﻿1
00:00:00,624 --> 00:00:03,712
<i>Meu nome é Oliver Queen.
Por cinco anos</i>

2
00:00:03,812 --> 00:00:07,146
<i>eu estive preso em uma ilha
com um único objetivo...</i>

3
00:00:07,373 --> 00:00:09,390
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,392 --> 00:00:11,208
Oliver Queen está vivo.

5
00:00:11,210 --> 00:00:13,394
<i>Agora eu vou cumprir
o último desejo do meu pai</i>

6
00:00:13,396 --> 00:00:16,064
<i>usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:16,066 --> 00:00:19,216
<i>e destruir aqueles que
estão envenenando minha cidade.</i>

8
00:00:19,218 --> 00:00:22,403
<i>Para fazer isso, eu devo
me tornar alguém diferente.</i>

9
00:00:22,405 --> 00:00:26,641
<i>Eu devo me tornar
algo diferente.</i>

10
00:00:26,643 --> 00:00:28,726
Anteriormente em <i>Arrow</i>...

11
00:00:28,728 --> 00:00:31,279
Oi, eu estou procurando pela detetive Hall. 
Me disseram que ele trabalha em Vice

12
00:00:31,281 --> 00:00:33,064
Oliver?

13
00:00:33,066 --> 00:00:34,775
McKenna Hall.

14
00:00:34,776 --> 00:00:36,409
Eu vivo pra surpreender.

15
00:00:36,411 --> 00:00:38,578
- Eu quero encontrar Walter.
- Meu padrasto.

16
00:00:38,580 --> 00:00:40,446
Eu vou ajudar você a encontrá-lo,
mas é só isso.

17
00:00:40,448 --> 00:00:42,665
Essa é a minha oferta.

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,600
Ok.

19
00:01:05,055 --> 00:01:07,190
Jerry!

20
00:01:08,508 --> 00:01:09,842
- Jerry, você está bem?
- Sim.

21
00:01:09,844 --> 00:01:11,194
Você parece um pouco pálido, cara.

22
00:01:11,196 --> 00:01:13,613
Estou bem. É que, hm,
a senhora Hill quer que nós

23
00:01:13,615 --> 00:01:15,114
coloquemos o Sherwood
dentro do cofre.

24
00:01:15,116 --> 00:01:17,066
Agora? É meio-dia!

25
00:01:17,068 --> 00:01:18,901
Eu sei. Ela disse que
é uma medida de segurança.

26
00:01:18,903 --> 00:01:21,287
É que, hm, todos esses
roubos ultimamente...

27
00:01:21,289 --> 00:01:23,072
Certo, certo.

28
00:01:44,596 --> 00:01:46,846
Tire essa coisa de cima de mim, ok?

29
00:01:46,848 --> 00:01:48,898
Eu fiz assim como você pediu.

30
00:01:48,900 --> 00:01:50,066
Aqui.

31
00:01:50,068 --> 00:01:53,152
Tira isso de cima de mim!

32
00:01:55,990 --> 00:01:59,142
Você estava...

33
00:01:59,144 --> 00:02:01,560
você estava blefando? Quero dizer,
essa coisa teria explodido?

34
00:02:01,562 --> 00:02:05,114
Violentamente. Mas não se preocupe.
Você fez exatamente como eu pedi,

35
00:02:05,116 --> 00:02:06,866
então isso é só inconsciência pra você.

36
00:02:06,868 --> 00:02:09,502
Inconsciência?

37
00:02:19,463 --> 00:02:21,380
Talvez você queira ir com calma

38
00:02:21,382 --> 00:02:22,682
se planeja tirar alguém 
da lista hoje à noite.

39
00:02:22,684 --> 00:02:24,183
Esse sou eu tendo calma.

40
00:02:27,054 --> 00:02:28,771
Então quem é nosso
garoto de sorte essa noite?

41
00:02:28,773 --> 00:02:33,392
Ken Williams. Seu esquema pirâmide
roubou milhões.

42
00:02:33,394 --> 00:02:36,329
As pessoas não só perderam seus lares...
suas vidas foram arruinadas.

