170 --> 00:02:22,637
Achei que quisesse
ouvir mais.

40
00:02:22,638 --> 00:02:25,187
Com você convenientemente
cantando a demo dessa vez?

41
00:02:25,188 --> 00:02:27,356
É uma música
que minha personagem cantaria.

42
00:02:27,357 --> 00:02:29,780
- Ela quer ser cantora.
- Existem personagens?

43
00:02:29,781 --> 00:02:31,517
- Existe um enredo também?
- Claro,

44
00:02:31,518 --> 00:02:34,213
e os escritores adorariam
falar dele para você.

45
00:02:34,214 --> 00:02:37,765
- Não posso só ler o roteiro?
- Ainda estão o escrevendo.

46
00:02:37,766 --> 00:02:39,996
Encontre-se com eles,
para que expliquem.

47
00:02:39,997 --> 00:02:41,668
Olha,

48
00:02:41,669 --> 00:02:44,840
Acho ótimo você agir enquanto
Bombshell não se resolve,

49
00:02:44,841 --> 00:02:47,381
mas novos musicais
levam anos para estrear.

50
00:02:47,382 --> 00:02:49,820
Preciso de algo agora.
Algo grande.

51
00:02:49,821 --> 00:02:52,260
Isso é grande.
Eu prometo.

52
00:02:52,261 --> 00:02:55,253
- Que tal hoje mais tarde?
- Não, tenho uma reunião.

53
00:02:55,254 --> 00:02:58,268
Os produtores de O Mágico
não acharam meu substituto.

54
00:02:58,269 --> 00:03:00,260
Que surpresa.

55
00:03:00,261 --> 00:03:02,641
Convenci Ronnie a me ouvir.

56
00:03:03,310 --> 00:03:05,860
Já faz um tempo
que tenho que provar algo.

57
00:03:05,861 --> 00:03:07,404
É bem reanimador.

58
00:03:07,405 --> 00:03:09,970
Então você sabe
como esses rapazes se sentem.

59
00:03:10,854 --> 00:03:13,709
Tudo bem,
eu me encontro com eles.

60
00:03:13,710 --> 00:03:15,777
Isso!

61
00:03:17,198 --> 00:03:19,161
Amanhã, então?

62
00:03:19,790 --> 00:03:22,373
O que está havendo, Eileen?
Temos novidades?

63
00:03:22,374 --> 00:03:24,712
Concordamos que há
alguns problemas no musical

64
00:03:24,713 --> 00:03:28,013
que precisam ser consertados,
então vamos focar no de vocês.

65
00:03:28,014 --> 00:03:30,381
- O roteiro.
- Claro.

66
00:03:30,382 --> 00:03:33,085
Tom e eu já juntamos
algumas anotações,

67
00:03:33,086 --> 00:03:35,228
conversando sobre alguns
números novos,

68
00:03:35,229 --> 00:03:37,700
talvez reordenar
algumas cenas.

69
00:03:37,701 --> 00:03:39,364
Acho que isso
não será suficiente.

70
00:03:39,365 --> 00:03:42,517
Acho que precisamos
de um novo olhar no musical.

71
00:03:42,518 --> 00:03:44,061
- Um novo olhar?
- Sim.

72
00:03:44,062 --> 00:03:47,509
Quero que conheçam uma pessoa.
O nome dele é Peter Gilman,

73
00:03:47,510 --> 00:03:49,965
e acho que vocês vão
gostar muito dele.

74
00:03:49,966 --> 00:03:52,956
E o que esse
Peter Gilman faz?

75
00:03:52,957 --> 00:03:55,557
Ele é
um dramaturgo profissional.

76
00:03:55,558 --> 00:03:58,170
Um dramaturgo?
Você está brincando?

77
00:03:59,646 --> 00:04:03,044
- Claro que ela está brincando.
- É uma prática comum.

78
00:04:03,045 --> 00:04:06,381
A maioria dos grandes musicais
usam para remodelar o roteiro.

79
00:04:06,382 --> 00:04:09,124
Olha, eu sei
que errei em Boston.

80
00:04:09,125 --> 00:04:11,500
Mas Tom e eu estamos
incrivelmente focados,

81
00:04:11,501 --> 00:04:13,356
prontos para trabalhar
sem parar.

82
00:04:13,357 --> 00:04:16,588
E já que não temos
mais uma vida...

83
00:04:16,589 --> 00:04:18,598
Sinto muito.
Só não há tempo suficiente.

84
00:04:18,599 --> 00:04:20,252
Podemos voltar a ensaiar,

85
00:04:20,253 --> 00:04:23,081
mas só podemos
reorganizar alguns números

86
00:04:23,082 --> 00:04:26,604
se não tivermos um novo roteiro.
E precisamos de um rápido.

87
00:04:26,605 --> 00:04:30,448
Marquei a reunião
às 15h de hoje.

88
00:04:35,964 --> 00:04:38,791
Isso foi muito bom, Ivy.
Entraremos em contato.

89
00:04:41,300 --> 00:04:42,984
Obrigada.

90
00:04:43,916 --> 00:04:45,655
Bernie...

91
00:04:46,596 --> 00:04:48,428
Sei que não devia
pedir isso,

92
00:04:48,429 --> 00:04:51,852
mas estava pensando
se eu poderia fazer o teste

93
00:04:51,853 --> 00:04:54,601
- para o papel de Cecile também.
- Cecile?

94
00:04:54,602 --> 00:04:56,977
Toda atriz na cidade
quer fazer esse papel.

95
00:04:56,978 --> 00:04:59,827
Eu entendo,
mas eu li o roteiro,

96
00:04:59,828 --> 00:05:04,131
e acho mesmo que posso
dar algo especial a ele.

97
00:05:04,132 --> 00:05:07,456
Você não está reservada para
quando Bombshell for à Broadway?

98
00:05:13,947 --> 00:05:15,659
Está bem.

99
00:05:15,660 --> 00:05:18,283
Vou te dar uma chance,
mas não me decepcione.

100
00:05:18,284 --> 00:05:21,675
Não irei.
Obrigada, Bernie.

101
00:05:21,676 --> 00:05:23,635
<i>Aqui estou eu, sozinha</i>

102
00:05:23,636 --> 00:05:25,931
<i>embora pareça tudo igual</i>

103
00:05:25,932 --> 00:05:30,663
<i>não sei onde estou indo</i>

104
00:05:32,060 --> 00:05:34,162
<i>estou aqui por conta própria</i>

105
00:05:34,163 --> 00:05:36,723
<i>e não é um jogo</i>

106
00:05:36,724 --> 00:05:41,954
<i>e um vento estranho
está soprando</i>

107
00:05:41,955 --> 00:05:44,475
<i>estou tão impressionada</i>

108
00:05:44,476 --> 00:05:47,522
<i>com as coisas que vejo aqui</i>

109
00:05:47,523 --> 00:05:49,507
<i>não quero ficar com medo</i>

110
00:05:49,508 --> 00:05:52,642
<i>só não quero ficar aqui</i>

111
00:05:52,643 --> 00:05:56,761
<i>na minha mente,
isso é claro</i>

112
00:05:57,765 --> 00:06:03,069
<i>o que estou fazendo aqui?</i>

113
00:06:03,269 --> 00:06:09,144
<i>eu queria estar
em casa</i>

114
00:06:19,913 --> 00:06:21,639
O Mágico
nunca soou melhor.

115
00:06:21,640 --> 00:06:24,333
Estou me familiarizando
com a música.

116
00:06:27,592 --> 00:06:31,350
- De qual você gosta?
- Nenhum deles.

117
00:06:31,351 --> 00:06:32,825
Sério?
Por quê?

118
00:06:32,826 --> 00:06:35,550
A inocência de Dorothy
precisa ficar tão na cara?

119
00:06:35,551 --> 00:06:37,208
E por que está datado?

120
00:06:37,209 --> 00:06:39,935
Deve parecer atual,
não nostálgico.

121
00:06:39,936 --> 00:06:41,559
Por isso não achamos
um diretor.

122
00:06:41,560 --> 00:06:44,815
Os produtores mandam pessoas
com a mesma pegada segura.

123
00:06:44,816 --> 00:06:47,240
Quero fazer algo instigante,
para variar.

124
00:06:47,241 --> 00:06:49,015
Produtores raramente
tem visão.

125
00:06:49,016 --> 00:06:51,033
Por isso precisamos
mostrar a eles.

126
00:06:51,034 --> 00:06:52,655
Olha,

127
00:06:52,656 --> 00:06:54,512
sei que não sou
o preferido deles,

128
00:06:54,513 --> 00:06:56,496
mas e se eu pudesse
mudar a ideia deles,

129
00:06:56,497 --> 00:06:59,337
mostrá-los
como posso ser amigável?

130
00:06:59,338 --> 00:07:02,028
- Não acho que seja possível.
- Eu acho.

131
00:07:02,772 --> 00:07:06,313
Podemos encenar juntos.
Só você e eu.