43
00:02:36,331 --> 00:02:37,763
Por que você não liga
mais cedo hoje à noite,

44
00:02:37,765 --> 00:02:39,615
eu não estou esperando muito problema.

45
00:03:00,287 --> 00:03:02,555
Felicity!
Você acabou de...

46
00:03:02,557 --> 00:03:05,224
O computador mudou a senha de acesso.

47
00:03:05,226 --> 00:03:06,976
Talvez um pouco.
O que você está fazendo?

48
00:03:06,978 --> 00:03:09,061
Eu levantei algumas informações
sobre o sr. Williams.

49
00:03:09,063 --> 00:03:11,764
Você sabia que ele é um pai viúvo
de um menino de dez anos?

50
00:03:11,766 --> 00:03:13,432
Eu te falei.

51
00:03:13,434 --> 00:03:15,017
Eu só estou nisso pra ajudar o Walter.

52
00:03:15,019 --> 00:03:17,270
Não para assessorar criancinhas órfãs.

53
00:03:17,272 --> 00:03:19,071
Estou apenas dando um aviso a ele.
Alguma vez já passou pela sua cabeça

54
00:03:19,073 --> 00:03:21,190
que você poderia fazer algo
realmente bom pela cidade?

55
00:03:21,192 --> 00:03:23,292
Além de recuperar pastas de
outras pessoas em um estoque

56
00:03:23,317 --> 00:03:25,317
e armazenar seus dados?

57
00:03:26,697 --> 00:03:28,671
Você não é a única pessoa

58
00:03:28,696 --> 00:03:30,654
que sabe como reinicializar meu sistema.

59
00:03:31,085 --> 00:03:33,369
Eu cometi um erro.
Entrando no meu caminho?

60
00:03:33,371 --> 00:03:34,787
Eu não discordo.
Não.

61
00:03:34,789 --> 00:03:37,924
Me juntando a você.
Mesmo que provisoriamente.

62
00:03:48,992 --> 00:03:51,294
Ei, ei.

63
00:03:51,296 --> 00:03:53,546
Beba.

64
00:03:57,000 --> 00:03:59,034
Isso tem gosto de lixo.

65
00:03:59,036 --> 00:04:00,720
Você precisa se hidratar, ok?

66
00:04:00,722 --> 00:04:02,638
Hidratação não é o meu problema.

67
00:04:02,640 --> 00:04:03,809
Meu problema é tirar uma bala

68
00:04:03,834 --> 00:04:05,753
do meu braço com uma lâmina cega.

69
00:04:05,894 --> 00:04:08,878
Deixa eu dar uma olha.

70
00:04:10,898 --> 00:04:14,016
Está infeccionado.

71
00:04:14,018 --> 00:04:17,236
Vai saber.

72
00:04:17,238 --> 00:04:18,988
Sim, hm...

73
00:04:18,990 --> 00:04:21,824
Eu tenho que parar aquilo
antes que se espalhe.

74
00:04:23,360 --> 00:04:25,895
Quando você for à farmácia
pra buscar aqueles antibióticos,

75
00:04:25,897 --> 00:04:28,030
você pode me trazer uma cópia
da Maxim

76
00:04:28,032 --> 00:04:30,666
ou talvez da Sports Illustrated?

77
00:04:30,668 --> 00:04:34,036
Yao Fei tinha essas 
ervas poderosas em sua caverna,

78
00:04:34,038 --> 00:04:36,005
aquilo cura qualquer coisa.

79
00:04:36,007 --> 00:04:39,876
Eu vou buscar.

80
00:04:39,878 --> 00:04:43,179
Você não vai sair de última hora.

81
00:04:43,181 --> 00:04:44,651
Bom, eu acho melhor você
esperar que eu volte

82
00:04:44,676 --> 00:04:46,277
em 45 minutos, então.

83
00:04:49,562 --> 00:04:53,062
<i>Arrow - S01E15 Dodger</i>
Legendas: @jtpx_ // Vandusty

84
00:04:53,087 --> 00:04:56,587
== == sync, corrected by elderman == 

85
00:05:00,115 --> 00:05:02,097
Ahh!

86
00:05:03,767 --> 00:05:07,703
É tão bom ver você, Frank.

87
00:05:07,705 --> 00:05:09,939
Ohh.

88
00:05:09,941 --> 00:05:11,908
Faz muito tempo, mesmo.

89
00:05:11,910 --> 00:05:15,611
Sim, meus negócios na China
me mantiveram longe

90
00:05:15,613 --> 00:05:17,413
mais do que eu gostaria.

91
00:05:17,415 --> 00:05:19,749
Mas com o The Undertaking se aproximando,

92
00:05:19,751 --> 00:05:22,468
pensei que voltar a 
Starling City seria bom.

93
00:05:22,470 --> 00:05:23,886
Hmm.

94
00:05:23,888 --> 00:05:25,621
Na verdade, Frank,

95
00:05:25,623 --> 00:05:27,557
é sobre o The Undertaking

96
00:05:27,559 --> 00:05:30,593
que eu gostaria de falar com você.

97
00:05:30,595 --> 00:05:33,813
Eu quero sair.

98
00:05:33,815 --> 00:05:36,983
É por causa do que
aconteceu com o Walter?

99
00:05:36,985 --> 00:05:38,401
Com o Walter,

100
00:05:38,403 --> 00:05:40,570
com o Robert.

101
00:05:40,572 --> 00:05:44,106
Na semana passada o Vigilante
esteve perto de deixar meus filhos órfãos.

102
00:05:44,108 --> 00:05:46,442
Eu cheguei no meu limite, Frank.

103
00:05:48,162 --> 00:05:50,780
Isso é, hm,

104
00:05:50,782 --> 00:05:54,984
muito pra me confiar, Moira.

105
00:05:54,986 --> 00:05:57,119
Robert confiou.

106
00:05:57,121 --> 00:05:59,822
Eu sei que ele te estendeu a mão,

107
00:05:59,824 --> 00:06:01,974
fosse pra eu saber disso ou não.

108
00:06:01,976 --> 00:06:05,878
Ele tinha dúvidas.

109
00:06:05,880 --> 00:06:09,131
Ele te procurou porque 
sabia que você tinha também.

110
00:06:09,133 --> 00:06:11,968
Mas ele foi assassinado.

111
00:06:11,970 --> 00:06:15,504
E isso deve servir como
um alerta pra nós dois.

112
00:06:15,506 --> 00:06:17,607
Sim, eu sei. E eu tenho levei isso

113
00:06:17,609 --> 00:06:20,309
até onde eu tive estômago.

114
00:06:21,678 --> 00:06:23,846
Nós começamos isso

115
00:06:23,848 --> 00:06:26,232
para consertar o Glades, Frank.

116
00:06:26,234 --> 00:06:29,285
Para curar a cidade,
não pra jogá-la no lixo.

117
00:06:29,287 --> 00:06:30,803
Você se meteu nisso

118
00:06:30,805 --> 00:06:34,023
por causa do que aconteceu
com a sua filha.

119
00:06:34,025 --> 00:06:38,027
Frank...

120
00:06:38,029 --> 00:06:40,529
O que a Amanda gostaria
que você fizesse?

121
00:06:53,209 --> 00:06:54,975
Bom...

122
00:06:54,976 --> 00:06:56,112
Talvez nós devêssemos voltar mais tarde.

123
00:06:56,113 --> 00:06:58,245
Não, talvez nós devêssemos esperar, Oliver.
Isso é muito sério.

124
00:06:58,345 --> 00:06:59,992
E se um próximo ataque de consciência

125
00:07:00,017 --> 00:07:01,219
dela a guiar diretamente pra polícia?

126
00:07:01,220 --> 00:07:02,686
Oh, ela não vai dizer nada.

127
00:07:02,688 --> 00:07:04,154
Eu pensei essas mesmas coisas

128
00:07:04,156 --> 00:07:05,823
quando você descobriu sobre mim.