132
00:07:06,314 --> 00:07:09,251
Que tal
"as soon as I get home"?

133
00:07:09,252 --> 00:07:12,660
Derek Wills?
Fazendo a audição?

134
00:07:12,661 --> 00:07:14,407
Vamos esfregar
no nariz deles,

135
00:07:14,408 --> 00:07:18,804
e se der certo,
sim, é uma audição.

136
00:07:18,805 --> 00:07:21,739
Tudo bem,
vamos ver se consigo.

137
00:07:23,200 --> 00:07:25,021
Sabe o que acontece.

138
00:07:25,022 --> 00:07:27,214
As pessoas sabem
que temos um dramaturgo

139
00:07:27,215 --> 00:07:29,859
e se espalha o rumor
que o espetáculo tem problemas.

140
00:07:31,325 --> 00:07:33,622
Tudo bem.

141
00:07:33,623 --> 00:07:38,571
E a parte que acham
que não dou conta?

142
00:07:38,572 --> 00:07:40,548
Alguns dramaturgos
são de grande ajuda.

143
00:07:40,549 --> 00:07:42,445
Oi. Mesa para três, Levitt,
por favor.

144
00:07:43,196 --> 00:07:47,856
Tem uns que dizem ajudar
e só querem créditos.

145
00:07:47,857 --> 00:07:49,784
Bom almoço.

146
00:07:52,284 --> 00:07:55,279
Pesquisei sobre o cara
no IBDB

147
00:07:55,280 --> 00:07:59,478
e ele teve só uma produção
em NY e foi uma peça.

148
00:07:59,479 --> 00:08:02,418
Eileen disse que ele participou
de 3 musicais na Broadway.

149
00:08:02,419 --> 00:08:05,811
E todos foram um sucesso.
E ele não ganhou crédito nenhum.

150
00:08:05,812 --> 00:08:09,659
Alguém que vive alimentando
o trabalho de outros escritores,

151
00:08:09,660 --> 00:08:11,521
sem criar nada próprio,

152
00:08:11,522 --> 00:08:14,131
não é um "pastor"
é um parasita.

153
00:08:14,132 --> 00:08:17,666
Olá, sou Peter.
O "parasita".

154
00:08:17,667 --> 00:08:19,515
É um prazer conhecê-los.

155
00:08:20,575 --> 00:08:23,490
Não se preocupem.
Essa parte é sempre estranha.

156
00:08:23,491 --> 00:08:25,435
Dramaturgos
são como dentistas.

157
00:08:25,436 --> 00:08:26,925
Ninguém quer consultar,

158
00:08:26,926 --> 00:08:29,351
mas quando a dor começa
ficam felizes por tê-los.

159
00:08:29,352 --> 00:08:31,265
- Tenho dentes perfeitos.
- É verdade.

160
00:08:31,266 --> 00:08:33,568
- Ela nunca teve cárie.
- Em toda minha vida.

161
00:08:33,603 --> 00:08:35,308
Sei que não me querem aqui.

162
00:08:35,309 --> 00:08:38,594
Mas não marcaria uma reunião
sem amar o trabalho de vocês.

163
00:08:38,595 --> 00:08:40,489
É mesmo?
E o que você assistiu?

164
00:08:40,490 --> 00:08:42,029
Three on a Match,
é óbvio.

165
00:08:42,030 --> 00:08:45,436
Temps achei brilhante,
mas não recebeu criticas justas.

166
00:08:45,437 --> 00:08:48,308
Heaven on Earth,
uma noite divertida no teatro.

167
00:08:48,309 --> 00:08:50,750
E estive em três noites
Houston/Levitt.

168
00:08:50,751 --> 00:08:53,447
- Foram só duas noites.
- Gostei tanto às 7h30,

169
00:08:53,448 --> 00:08:55,226
que fiquei
para a sessão das 10h.

170
00:08:56,400 --> 00:08:58,663
Bombshell é o bebê de vocês,
eu entendo.

171
00:08:58,664 --> 00:08:59,964
Se trabalharem comigo,

172
00:08:59,965 --> 00:09:02,548
serei apenas a parteira
trazendo-o ao mundo.

173
00:09:02,549 --> 00:09:05,839
- Você leu o roteiro?
- Duas ou três vezes.

174
00:09:05,840 --> 00:09:09,004
Tenho alguns pensamentos,
já temos uma boa base.

175
00:09:09,005 --> 00:09:10,587
Acho que será extraordinário.

176
00:09:10,758 --> 00:09:13,985
Tenho uma lista de escritores
que já trabalharam comigo,

177
00:09:13,986 --> 00:09:16,327
que vão falar bem
ao meu favor.

178
00:09:18,443 --> 00:09:20,179
Desculpe.
Podem me dar licença?

179
00:09:24,775 --> 00:09:27,357
Conhecemos metade
dessas pessoas.

180
00:09:27,358 --> 00:09:29,982
E não sabíamos que ele tinha
trabalhado para eles.

181
00:09:29,983 --> 00:09:31,466
Ele fez esse?

182
00:09:32,816 --> 00:09:35,968
Não sei.
Ele parece confiável.

183
00:09:40,499 --> 00:09:42,421
Espero não me arrepender disso.

184
00:09:43,100 --> 00:09:44,471
Ele quer nos conhecer?

185
00:09:44,472 --> 00:09:46,804
Ele amou as músicas
e quer ouvir a história.

186
00:09:46,805 --> 00:09:50,105
Puxa vida, Derek Wills dirigindo
o nosso espetáculo.

187
00:09:50,106 --> 00:09:53,017
Calma, Kyle.
É só uma reunião.

188
00:09:53,018 --> 00:09:56,166
Provavelmente ele só está sendo
educado com a sua estrela.

189
00:09:56,167 --> 00:09:57,768
Derek nunca é educado.

190
00:09:57,769 --> 00:09:59,796
Ele quer encontrar vocês
amanhã à noite.

191
00:09:59,797 --> 00:10:03,452
- Amanhã?
- Sei que sabe a história.

192
00:10:03,453 --> 00:10:06,342
- Você contou para mim.
- Claro que sei.

193
00:10:06,343 --> 00:10:09,039
- Só estou um pouco nervoso.
- Tente não ficar.

194
00:10:09,040 --> 00:10:11,137
Só terá uma chance
com o Derek.

195
00:10:11,138 --> 00:10:14,291
- O que fez para ter a sua?
- Foi o que ela não fez.

196
00:10:16,263 --> 00:10:18,078
É uma história particular?

197
00:10:18,079 --> 00:10:21,539
Não se preocupe.
Uma chance é o que precisamos.

198
00:10:38,165 --> 00:10:39,496
Legende conosco!
@InSUBs

199
00:10:40,469 --> 00:10:42,584
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

200
00:10:48,258 --> 00:10:52,651
Não conseguiu isso
só com a sua peça.

201
00:10:53,736 --> 00:10:56,418
Reescrever roteiros
deve pagar bem.

202
00:10:56,419 --> 00:10:58,206
Meus colaboradores
ganham mais.

203
00:11:00,976 --> 00:11:03,790
Tem uma coisa que precisa
saber sobre mim, Julia.

204
00:11:03,791 --> 00:11:06,944
Fico muito esnobe
quando o assunto é café.

205
00:11:06,945 --> 00:11:10,686
Preparo individualmente
nessa garrafa.

206
00:11:11,761 --> 00:11:15,360
Sente o cheiro?
Não é incrível?

207
00:11:15,361 --> 00:11:19,888
- Os grãos são...
- Não gosto de café.

208
00:11:19,889 --> 00:11:21,314
Eu tomo chá.

209
00:11:21,315 --> 00:11:24,953
Por que não conta
as suas ideias?

210
00:11:24,954 --> 00:11:28,469
Parece que tem
um monte delas.

211
00:11:28,470 --> 00:11:30,668
Não diria que são muitas.

212
00:11:30,669 --> 00:11:32,401
Ainda.

213
00:11:33,500 --> 00:11:35,488
Podemos começar
com coisas importantes.

214
00:11:36,412 --> 00:11:39,097
Peço desculpas se vai parecer
um pouco redutivo.

215
00:11:39,098 --> 00:11:43,081
Mas Bombshell, como está agora,
não é um musical da Broadway.

216
00:11:44,178 --> 00:11:47,220
- Desculpe?
- É biográfico.

217
00:11:47,221 --> 00:11:48,795
Não tem muita profundidade.

218
00:11:48,796 --> 00:11:51,991
Não tem desenvolvimento
de personagem fora das músicas,

219
00:11:51,992 --> 00:11:53,765
que são a melhor parte.

220
00:11:53,766 --> 00:11:58,091
- Chamou meu roteiro de simples?
- Não, nem um pouco.

221
00:11:59,798 --> 00:12:02,060
Bidimensional, talvez.

222
00:12:02,884 --> 00:12:05,831
O público chorou
quando Marilyn morreu.

223
00:12:05,832 --> 00:12:08,932
Éramos aplaudidos de pé
todas as noites.