129
00:07:05,825 --> 00:07:08,558
E o que você teria feito 
se estivesse errado

130
00:07:08,560 --> 00:07:11,946
e eu tivesse ligado
pro detetive Lance?

131
00:07:11,948 --> 00:07:14,582
Eu teria colocado uma flecha em você.

132
00:07:14,584 --> 00:07:16,566
Ha!

133
00:07:18,336 --> 00:07:20,371
Você teria mesmo feito isso, sério?

134
00:07:20,373 --> 00:07:22,006
Hmm.

135
00:07:22,008 --> 00:07:23,540
Eu apostei comigo mesma

136
00:07:23,542 --> 00:07:25,459
quanto ia demorar pra que 
vocês me fazerem uma visitinha.

137
00:07:25,461 --> 00:07:26,877
Me diga pra não revelar seu segredo.

138
00:07:26,879 --> 00:07:28,128
Parece que eu ganhei.

139
00:07:28,130 --> 00:07:30,097
Na verdade, Felicity,
eu estava esperando

140
00:07:30,099 --> 00:07:31,849
que eu pudesse fazer
você mudar de ideia.

141
00:07:31,851 --> 00:07:33,801
Eu estava sob muita
adrenalina na noite passada

142
00:07:33,803 --> 00:07:35,853
e eu não comecei exatamente
com o pé direito.

143
00:07:35,855 --> 00:07:38,274
Eu estava esperando que você
me desse a oportunidade

144
00:07:38,299 --> 00:07:39,608
de fazer isso agora.

145
00:07:39,609 --> 00:07:42,559
Que tal começar com Ken Williams?

146
00:07:42,561 --> 00:07:44,528
Ele também aproveitou
sua adrenalina da noite passada?

147
00:07:44,530 --> 00:07:46,397
Não, ele devolveu 
o dinheiro que roubou

148
00:07:46,399 --> 00:07:48,432
bem a tempo de colocar 
o filho dele pra dormir.

149
00:07:48,434 --> 00:07:50,934
Como eu disse, Felicity,
só avisando...

150
00:07:50,936 --> 00:07:52,769
Neste momento,
gostaríamos de lembrar o público

151
00:07:52,771 --> 00:07:54,738
que nós estamos conciliando
nossos esforços com a Interpol,

152
00:07:54,740 --> 00:07:57,607
assim como Dodger opera
principalmente na Europa,

153
00:07:57,609 --> 00:07:59,410
e eles nos aconselharam
a avisar o público

154
00:07:59,412 --> 00:08:01,545
que ele está armado
e é extremamente perigoso.

155
00:08:01,547 --> 00:08:03,280
Sabe, eu ouvi sobre esse cara.
Chamam ele de Dodger

156
00:08:03,282 --> 00:08:05,949
porque ele evita
fazer o trabalho sujo.

157
00:08:05,951 --> 00:08:08,218
Ele faz com que seus reféns
roubem por ele.

158
00:08:08,220 --> 00:08:09,420
Como?

159
00:08:09,422 --> 00:08:11,639
Colocando um colar
com uma bomba no pescoço deles.

160
00:08:11,641 --> 00:08:13,572
Ano passado, um cara 
em Madrid não roubou

161
00:08:13,597 --> 00:08:14,625
o que o Dodger falou pra ele roubar

162
00:08:14,626 --> 00:08:16,877
e ele arrancou sua cabeça.
Literalmente.

163
00:08:16,879 --> 00:08:19,296
E agora esse psicopata
está em Starling City?

164
00:08:19,298 --> 00:08:20,981
É péssimo o nome dele
não estar no seu caderninho.

165
00:08:20,983 --> 00:08:22,966
Sabe, nem todas as pessoas
que eu persigo estão na lista.

166
00:08:22,968 --> 00:08:25,986
De vez em quando, 
eu faço uma exceção.

167
00:08:25,988 --> 00:08:29,106
Um ladrão de jóias, por exemplo.

168
00:08:31,109 --> 00:08:33,594
Que tal você nos ajudar a acabar com ele?

169
00:08:41,049 --> 00:08:42,633
Ele está atrasado.

170
00:08:49,391 --> 00:08:51,058
Nunca.

171
00:09:02,354 --> 00:09:06,423
Eu mantenho uma conta na Suiça
para transações financeiras.

172
00:09:06,425 --> 00:09:08,659
Aqui está o número.

173
00:09:08,661 --> 00:09:10,995
Obrigado.

174
00:09:10,997 --> 00:09:13,597
Eu te aviso a quantia.

175
00:09:13,599 --> 00:09:17,150
Supondo que eu não altere os números.

176
00:09:17,152 --> 00:09:20,638
Meus métodos de contabilidade
são meio desleixados.

177
00:09:20,716 --> 00:09:22,699
Sério?

178
00:09:22,701 --> 00:09:24,367
Claramente você está

179
00:09:24,369 --> 00:09:26,703
de que você não pode
roubar o Sherwood Ruby.

180
00:09:26,705 --> 00:09:30,206
Bom, você é novo na cidade.

181
00:09:30,208 --> 00:09:33,910
Não somos tão refinados em Starling City.

182
00:09:33,912 --> 00:09:35,745
Estou deixando essa impressão.

183
00:09:42,086 --> 00:09:44,587
Não se preocupe.

184
00:09:44,589 --> 00:09:46,589
Seus homens estão apenas inconscientes.

185
00:09:46,591 --> 00:09:48,058
Em 17 minutos,

186
00:09:48,060 --> 00:09:50,060
eles vão acordar com a habilidade

187
00:09:50,062 --> 00:09:52,445
para contar todos os outros
cerca na cidade

188
00:09:52,447 --> 00:09:55,899
Mas eu não tô pra brincadeira.

189
00:09:55,901 --> 00:09:58,768
E eu?

190
00:09:58,770 --> 00:10:01,121
Eu não sei.

191
00:10:03,108 --> 00:10:05,208
E você, de fato.

192
00:10:05,210 --> 00:10:07,619
Então pra pegar esse cara,
nós precisamos tanto

193
00:10:07,620 --> 00:10:10,204
descobrir quem ele é,
tanto quanto quem ele vai ser.

194
00:10:10,248 --> 00:10:12,499
É assim mesmo que vocês
descobrem como pegar seus alvos?

195
00:10:12,501 --> 00:10:14,050
Mais hambúrguer e shakes?

196
00:10:14,052 --> 00:10:16,336
Desculpa, eu demorei tanto.
Estou esperando no meio

197
00:10:16,338 --> 00:10:19,789
de um monte de clientes bagunceiros.

198
00:10:19,791 --> 00:10:21,424
Você precisa que eu cuide disso?

199
00:10:21,426 --> 00:10:24,761
Eu adoraria,
mas eu sou profissional agora.

200
00:10:24,763 --> 00:10:26,813
Eu estou aqui se precisar de mim.

201
00:10:27,965 --> 00:10:30,133
Namorada?

202
00:10:30,135 --> 00:10:33,186
Não, é minha cunhada.

203
00:10:33,188 --> 00:10:34,738
Hmm.
Tipo isso.

204
00:10:34,740 --> 00:10:37,240
Carly era casada com
o irmão do Dig.

205
00:10:37,242 --> 00:10:38,658
E ele morreu.

206
00:10:38,660 --> 00:10:40,360
Hmm. Bom,

207
00:10:40,362 --> 00:10:42,028
ela parece bonita pra você.

208
00:10:42,030 --> 00:10:44,247
Ah, nós podemos voltar 
ao combate ao crime, por favor?

209
00:10:44,249 --> 00:10:46,032
Na verdade, Dig,
eu estava pensando,

210
00:10:46,034 --> 00:10:47,367
que você provavelmente
deveria chamá-la pra sair.

211
00:10:47,369 --> 00:10:49,202
Sério?

212
00:10:49,204 --> 00:10:50,870
Eu vou fazer isso só cinco minutos 
depois de você chamar a McKenna pra sair.

213
00:10:50,872 --> 00:10:53,156
Oh, a detetive no caso do Dodger.