224
00:12:08,933 --> 00:12:10,640
Foi em Boston.

225
00:12:11,617 --> 00:12:15,657
Acho que seria diferente,
se tivesse assistido.

226
00:12:15,658 --> 00:12:17,111
Acho que não.

227
00:12:17,112 --> 00:12:20,416
Isto deveria viver nas páginas,
sem proteção.

228
00:12:21,019 --> 00:12:24,596
Acho que deveríamos começar
na primeira página.

229
00:12:25,992 --> 00:12:28,885
Tem alguma coisa
que você tenha gostado?

230
00:12:31,000 --> 00:12:34,172
Acho que Marilyn Monroe
é um ótimo tema para musical.

231
00:12:35,800 --> 00:12:37,675
Tom, cai numa emboscada.

232
00:12:37,676 --> 00:12:40,484
Ele quer mudar tudo.

233
00:12:40,485 --> 00:12:43,037
Não se divertiu
com o nosso colaborador?

234
00:12:43,038 --> 00:12:45,202
<i>Russell Crowe
é mais colaborador.</i>

235
00:12:45,203 --> 00:12:47,386
A Coreia do Norte
é mais colaboradora.

236
00:12:47,387 --> 00:12:48,815
Vou até a Eileen agora,

237
00:12:48,816 --> 00:12:53,535
dizer que não é possível
trabalhar com aquele homem.

238
00:12:53,536 --> 00:12:55,720
Vá até a Eileen,
fale do parasita,

239
00:12:55,721 --> 00:12:58,720
que neste meio tempo,
talvez, terei uma ideia.

240
00:12:59,774 --> 00:13:02,542
Parece o louco do filme
"Uma Mente Brilhante".

241
00:13:02,543 --> 00:13:03,943
Poderia ajudar.

242
00:13:03,944 --> 00:13:06,377
Ajudo cada vez
que você mexe as mãos.

243
00:13:08,220 --> 00:13:11,641
Acha isso engraçado?
Nossa reunião com Derek é hoje.

244
00:13:11,642 --> 00:13:14,901
Foi você que disse a Karen
que tínhamos tudo escrito.

245
00:13:14,902 --> 00:13:17,863
São rascunhos. Perdemos
coisas quando nos mudamos.

246
00:13:26,031 --> 00:13:28,874
O quê?
Este deveria ser o primeiro.

247
00:13:28,875 --> 00:13:32,037
Tiramos essa música,
e essa também.

248
00:13:32,038 --> 00:13:34,578
Temos versões melhores
desta sequência.

249
00:13:34,579 --> 00:13:37,768
Trabalhamos nelas várias noites.
"Fourth of July".

250
00:13:37,769 --> 00:13:41,292
Achei que tinha no computador,
mas não encontro.

251
00:13:46,628 --> 00:13:50,589
Está no meu notebook velho,
que esqueci no...

252
00:13:50,590 --> 00:13:52,310
Esqueça.

253
00:13:54,100 --> 00:13:56,181
Mas isso é importante
para você.

254
00:13:56,182 --> 00:13:58,488
Eu lembro delas,
tenho certeza.

255
00:13:58,489 --> 00:14:02,415
- Não exatamente como era.
- Não pode voltar lá, Jimmy.

256
00:14:02,689 --> 00:14:04,068
Fim da história.

257
00:14:09,280 --> 00:14:11,232
- Olá.
- Oi.

258
00:14:11,233 --> 00:14:13,801
Não acredito que Bombshell
está de volta aos ensaios.

259
00:14:13,802 --> 00:14:16,721
- Qual estamos ensaiando?
- Moving the Line.

260
00:14:16,722 --> 00:14:18,806
Desde que
estejamos prontos para o jantar.

261
00:14:19,992 --> 00:14:23,407
Kyle Bishop e Jimmy Collins?
Vamos encontrá-los hoje à noite?

262
00:14:23,408 --> 00:14:25,594
Terminaremos bem antes.

263
00:14:28,567 --> 00:14:29,879
O que foi?

264
00:14:31,570 --> 00:14:35,156
Estava começando a pensar
que nunca seria Marylin de novo.

265
00:14:35,157 --> 00:14:37,041
Eu não deixaria isso acontecer.

266
00:14:37,383 --> 00:14:38,818
Pode me dar um segundo?

267
00:14:40,796 --> 00:14:43,013
- Oi, Ronnie.
- Ouça, Derek.

268
00:14:43,014 --> 00:14:45,016
Um produtor de
O Mágico Inesquecível

269
00:14:45,017 --> 00:14:47,034
está na cidade, agora.

270
00:14:47,035 --> 00:14:50,204
Ele estava aberto à sua ideia,
mas partirá amanhã.

271
00:14:50,205 --> 00:14:53,057
Apresentaremos um número
de Bombshell amanhã.

272
00:14:53,058 --> 00:14:54,508
Por que não o traz?

273
00:14:54,509 --> 00:14:56,644
<i>É uma bela canção.</i>

274
00:14:56,645 --> 00:14:58,512
<i>Servirá ao mesmo propósito.</i>

275
00:14:58,513 --> 00:15:00,181
- Vou levar ele aí.
- Certo.

276
00:15:00,182 --> 00:15:01,503
Às, 16h, tudo bem?

277
00:15:03,102 --> 00:15:04,752
Pessoal,

278
00:15:04,753 --> 00:15:06,970
amanhã acabou de ficar
mais importante.

279
00:15:06,971 --> 00:15:09,123
Dançarinos,
Karen cantará uma música,

280
00:15:09,124 --> 00:15:11,624
vocês ouvirão
e voltaremos ao trabalho.

281
00:15:11,625 --> 00:15:13,007
Karen?

282
00:15:17,649 --> 00:15:20,404
<i>O campo estava cheio
de trevos</i>

283
00:15:20,405 --> 00:15:23,447
<i>eu vi a linha de chegada</i>

284
00:15:23,448 --> 00:15:26,212
<i>comecei na frente</i>

285
00:15:26,213 --> 00:15:29,438
<i>e a vitória era minha</i>

286
00:15:29,439 --> 00:15:32,357
<i>eu achava que a corrida
havia acabado</i>

287
00:15:32,358 --> 00:15:37,351
<i>mas eles ficam mudando
a linha de chegada</i>

288
00:15:37,352 --> 00:15:38,686
<i>Tom?</i>

289
00:15:41,523 --> 00:15:44,063
<i>Eles torceram
pela minha persistência...</i>

290
00:15:44,064 --> 00:15:46,677
Olha como estava bem
na oficina.

291
00:15:46,678 --> 00:15:48,244
Por que está assistindo isso?

292
00:15:48,245 --> 00:15:50,490
Queria lembrar
nossos primeiros instintos

293
00:15:50,491 --> 00:15:52,867
antes de voltar a isso.

294
00:15:52,868 --> 00:15:54,769
Quer assistir comigo?

295
00:15:54,770 --> 00:15:56,208
Você achou o CD?

296
00:15:57,522 --> 00:15:59,255
Obrigada.

297
00:15:59,992 --> 00:16:02,493
Parece que
esse está esgotado.

298
00:16:02,494 --> 00:16:05,496
Só assisti o filme
Ligações Perigosas.

299
00:16:05,497 --> 00:16:08,365
- Foi baseado no livro.
- E isso é uma pérola perdida.

300
00:16:08,366 --> 00:16:10,973
É questão de tempo
até alguém ressuscitar isso.

301
00:16:10,974 --> 00:16:13,911
Eu posso ter dado um jeito
de fazer um teste por isso.

302
00:16:15,206 --> 00:16:16,581
Para Cecile?

303
00:16:16,582 --> 00:16:20,444
Meu Deus!
É o melhor papel do espetáculo.

304
00:16:20,445 --> 00:16:22,730
Madeline Kahn foi indicada
por interpretá-lo.

305
00:16:22,731 --> 00:16:24,815
Mas eu não sei
com o que estou lidando.

306
00:16:24,816 --> 00:16:26,802
Estão testando gente renomada,

307
00:16:26,803 --> 00:16:29,868
como Jen Damiano
e Jessie Mueller.

308
00:16:29,869 --> 00:16:32,389
- E eu sou...
- Perfeita para o papel.

309
00:16:32,390 --> 00:16:35,125
Ivy,
essa pode ser sua ascensão.

310
00:16:35,126 --> 00:16:38,872
Não sei o que deu em mim.
Apenas sabia que queria isso.

311
00:16:40,215 --> 00:16:43,284
Nunca pensei que alguém
me daria uma chance depois...

312
00:16:43,285 --> 00:16:46,453
<i>Continuam movendo...</i>

313
00:16:46,454 --> 00:16:50,075
Traga o que você trouxe aqui,
e você dominará esse teste.

314
00:16:50,842 --> 00:16:52,206
Tenho certeza disso.

315
00:17:00,926 --> 00:17:03,288
Por que eles não marcam
o depoimento?

316
00:17:03,289 --> 00:17:05,776
Toda a minha companhia
está esperando por isso.