214
00:10:53,158 --> 00:10:55,675
- Você sente algo por ela?
- Sim

215
00:10:57,378 --> 00:11:00,680
Eu não vi você chamando a Carly pra sair.

216
00:11:03,851 --> 00:11:06,603
Felicity, esse cara

217
00:11:06,605 --> 00:11:08,638
tá mirando um tipo específico de jóia.

218
00:11:08,640 --> 00:11:10,657
Nós descobrimos o porquê

219
00:11:10,659 --> 00:11:13,143
e isso vai nos dizer
como pegar ele.

220
00:11:13,145 --> 00:11:14,510
Eu tenho uma ideia.

221
00:11:14,512 --> 00:11:17,147
Seu objeto de paixão com um crachá

222
00:11:17,149 --> 00:11:18,948
disse que eles estavam
trabalhando com a Interpol.

223
00:11:18,950 --> 00:11:19,737
Sim.

224
00:11:19,762 --> 00:11:21,185
Por que eu não trabalho
um par de tecnologia pouco,

225
00:11:21,186 --> 00:11:23,286
Você a distrai com um pequeno flerte,

226
00:11:23,288 --> 00:11:25,121
tecnologia adormecida no telefone
dela.

227
00:11:25,123 --> 00:11:26,523
Eu vou transformar
eu um microtransmissor,

228
00:11:26,524 --> 00:11:28,858
e boom, nós vamos saber
de tudo que ela sabe.

229
00:11:28,860 --> 00:11:30,627
humm.

230
00:11:30,629 --> 00:11:32,629
Não é como eu costumo
conseguir minhas informações.

231
00:11:32,631 --> 00:11:34,330
Como você costuma fazer isso?

232
00:11:34,332 --> 00:11:35,882
Eu acho a pessoa.

233
00:11:35,884 --> 00:11:38,051
E depois eu ponho o medo de Deus
dentro delas até que falem.

234
00:11:38,053 --> 00:11:40,837
Mas nós podemos 
tentar do seu jeito.

235
00:11:40,839 --> 00:11:43,539
Você sabe, Carly,
eu não quero que isso, hm

236
00:11:43,541 --> 00:11:46,375
você sabe, se torne
estranho ou,

237
00:11:46,377 --> 00:11:48,878
é só que...

238
00:11:51,715 --> 00:11:53,566
Você gostaria de jantar?

239
00:11:53,568 --> 00:11:55,351
O que você acha 
de hoje a noite?

240
00:11:55,353 --> 00:11:56,886
Essa noite?
O que...

241
00:11:56,888 --> 00:11:59,189
Nós não esperamos o suficiente?

242
00:12:03,727 --> 00:12:06,229
Mmmm

243
00:12:06,231 --> 00:12:09,398
Quem diria que a comida da rua 
poderia ser tão boa?

244
00:12:09,400 --> 00:12:12,285
Eu senti que você precisava
de um descanso do escritório.

245
00:12:12,287 --> 00:12:14,537
Hank foi meu 
primeiro cliente.

246
00:12:14,539 --> 00:12:16,405
Eu impedi que seu filho
fosse levado

247
00:12:16,407 --> 00:12:18,091
por um assalto que ele
não cometeu.

248
00:12:18,093 --> 00:12:21,211
E como isso não valeu pra você
cachorros-quentes para o resto da vida?

249
00:12:21,213 --> 00:12:24,848
CNRI dá à pessoas de baixa renda o acesso
para o sistema legal.

250
00:12:24,850 --> 00:12:28,184
Sem eles, o filho dele poderia
ter ido pra prisão para sempre.

251
00:12:28,186 --> 00:12:30,053
Eu poderia ter ido pra prisão também.

252
00:12:30,055 --> 00:12:34,257
Ele não podia bancar um time dos
sonhos de advogados.

253
00:12:34,259 --> 00:12:36,359
Então eu devo me sentir culpado

254
00:12:36,361 --> 00:12:38,862
porque sou sortudo o suficiente
para ter uma família rica?

255
00:12:38,864 --> 00:12:41,197
Não, você é sortudo.