317
00:17:07,142 --> 00:17:10,444
Não me importo se eles
querem ver Nick Felder primeiro.

318
00:17:10,445 --> 00:17:14,131
Minha equipe não deve ser punida
pela incompetência deles.

319
00:17:14,132 --> 00:17:15,482
Eileen,
nem pensar.

320
00:17:15,483 --> 00:17:17,264
Trabalhei muito
para isso acontecer.

321
00:17:17,265 --> 00:17:19,040
Terei que ligar
mais tarde, David.

322
00:17:20,539 --> 00:17:23,490
Julia, o que é isso?
O que é tão importante?

323
00:17:23,491 --> 00:17:25,126
Estou me virando aqui.

324
00:17:25,127 --> 00:17:27,578
Peter Gilman quer criar
um novo Bombshell.

325
00:17:27,579 --> 00:17:30,130
Acho que ele nem quer chamar
de Bombshell.

326
00:17:30,131 --> 00:17:32,163
As observações dele
são loucas.

327
00:17:32,164 --> 00:17:34,668
Eu mesma acho
que ele tinha razão.

328
00:17:34,669 --> 00:17:36,231
Sabia delas?

329
00:17:36,232 --> 00:17:38,756
Como você acha
que eu o escolhi?

330
00:17:38,757 --> 00:17:40,891
Ele me contou em Boston.

331
00:17:40,892 --> 00:17:43,744
Ele disse que nunca tinha visto
o espetáculo.

332
00:17:43,745 --> 00:17:47,147
Julia, ele viu quatro vezes.

333
00:17:47,148 --> 00:17:49,116
Isso foi uma armadilha?

334
00:17:49,117 --> 00:17:52,135
Achei que se você chegasse
a essa conclusão sozinha,

335
00:17:52,136 --> 00:17:54,939
poderia se sentir melhor.

336
00:17:54,940 --> 00:17:57,558
Não serei forçada
a destruir meu trabalho assim.

337
00:17:57,559 --> 00:17:59,708
- Então, não destrua.
- Obrigada.

338
00:18:00,912 --> 00:18:05,266
Julia, ninguém investiu
nesse espetáculo mais que eu.

339
00:18:05,267 --> 00:18:09,061
E se não quer fazer o trabalho,
acharei alguém que o fará.

340
00:18:12,487 --> 00:18:15,617
<i>Eles torceram
pela minha persistência</i>

341
00:18:15,618 --> 00:18:18,748
<i>mas rezaram
pelo meu declínio</i>

342
00:18:18,749 --> 00:18:21,249
<i>o caminho
de menos resistência</i>

343
00:18:21,250 --> 00:18:24,341
<i>levava a Hollywood
e videiras</i>

344
00:18:24,342 --> 00:18:26,331
Não.
Não é assim.

345
00:18:27,435 --> 00:18:30,003
Lembre que o número
é sobre Marilyn perceber

346
00:18:30,004 --> 00:18:33,355
que ser considerada uma atriz
não é como se tornar estrela.

347
00:18:33,356 --> 00:18:35,170
Entendo a canção.
Obrigada.

348
00:18:35,171 --> 00:18:37,106
Entende aqui,
mas eu não sinto aqui.

349
00:18:37,107 --> 00:18:38,603
E quando você vir
para frente,

350
00:18:38,604 --> 00:18:41,671
deve suspirar no movimento
antes de voltar.

351
00:18:42,099 --> 00:18:44,028
Vamos voltar ao começo,
por favor.

352
00:18:46,837 --> 00:18:48,214
Ivy.

353
00:18:48,215 --> 00:18:49,582
- Olá.
- Oi.

354
00:18:50,224 --> 00:18:53,460
Quando disse que estaria aqui,
não imaginei Bombshell voltando.

355
00:18:53,461 --> 00:18:54,761
Mais ou menos.

356
00:18:54,762 --> 00:18:56,763
Não legalmente à toda,
mas em breve.

357
00:18:56,764 --> 00:18:58,940
- O que houve?
- Só queria pedir um favor.

358
00:18:58,941 --> 00:19:00,315
- Mas vejo que...
- Não.

359
00:19:00,316 --> 00:19:03,905
Eu posso lhe atender agora.
Pode ver uma coisa, por favor?

360
00:19:05,106 --> 00:19:07,661
- Eu não acho que é...
- Ivy tem um ótimo olho.

361
00:19:07,662 --> 00:19:10,183
Ela pode nos dizer
onde estamos errando.

362
00:19:10,184 --> 00:19:12,815
Em cinco minutos,
vamos voltar ao começo.

363
00:19:14,749 --> 00:19:16,248
Karen, algumas coisas.

364
00:19:18,520 --> 00:19:21,638
Por não gostarem da colheita,
não produziram nem uma garrafa.

365
00:19:21,639 --> 00:19:23,590
Esse é um
dos mais respeitados vinhos.

366
00:19:23,591 --> 00:19:25,062
Tabaco, grafite, ameixa.

367
00:19:25,063 --> 00:19:26,667
Seu filho da puta.

368
00:19:29,062 --> 00:19:31,915
Ao contrário do que parece,
não durmo com essa mulher.

369
00:19:31,916 --> 00:19:36,002
Quanto você gostou do espetáculo
em Boston? Mentiroso.

370
00:19:36,003 --> 00:19:38,438
Todas as quatro vezes que foi?

371
00:19:38,439 --> 00:19:39,771
Com licença.

372
00:19:41,743 --> 00:19:45,111
- Como me achou aqui?
- Você tem um porteiro tagarela.

373
00:19:45,112 --> 00:19:46,713
O encontro não podia esperar?

374
00:19:46,714 --> 00:19:49,469
Encontro é quando
duas pessoas concordam nisso.

375
00:19:49,470 --> 00:19:52,676
Nunca tivemos um encontro.
Aquilo foi uma armadilha.

376
00:19:52,677 --> 00:19:55,756
Se eu não tivesse escolha,
iria querer detalhes.

377
00:19:55,757 --> 00:19:58,805
Ato por ato, cena por cena,
linha por linha.

378
00:19:59,494 --> 00:20:02,031
Em primeiro lugar,
não menti sobre Boston.

379
00:20:02,032 --> 00:20:03,347
Você não perguntou.

380
00:20:03,348 --> 00:20:05,880
Quer detalhes? Vamos falar
do alcance do espetáculo.

381
00:20:05,881 --> 00:20:07,826
- Vamos. Me ensine.
- Tudo bem.

382
00:20:07,827 --> 00:20:09,686
Você escolheu focar
no DiMaggio.

383
00:20:09,687 --> 00:20:13,090
A domesticação de Monroe,
na cozinha, cozinhando para ele.

384
00:20:13,091 --> 00:20:15,308
- É uma boa referência.
- Para quê?

385
00:20:15,309 --> 00:20:18,406
Acha mesmo que uma plateia
quer assistir uma dona de casa?

386
00:20:18,407 --> 00:20:22,505
O espetáculo é sobre a maior
estrela de cinema do mundo

387
00:20:22,506 --> 00:20:25,145
achando que ainda precisa
da estabilidade de um lar

388
00:20:25,146 --> 00:20:26,982
para se tornar completa.

389
00:20:26,983 --> 00:20:30,727
A luta para achar o equilíbrio
entre carreira e família.

390
00:20:30,728 --> 00:20:33,125
O conflito pode ter o seu jeito
na história,

391
00:20:33,126 --> 00:20:36,126
mas não necessariamente
o mais rentável ou relevante

392
00:20:36,127 --> 00:20:37,786
para o público da Broadway.

393
00:20:37,966 --> 00:20:41,351
É relevante para a maioria
das mulheres que conheço

394
00:20:41,352 --> 00:20:45,056
e as mulheres compram
a maioria dos ingressos de lá.

395
00:20:45,057 --> 00:20:47,743
Ou talvez você se concentrou
no DiMaggio

396
00:20:47,744 --> 00:20:50,260
porque estava apaixonada
pelo ator que o interpreta.

397
00:20:51,596 --> 00:20:54,739
O que acho surpreendente,
porque o texto não transparece.

398
00:20:55,433 --> 00:20:59,236
Marilyn Monroe foi o maior
símbolo sexual da América.

399
00:20:59,237 --> 00:21:02,425
E o espetáculo não tem sexo.
Nem suor!

400
00:21:03,024 --> 00:21:04,457
Só algumas músicas espertas

401
00:21:04,458 --> 00:21:06,793
com letras que acabavam
antes de ficarem boas.

402
00:21:06,794 --> 00:21:09,278
Onde estava o vapor
nas janelas, Julia?

403
00:21:09,781 --> 00:21:12,231
O strip-tease
dolorosamente devagar?

404
00:21:13,951 --> 00:21:15,585
O calor?

405
00:21:15,586 --> 00:21:18,371
Não sei.
Talvez você nunca sentiu.

406
00:21:18,372 --> 00:21:20,589
Acha que não
conheço o calor?

407
00:21:21,476 --> 00:21:25,378
Acabei com um casamento
perfeitamente bom por calor.

408
00:21:25,379 --> 00:21:27,698
Sacrifiquei tudo por isso.

409
00:21:27,699 --> 00:21:30,093
Eu conheço o calor melhor
que ninguém.

410
00:21:31,769 --> 00:21:33,119
Então prove.

411
00:21:35,473 --> 00:21:36,841
Vai para o inferno.

412
00:22:06,471 --> 00:22:09,949
<i>Alguém disse
que você tem uma nova amiga</i>

413
00:22:15,096 --> 00:22:18,570
<i>ela te ama
melhor do que eu posso amar?</i>

414
00:22:23,070 --> 00:22:26,979
<i>tem um grande céu negro
sobre a minha cidade</i>

415
00:22:31,979 --> 00:22:35,608
<i>eu sei onde você está,
aposto que ela está perto</i>

416
00:22:40,722 --> 00:22:44,443
<i>sim, eu sei que é idiota</i>

417
00:22:44,742 --> 00:22:48,675
<i>preciso ver
por mim mesma</i>

418
00:22:49,380 --> 00:22:53,477
<i>estou na esquina,
vendo você beijá-la</i>

419
00:22:57,438 --> 00:23:02,005
<i>estou bem aqui,
por que não consegue me ver?</i>

420
00:23:06,314 --> 00:23:08,244
<i>estou dando meu tudo</i>

421
00:23:08,245 --> 00:23:12,923
<i>mas não sou a garota
que você levará para casa</i>

422
00:23:14,972 --> 00:23:17,099
<i>eu continuo dançando</i>

423
00:23:17,100 --> 00:23:20,296
<i>sozinha</i>

424
00:23:32,156 --> 00:23:35,928
<i>eu só vim me despedir</i>

425
00:23:45,703 --> 00:23:48,211
Não, não, não!

426
00:23:48,212 --> 00:23:49,859
Ainda está fora, Karen.

427
00:23:49,860 --> 00:23:52,540
Não entendo o que quer.
Nem sei se você entende.

428
00:23:52,541 --> 00:23:54,558
Tudo bem, cinco minutos.

429
00:23:59,834 --> 00:24:02,452
- Achei que queria um favor.
- Mudei de ideia.

430
00:24:02,453 --> 00:24:05,003
- O número está tão ruim assim?
- Não é o número.

431
00:24:05,004 --> 00:24:06,304
Ivy, Ivy.

432
00:24:07,591 --> 00:24:09,542
O que posso fazer
para melhorar?

433
00:24:09,543 --> 00:24:11,634
Não é você.
Não devia ter vindo.

434
00:24:11,635 --> 00:24:13,038
Falo do número.

435
00:24:18,502 --> 00:24:20,730
Está duvidando de si mesmo.

436
00:24:20,731 --> 00:24:22,805
Você não faz isso, lembra?

437
00:24:23,357 --> 00:24:24,832
E eu também não deveria.

438
00:24:53,503 --> 00:24:56,037
Você tem coragem, Jimmy.
Admito.

439
00:25:05,903 --> 00:25:08,873
- Oi.
- Está atrasado.

440
00:25:08,874 --> 00:25:12,376
Mas está bem.
Todos estão.

441
00:25:12,377 --> 00:25:15,212
Eu espero que isso
seja bom o suficiente.

442
00:25:15,213 --> 00:25:16,964
Isso ajudará?

443
00:25:20,935 --> 00:25:23,746
Seu lábio...
Jimmy, o que você fez?

444
00:25:23,747 --> 00:25:26,035
Eu disse
para não voltar lá.

445
00:25:26,036 --> 00:25:28,996
É sua única chance, certo?

446
00:25:28,997 --> 00:25:30,326
Nossa chance, Jimmy.

447
00:25:33,198 --> 00:25:35,566
Karen, oi.

448
00:25:35,567 --> 00:25:37,752
Sério?
Isso é...

449
00:25:38,458 --> 00:25:39,919
Karen, o que foi?

450
00:25:39,920 --> 00:25:41,879
Oi, estou ensaiando
com Derek,

451
00:25:41,880 --> 00:25:43,512
e não conseguimos sair.

452
00:25:43,513 --> 00:25:45,098
Desculpe.

453
00:25:45,099 --> 00:25:47,214
A boa notícia é que ele sabe
que está pronto

454
00:25:47,215 --> 00:25:49,747
<i>- e ele está animado.
- Karen!</i>

455
00:25:49,748 --> 00:25:52,800
Ligo amanhã
para remarcar, certo?

456
00:25:52,801 --> 00:25:54,118
O que ela disse?

457
00:25:55,407 --> 00:25:57,220
Nada.
Vamos nessa.

458
00:26:00,657 --> 00:26:02,059
Aí está você.

459
00:26:02,060 --> 00:26:03,927
Estava esperando
para falar sobre...

460
00:26:03,928 --> 00:26:05,529
Vai para
o estúdio agora, Tom.

461
00:26:05,530 --> 00:26:07,715
Trabalharemos a noite toda.

462
00:26:07,716 --> 00:26:09,226
<i>Eu disse, "agora"!</i>

463
00:26:12,087 --> 00:26:16,473
Valmont, você perguntou
e respondi.

464
00:26:16,474 --> 00:26:20,177
Mas não
podemos continuar assim.

465
00:26:20,178 --> 00:26:22,061
Eu pertenço a Danceny.

466
00:26:23,181 --> 00:26:26,650
A inveja cai bem em você,
mas nele...

467
00:26:26,651 --> 00:26:28,168
Desculpe, Ivy.
Não é você.

468
00:26:28,169 --> 00:26:30,604
Fiquei acordado a noite
trabalhando com a Julia.

469
00:26:30,605 --> 00:26:33,941
Não culpo você por bocejar.
Sou tão entediante!

470
00:26:33,942 --> 00:26:36,393
E meu sotaque é horrível.

471
00:26:36,394 --> 00:26:38,727
Deus, eu deveria cancelar
o teste todo.

472
00:26:39,748 --> 00:26:42,082
Você me pediu ajuda.
Deixe-me ajudar.

473
00:26:42,083 --> 00:26:46,168
Nós não a encontramos ainda.
E por "nós", quero dizer "você".

474
00:26:46,855 --> 00:26:48,238
Quem é Cecile?

475
00:26:48,239 --> 00:26:51,491
No começo,
ela é inocente.

476
00:26:51,492 --> 00:26:52,876
Intacta.

477
00:26:52,877 --> 00:26:54,744
Intocada.

478
00:26:54,745 --> 00:26:57,047
Flutuando
por uma vida que é...

479
00:26:57,048 --> 00:26:58,348
Predeterminada.

480
00:26:58,349 --> 00:27:00,434
Esperando em segredo
por algo,

481
00:27:00,435 --> 00:27:02,018
qualquer coisa
que a tire dali.

482
00:27:02,019 --> 00:27:03,420
Parece
Karen Cartwright.

483
00:27:03,421 --> 00:27:04,772
- Seja boa.
- Desculpe.

484
00:27:04,773 --> 00:27:07,090
Sou Cecile.

485
00:27:07,091 --> 00:27:11,127
Sou inocente,
boa e ansiosa.

486
00:27:11,128 --> 00:27:12,445
Continue.

487
00:27:12,446 --> 00:27:15,015
Então, ela é
facilmente corruptível.

488
00:27:15,016 --> 00:27:19,736
Com tempo, aprende a manipular
os homens como consequência.

489
00:27:19,737 --> 00:27:21,305
Meu Deus.

490
00:27:21,306 --> 00:27:22,773
Ela é a Marilyn.

491
00:27:22,774 --> 00:27:25,626
Sabe quem mais ela é?
Você.

492
00:27:25,627 --> 00:27:29,463
Você sabe como
é aprender a revidar.

493
00:27:29,464 --> 00:27:33,750
Então Cecile tortura
os homens que a machucam.

494
00:27:33,751 --> 00:27:36,220
- Parece divertido.
- Pode apostar que sim.

495
00:27:36,221 --> 00:27:38,472
Veja seu rosto.
Já está sentindo.

496
00:27:38,473 --> 00:27:41,175
O papel está em você.
Você pode fazer isso.

497
00:27:41,176 --> 00:27:45,179
- Tom, cinco minutos.
- Tudo bem.

498
00:27:45,180 --> 00:27:47,064
Estou orgulhoso.
Vai se sair bem hoje.

499
00:27:47,065 --> 00:27:48,928
- Obrigada.
- Tudo bem.

500
00:27:56,073 --> 00:27:57,608
O que está acontecendo?

501
00:27:57,609 --> 00:27:59,109
Quem é você?

502
00:27:59,110 --> 00:28:00,493
Esse é nosso amigo Matt.

503
00:28:02,647 --> 00:28:05,063
Sabia que estamos ensaiando
Moving the Line hoje?

504
00:28:05,064 --> 00:28:07,057
Não mais. Temos um
novo número para você.

505
00:28:07,058 --> 00:28:10,203
Matt interpretará JFK
até que o Simon chegue.

506
00:28:10,205 --> 00:28:12,804
Não, nós vamos fazer
o meu número, como planejado.

507
00:28:13,791 --> 00:28:16,294
Quem é esse?
Irmão do JFK?

508
00:28:16,295 --> 00:28:19,328
Não, é o dramaturgo
que você contratou.

509
00:28:19,330 --> 00:28:22,298
Você o queria,
agora veja o que eu fiz.

510
00:28:22,300 --> 00:28:25,334
Certo, esses são
Kennedy e Marilyn,

511
00:28:25,336 --> 00:28:27,637
a dança de acasalamento deles,

512
00:28:27,639 --> 00:28:33,610
no país natal de Bing Crosby,
os leva à sua primeira transa.

513
00:28:38,682 --> 00:28:40,650
Isso não vai te ajudar
com O Mágico.

514
00:28:40,652 --> 00:28:42,368
Não, não vai.

515
00:28:42,370 --> 00:28:45,288
Mandei SMS para a Karen
de novo, mas ela não respondeu.

516
00:28:45,290 --> 00:28:47,516
Ela ligará mais tarde,
com um novo tempo.

517
00:28:47,517 --> 00:28:49,492
É, bem mais tarde.

518
00:28:49,494 --> 00:28:52,712
Tipo, oito meses,
ou nunca.

519
00:28:52,714 --> 00:28:55,131
Karen trabalhou muito
para simplesmente sumir.

520
00:28:55,133 --> 00:28:58,217
Ela deixou Derek entusiasmado,
e gravou uma demo de graça.

521
00:28:58,219 --> 00:29:01,153
E você se baseia em quê?
Você a conheceu por 2 minutos.

522
00:29:01,155 --> 00:29:03,890
Eu apenas sei.
Ela não é falsa.

523
00:29:03,892 --> 00:29:06,259
Eu juro.

524
00:29:14,234 --> 00:29:16,385
Não temos muito tempo
para trabalhar nisso.

525
00:29:16,387 --> 00:29:18,154
Tudo bem,
vamos ver o que você sabe.

526
00:29:18,156 --> 00:29:20,574
Teremos que cambalear
do começo, tudo bem?

527
00:29:20,575 --> 00:29:21,942
Tudo bem.

528
00:29:23,444 --> 00:29:25,900
Que bom que veio, Henry.

529
00:29:26,331 --> 00:29:28,080
Veronica acredita em você.

530
00:29:28,082 --> 00:29:30,449
Acho que devo a ela
o benefício da dúvida.

531
00:29:30,451 --> 00:29:32,285
Você é bem gentil.

532
00:29:32,287 --> 00:29:33,619
Ronnie, venha cá.

533
00:29:33,621 --> 00:29:36,038
Houve algumas
mudanças nos planos.

534
00:29:36,040 --> 00:29:39,008
Faremos um número
que não é para menores.

535
00:29:39,010 --> 00:29:42,245
Se quiser sair para beber algo,
podemos nos encontrar depois.

536
00:29:42,246 --> 00:29:44,380
Já estamos aqui.
Queremos ver seu trabalho.

537
00:29:44,382 --> 00:29:46,889
- Vai se sair bem.
- Está bem.

538
00:29:48,416 --> 00:29:50,340
Não diga que eu não avisei.

539
00:29:50,939 --> 00:29:52,972
Divirta-se.

540
00:29:56,019 --> 00:29:57,434
Lá vamos nós.

541
00:30:00,026 --> 00:30:04,849
A cena se passa
em algum lugar de Palm Springs.

542
00:30:04,851 --> 00:30:08,019
Kennedy e Marilyn
encontram-se pela primeira vez.

543
00:30:09,056 --> 00:30:13,889
<i>O espaço se transforma,
ouvimos música, sons de festa.</i>

544
00:30:14,912 --> 00:30:17,119
<i>Kennedy vê Marilyn entrar.</i>

545
00:30:18,047 --> 00:30:20,481
<i>E seus olhos se cruzam
pelo salão.</i>

546
00:30:25,121 --> 00:30:28,223
- Sr. Presidente.
- Chame-me de Jack.

547
00:30:28,224 --> 00:30:30,426
Sou um grande fã
dos seus filmes.

548
00:30:30,427 --> 00:30:32,828
Também sou sua fã.

549
00:30:32,829 --> 00:30:36,648
Estou feliz de finalmente
conhecer você pessoalmente.

550
00:30:37,567 --> 00:30:39,256
Está decepcionado?

551
00:30:40,003 --> 00:30:41,669
Vamos conversar
em outro lugar?

552
00:30:41,671 --> 00:30:43,554
Nos conhecer melhor?

553
00:30:43,556 --> 00:30:44,973
Algum lugar onde...

554
00:30:44,974 --> 00:30:48,809
<i>Não há FBI nervoso</i>

555
00:30:48,811 --> 00:30:52,864
<i>sem CIA espionando</i>

556
00:30:52,866 --> 00:30:55,667
<i>tenho o meu próprio
serviço secreto</i>

557
00:30:55,669 --> 00:30:59,621
<i>para cuidar de você</i>

558
00:31:00,023 --> 00:31:03,357
Podemos nos conhecer
aqui mesmo, não?

559
00:31:03,359 --> 00:31:04,844
Por que não vamos
para onde...

560
00:31:04,845 --> 00:31:08,546
<i>Não há ninguém da Time
ou da Newsweek</i>

561
00:31:08,548 --> 00:31:12,467
<i>para documentar
a nossa rendição?</i>

562
00:31:12,469 --> 00:31:15,303
<i>é o nosso segredinho</i>

563
00:31:15,305 --> 00:31:18,139
<i>só de nós dois</i>

564
00:31:18,541 --> 00:31:20,633
Todos estão olhando.

565
00:31:21,428 --> 00:31:22,877
É sua esposa?

566
00:31:23,579 --> 00:31:25,746
Jackie não aprova
minhas festas,

567
00:31:25,748 --> 00:31:27,097
nem meus amigos.

568
00:31:29,302 --> 00:31:33,220
Soube que tem muitos amigos.
Talvez seja por isso.

569
00:31:33,222 --> 00:31:35,581
Nosso anfitrião
quer te ver.

570
00:31:35,858 --> 00:31:37,853
Bing?
Agora?

571
00:31:38,027 --> 00:31:39,423
Onde ele está?

572
00:31:41,030 --> 00:31:43,418
Tive que deixá-la a sós.

573
00:31:43,983 --> 00:31:45,700
Você sempre consegue
o que quer?

574
00:31:45,702 --> 00:31:48,152
Ainda não disse o que quero.

575
00:31:48,154 --> 00:31:50,454
E se eu não disser...

576
00:31:50,456 --> 00:31:52,039
e você adivinhar?

577
00:31:52,430 --> 00:31:56,561
<i>Fora deste quarto,
há uma Guerra Fria</i>

578
00:31:56,563 --> 00:32:00,431
<i>mas você nunca saberia
daqui de dentro</i>

579
00:32:00,433 --> 00:32:02,717
<i>não há defesa</i>

580
00:32:02,719 --> 00:32:04,719
<i>o calor é muito intenso</i>

581
00:32:04,721 --> 00:32:09,524
<i>e ele aumenta
sempre que você se aproxima</i>

582
00:32:09,525 --> 00:32:11,892
Você quer o que todos querem.

583
00:32:11,893 --> 00:32:13,747
Achei que você fosse diferente.

584
00:32:16,448 --> 00:32:20,868
<i>Vamos fazer agora,
pelo nosso país</i>

585
00:32:20,870 --> 00:32:24,589
<i>levantar a antiga bandeira
azul, branca e vermelha</i>

586
00:32:24,591 --> 00:32:27,241
<i>é o nosso segredo</i>

587
00:32:27,243 --> 00:32:31,179
<i>só de nós dois</i>

588
00:32:31,281 --> 00:32:34,831
<i>só de nós dois</i>

589
00:32:35,435 --> 00:32:39,938
<i>só de nós dois</i>

590
00:32:54,136 --> 00:32:55,524
Quem é você?

591
00:32:56,072 --> 00:32:58,356
Você deve ser o Derek.
Eu sou Jimmy Collins.

592
00:32:58,358 --> 00:33:00,183
Jimmy o quê?

593
00:33:02,011 --> 00:33:03,379
Exato.

594
00:33:10,068 --> 00:33:13,738
Era para mudarmos de ideia?

595
00:33:19,746 --> 00:33:22,296
Foi a descrição
perfeita para Kennedy.

596
00:33:22,298 --> 00:33:24,799
Ele tem glamour,
poder, sexo.

597
00:33:24,801 --> 00:33:26,250
É a nova Broadway.

598
00:33:26,252 --> 00:33:27,835
Bom trabalho.

599
00:33:27,837 --> 00:33:29,970
Olhe só você.

600
00:33:29,972 --> 00:33:31,589
Provou que eu estava errado.

601
00:33:31,591 --> 00:33:34,183
Foi quase um "desculpe-me".
Tente de novo.

602
00:33:34,184 --> 00:33:35,976
Tenho que me desculpar
por algo?

603
00:33:35,978 --> 00:33:38,229
Por como falou comigo ontem,
para começar.

604
00:33:38,231 --> 00:33:40,931
Não me arrependo.
Eu gostei bastante.

605
00:33:40,933 --> 00:33:42,767
Você é mais louco
do que eu pensei.

606
00:33:43,986 --> 00:33:46,386
Diga a Eileen
que eu fiz isso sozinha,

607
00:33:46,388 --> 00:33:47,956
e que não precisamos
de você.

608
00:33:47,957 --> 00:33:49,321
Sozinha?

609
00:33:49,322 --> 00:33:52,159
Você não teria escrito
sem eu te pressionar.

610
00:33:52,161 --> 00:33:55,246
Lamento, garota.
Você está presa a mim agora.

611
00:33:57,983 --> 00:34:00,868
Meu Deus, Tom.
Adivinhe?

612
00:34:00,870 --> 00:34:03,287
Consegui o papel.
Eu sou Cecile.

613
00:34:03,289 --> 00:34:06,791
Meu Deus!

614
00:34:06,793 --> 00:34:08,259
<i>Ivy!</i>

615
00:34:08,261 --> 00:34:11,283
Eles disseram que as outras
interpretaram a inocência,

616
00:34:11,284 --> 00:34:13,574
e eu encontrei o tom certo.

617
00:34:13,575 --> 00:34:16,100
Devia ver meu rosto.
Sorrio como um macaco.

618
00:34:16,102 --> 00:34:19,920
Depois de tudo que aconteceu,
você estará na Broadway.

619
00:34:19,922 --> 00:34:21,222
<i>Graças a você.</i>

620
00:34:21,224 --> 00:34:23,140
Você seria
um ótimo diretor, sabia?

621
00:34:23,689 --> 00:34:26,360
- Fala sério.
- É sério.

622
00:34:26,362 --> 00:34:28,646
Você entende o estilo,
o propósito,

623
00:34:28,648 --> 00:34:32,366
e sabe tirar o melhor
das pessoas sem torturá-las.

624
00:34:32,368 --> 00:34:33,717
<i>Não é pouca coisa.</i>

625
00:34:34,382 --> 00:34:38,141
Arte sem tortura...
Não acho que seja possível.

626
00:34:38,142 --> 00:34:40,608
- O que houve com seu lábio?
- Não importa.

627
00:34:40,609 --> 00:34:43,160
Jimmy, me desculpe
pelos últimos dias.

628
00:34:43,162 --> 00:34:45,796
- Tem sido uma loucura...
- Não precisa se explicar.

629
00:34:45,798 --> 00:34:48,382
Seu espetáculo está nos ensaios.
Eu entendo.

630
00:34:48,383 --> 00:34:49,706
Por eu estar em
Bombshell,

631
00:34:49,707 --> 00:34:52,220
não significa que tenha
menos tempo para vocês.

632
00:34:52,221 --> 00:34:54,338
Eu falei sério
sobre o musical.

633
00:34:54,340 --> 00:34:56,056
- Vamos fazer acontecer.
- Como?

634
00:34:56,057 --> 00:34:58,642
- Derek nem sabe quem somos.
- Não é verdade.

635
00:34:58,644 --> 00:35:00,294
Mostrei as músicas,
e ele adorou.

636
00:35:00,295 --> 00:35:01,729
Ele estava num momento,

637
00:35:01,731 --> 00:35:04,348
era o nosso primeiro dia
de ensaio em muito tempo

638
00:35:04,349 --> 00:35:06,135
e ele não pôde
ver você.

639
00:35:06,136 --> 00:35:07,845
Olha,

640
00:35:07,846 --> 00:35:10,773
eu não ligo
de um jeito ou de outro.

641
00:35:10,774 --> 00:35:13,508
Isso é um monte de lixo
que escrevi bêbado,

642
00:35:13,509 --> 00:35:15,460
mas para Kyle,
isso é tudo.

643
00:35:15,461 --> 00:35:18,263
E pela primeira vez na vida,
você o fez acreditar

644
00:35:18,264 --> 00:35:20,733
que o que ele sempre quis
podia se realizar.

645
00:35:20,734 --> 00:35:23,468
Se esse não for o caso,
conte a ele.

646
00:35:29,773 --> 00:35:33,222
Vamos começar com você,
e falamos do processo.

647
00:35:33,223 --> 00:35:34,570
No que está pensando?

648
00:35:34,571 --> 00:35:37,256
Agora que sabe que consigo
fazer uma ótima cena,

649
00:35:37,257 --> 00:35:39,898
acho que seria bom voltar
e dar uma visão mais ampla.

650
00:35:39,899 --> 00:35:42,448
- Não concordo.
- Com uma visão mais ampla?

651
00:35:42,449 --> 00:35:44,002
Não, que ela fez
uma ótima cena.

652
00:35:44,003 --> 00:35:46,110
Como é?

653
00:35:46,756 --> 00:35:49,241
Todo mundo adorou a cena.

654
00:35:49,242 --> 00:35:52,575
Bom, foi por que era boa,
mas não era a certa.

655
00:35:52,576 --> 00:35:56,166
- Como assim?
- Ora, Julia, entendeu errado.

656
00:35:56,167 --> 00:35:59,508
Fez o Kennedy de predador
e a Marilyn de presa.

657
00:35:59,509 --> 00:36:01,540
Ele e o Bobby
destruíram a Marilyn.

658
00:36:01,541 --> 00:36:05,631
Para uma mulher tão sofisticada,
é uma visão muito inocente.

659
00:36:05,632 --> 00:36:08,957
Marilyn dormiu com muitos
poderosos que a ajudariam.

660
00:36:08,958 --> 00:36:11,899
- Logo, ela é a predadora.
- "Logo"?

661
00:36:11,900 --> 00:36:14,863
A crueldade do Jack e do Bobby
levaram-na à morte.

662
00:36:14,864 --> 00:36:16,945
Mas vai ver ela estava
pedindo por isso.

663
00:36:16,980 --> 00:36:20,856
Culpe a vítima. Esse é
um ponto de vista sofisticado.

664
00:36:20,907 --> 00:36:23,066
Jack e Bobby também morreram.
Não esqueça.

665
00:36:23,110 --> 00:36:25,787
Está dizendo que Marilyn Monroe
matou os Kennedy?

666
00:36:25,822 --> 00:36:28,043
Falou sobre isso com a Eileen

667
00:36:28,078 --> 00:36:30,419
em uma de suas
quatro viagens à Boston?

668
00:36:30,454 --> 00:36:32,323
É bem melhor
do que as sombras.

669
00:36:32,358 --> 00:36:34,375
- Foram cortadas?
- Com muito preconceito.

670
00:36:35,452 --> 00:36:38,957
Vocês dois, voltem para o canto.
Descansem um pouco.

671
00:36:49,604 --> 00:36:51,035
Ainda está aqui?

672
00:36:51,070 --> 00:36:53,575
Eu voltei.
Desculpe ter fugido antes.

673
00:36:53,610 --> 00:36:55,239
Tudo bem.

674
00:36:55,274 --> 00:36:58,181
Ver o que você fez lá,
me deixou com inveja.

675
00:36:59,307 --> 00:37:01,112
Nunca tive chances com essa.

676
00:37:01,147 --> 00:37:04,840
Quando comecei nesse meio,
só queria chegar no topo.

677
00:37:04,903 --> 00:37:07,303
Agora, estou presa aqui.
A queridinha da Broadway,

678
00:37:07,338 --> 00:37:09,398
interpretando Dorothy
com quase 30 anos.

679
00:37:09,399 --> 00:37:12,567
- Não é tarde demais.
- Por isso larguei O Mágico.

680
00:37:13,334 --> 00:37:15,482
Hora de mostrar
do que sou capaz.

681
00:37:15,517 --> 00:37:17,123
O que posso fazer para ajudar?

682
00:37:18,284 --> 00:37:20,623
Quero fazer um daqueles
shows de uma só noite,

683
00:37:20,658 --> 00:37:23,549
que fará as pessoas falarem
por anos,

684
00:37:23,584 --> 00:37:25,502
se batendo por terem perdido.

685
00:37:25,537 --> 00:37:27,017
Claro.

686
00:37:27,052 --> 00:37:28,715
Quero que saibam
que Veronica Moore

687
00:37:28,750 --> 00:37:31,408
não é mais aquela
criança da Broadway.

688
00:37:31,409 --> 00:37:34,055
- Pode fazer isso?
- Você pode?

689
00:37:36,030 --> 00:37:39,513
Dá medo, mas se vou crescer,
preciso aproveitar essa chance.

690
00:37:40,451 --> 00:37:42,440
Quer beber
e conversar sobre isso?

691
00:37:43,665 --> 00:37:46,973
Pode ser outra hora?
Preciso fazer uma coisa.

692
00:37:46,974 --> 00:37:48,860
Mas faremos isso em breve,
está bem?

693
00:37:57,098 --> 00:37:59,734
Jimmy, a Karen está lá fora
com Derek Wills.

694
00:38:00,761 --> 00:38:04,443
Já está bêbado assim?
Você é muito fraco.

695
00:38:04,444 --> 00:38:06,955
- Não, eles estão aqui.
- Eles podem ir,

696
00:38:06,956 --> 00:38:09,911
porque não vou ter
essa reunião agora.

697
00:38:09,912 --> 00:38:11,390
Que se danem.

698
00:38:11,391 --> 00:38:12,808
O que acabei de...

699
00:38:13,417 --> 00:38:16,040
Oi, Derek.
Kyle Bishop.

700
00:38:16,896 --> 00:38:20,983
Não acredito
que está no meu apartamento.

701
00:38:20,984 --> 00:38:23,221
Olá, de novo, Jimmy.

702
00:38:24,404 --> 00:38:26,164
Eu sou o Derek.

703
00:38:26,372 --> 00:38:29,117
Gosto do seu trabalho.

704
00:38:31,976 --> 00:38:34,613
Desculpe.
Estava ocupado antes.

705
00:38:34,614 --> 00:38:37,595
E não sou um grande fã

706
00:38:37,596 --> 00:38:40,128
de pessoas não convidadas
nos meus ensaios.

707
00:38:40,129 --> 00:38:42,136
Você tinha
muita coisa no prato.

708
00:38:42,137 --> 00:38:43,954
Tinha.

709
00:38:47,543 --> 00:38:49,510
Mas aqui estou.

710
00:38:56,885 --> 00:39:00,088
Legal que veio.
Manteve sua promessa.

711
00:39:00,089 --> 00:39:02,774
Isso é...

712
00:39:02,775 --> 00:39:06,001
- Isso é raro.
- Cerveja?

713
00:39:06,002 --> 00:39:07,312
Obrigado.

714
00:39:07,907 --> 00:39:10,166
Tem uma criança,
certo?

715
00:39:10,167 --> 00:39:12,058
Ele vem
de uma família de nada.

716
00:39:12,059 --> 00:39:15,152
Pai morre,
mãe casa de novo com um animal,

717
00:39:15,153 --> 00:39:17,289
bate bastante nele.
A criança faz as malas.

718
00:39:17,890 --> 00:39:19,307
Ele mora na rua...

719
00:39:19,308 --> 00:39:21,843
Drogas, roubos,
o que seja.

720
00:39:21,844 --> 00:39:23,311
Já ouviram tudo isso antes,

721
00:39:23,312 --> 00:39:25,163
por isso é tudo feito
na abertura.

722
00:39:25,164 --> 00:39:26,865
Ele odeia o mundo.
Acha que estão

723
00:39:26,866 --> 00:39:29,233
todos contra ele,
o que é provavelmente verdade.

724
00:39:29,234 --> 00:39:31,602
Queria poder
mostrar a todos como eles são.

725
00:39:31,603 --> 00:39:34,522
E eu devo me preocupar
se ele faz isso por quê?

726
00:39:34,523 --> 00:39:36,941
A música dele.
Certo?

727
00:39:36,942 --> 00:39:39,310
É a única coisa
que ele tem.

728
00:39:39,311 --> 00:39:42,830
Canções sobre as pessoas
que mentiram para ele,

729
00:39:42,831 --> 00:39:44,215
pessoas que o magoaram,

730
00:39:44,216 --> 00:39:45,917
que tentaram enganar,
foram falsas.

731
00:39:45,918 --> 00:39:48,086
E as chama de "lista negra".
Assim se vinga.

732
00:39:48,087 --> 00:39:51,756
Talvez sejam ótimos,
mas ele é um zé ninguém,

733
00:39:51,757 --> 00:39:54,092
sem eira, nem beira.

734
00:39:54,093 --> 00:39:57,545
Até que conhece essa garota
que não pode ter.

735
00:39:57,546 --> 00:39:59,047
Sempre tem uma garota.

736
00:39:59,048 --> 00:40:00,515
Ela é rica.
E bonita.

737
00:40:00,516 --> 00:40:02,600
Ela tem tudo
que o dinheiro pode comprar,

738
00:40:02,601 --> 00:40:04,668
e tem uma voz incrível.

739
00:40:04,669 --> 00:40:06,804
Ela quer ser uma cantora,

740
00:40:06,805 --> 00:40:09,273
quem liga para
o que uma garota rica quer?

741
00:40:09,274 --> 00:40:11,793
Ela nunca nem olhou
ele duas vezes

742
00:40:11,794 --> 00:40:15,562
até que ela ouve
ele tocar uma música uma noite.

743
00:40:16,681 --> 00:40:18,783
Eles saem,
dão uns amassos.

744
00:40:18,784 --> 00:40:21,602
Um sonho vira realidade
para esse cara.

745
00:40:21,603 --> 00:40:25,039
Mas de manhã,
a garota sumiu.

746
00:40:25,040 --> 00:40:27,525
Desapareceu.
Nem a família sabe onde está.

747
00:40:27,526 --> 00:40:30,411
Até que ele ouve
sua música no rádio

748
00:40:30,412 --> 00:40:32,580
- cantada por ela.
- Ela a roubou.

749
00:40:32,581 --> 00:40:35,717
Ela trocou de nome.
Tornou-se outra pessoa.

750
00:40:35,718 --> 00:40:39,087
E depois de um tempo,
ela precisa de mais,

751
00:40:39,088 --> 00:40:40,888
porque ela
virou uma drogada,

752
00:40:40,889 --> 00:40:44,726
mas sua droga é a fama.

753
00:40:44,727 --> 00:40:46,461
E ele dá a ela.

754
00:40:46,462 --> 00:40:48,463
Ele dá porque ele a ama.

755
00:40:48,464 --> 00:40:51,149
Ele não liga
se ela o está usando.

756
00:40:51,150 --> 00:40:54,218
Não liga se esse amor
por ela o destruir,

757
00:40:54,219 --> 00:40:58,071
porque quando
ele a ouve cantar...

758
00:41:00,858 --> 00:41:03,661
tudo fica bem
sombrio depois disso.

759
00:41:03,662 --> 00:41:05,717
Há outros
personagens também.

760
00:41:05,718 --> 00:41:07,943
É como uma estrela
nascendo mais Hamlet

761
00:41:07,944 --> 00:41:09,567
com um pouco de
Romeu e Julieta.

762
00:41:09,568 --> 00:41:11,619
Moulin Rouge,
Gaga, J.T. Leroy...

763
00:41:11,620 --> 00:41:13,454
Ou nada disso.

764
00:41:13,455 --> 00:41:15,161
Você gostou.

765
00:41:16,542 --> 00:41:19,277
Parece atual.

766
00:41:19,278 --> 00:41:21,879
Acho que Hitlist
é um bom título, não acha?

767
00:41:21,880 --> 00:41:24,599
Estou te avisando...

768
00:41:24,600 --> 00:41:27,322
Todos morrem no final.

769
00:41:27,323 --> 00:41:28,970
Não morrem, não.

770
00:41:28,971 --> 00:41:31,472
Você só precisa
de uma boa morte,

771
00:41:31,473 --> 00:41:33,024
mas chegaremos lá.

772
00:41:33,025 --> 00:41:35,560
Bom, porque não temos
um segundo ato ainda.

773
00:41:35,561 --> 00:41:39,046
Que sorte. Segundos atos
são minha especialidade.

774
00:41:39,047 --> 00:41:41,165
Só Deus sabe
que já tive o bastante deles.

775
00:41:41,166 --> 00:41:42,900
Por que não tomamos
umas cervejas,

776
00:41:42,901 --> 00:41:45,019
e falamos sobre
como isso vai funcionar?

777
00:41:45,020 --> 00:41:46,621
Melhor ainda,
eu pego as cervejas

778
00:41:46,622 --> 00:41:48,672
enquanto o Jimmy
toca algumas músicas.

779
00:41:48,673 --> 00:41:50,407
É para já.

780
00:42:10,678 --> 00:42:13,230
Por que não vamos do início?

781
00:42:19,857 --> 00:42:21,192
www.insubs.com

782
00:42:21,193 --> 00:42:24,033
Tradução:
milenaroc | Julie | PetRob

783
00:42:24,034 --> 00:42:26,479
Tradução:
Brunoise | Ivanz | Brubs

784
00:42:26,480 --> 00:42:29,398
Sincronia:
milenaroc | Julie | Ivanz

785
00:42:29,399 --> 00:42:32,144
Sincronia:
DrunkChewie | Brunoise | Brubs

786
00:42:32,145 --> 00:42:34,636
Tradução das músicas:
milenaroc | PenélopeC.

787
00:42:34,637 --> 00:42:36,446
Revisão: Ivanz