256
00:12:41,199 --> 00:12:44,200
E espero que CNRI
irá te mostrar isso.

257
00:12:44,202 --> 00:12:45,768
Hey!

258
00:12:53,460 --> 00:12:55,745
Nos dê a bolsa,

259
00:12:55,747 --> 00:12:59,249
e não prestaremos queixa.

260
00:13:07,926 --> 00:13:11,311
Sim, você tem razão.

261
00:13:11,313 --> 00:13:14,597
Eu realmente me sinto sortudo.

262
00:13:14,599 --> 00:13:18,134
Esta foi roubada quando ele fugiu por cima da cerca.

263
00:13:18,136 --> 00:13:20,270
Parece uma corrente da sua carteira.

264
00:13:30,531 --> 00:13:33,533
Pensei que tinha desistido de
lutar contra o crime. - O que?

265
00:13:33,535 --> 00:13:36,286
Bem, o negócio com sua irmã.
Eu pensei...

266
00:13:36,288 --> 00:13:38,788
Ohh.
Fique fora dos assuntos da policia.

267
00:13:40,292 --> 00:13:42,792
Sim, Eu. .. eu vi você no noticiário

268
00:13:42,794 --> 00:13:44,627
e percebi que
Eu nunca te agradeci

269
00:13:44,629 --> 00:13:46,996
por tudo o que você fez, então.

270
00:13:46,998 --> 00:13:49,599
Obrigada.

271
00:13:49,601 --> 00:13:51,334
Então você foi promovido.

272
00:13:51,336 --> 00:13:53,169
Crimes de maior importância.
Uau.

273
00:13:53,171 --> 00:13:54,754
E me designaram para o caso do Dodger.

274
00:13:54,756 --> 00:13:57,473
Ele extorque pessoas roubando para ele.

275
00:13:57,475 --> 00:14:00,143
Como está indo?

276
00:14:00,145 --> 00:14:01,694
Devagar.

277
00:14:15,376 --> 00:14:17,693
Bem...

278
00:14:17,695 --> 00:14:20,529
Foi bom ver você

279
00:14:20,531 --> 00:14:23,366
na última vez que te vi.

280
00:14:23,368 --> 00:14:25,051
É. É bom ber você também.

281
00:14:25,053 --> 00:14:27,053
É como nos velhos tempos.

282
00:14:27,055 --> 00:14:29,205
Exceto pelo controle dos pais.

283
00:14:29,207 --> 00:14:31,474
O que você quer dizer?

284
00:14:31,476 --> 00:14:33,927
bem, você e eu sempre sabíamos
como nos divertir.

285
00:14:33,929 --> 00:14:36,179
Algo que tem faltado na minha
vida ultimamente.

286
00:14:36,181 --> 00:14:37,814
Que tal um drinque?

287
00:14:37,816 --> 00:14:39,549
Agora não.

288
00:14:39,551 --> 00:14:42,435
Você talvez--
Eu levo você para--

289
00:14:42,437 --> 00:14:44,553
você gostaria de jantar
comigo, McKenna?

290
00:14:44,555 --> 00:14:46,222
Não sei se você soube,

291
00:14:46,224 --> 00:14:47,825
Eu estava numa ilha deserta
por cinco anos

292
00:14:47,826 --> 00:14:49,359
e estou totalmente sem prática
com toda essa...

293
00:14:49,361 --> 00:14:53,112
Humm. Bem--bem, jantar seria legal.

294
00:14:53,114 --> 00:14:58,001
De fato, eu posso me fazer
livre essa noite.

295
00:14:59,503 --> 00:15:01,287
É.
Ótimo.

296
00:15:01,289 --> 00:15:02,839
Então eu te pego às oito?

297
00:15:02,841 --> 00:15:05,074
Está perfeito.

298
00:15:05,076 --> 00:15:07,010
Tudo bem.
Ok.

299
00:15:07,012 --> 00:15:09,846
Estou demorando, já vou.

300
00:15:29,767 --> 00:15:31,701
Quem está aí?

301
00:15:34,655 --> 00:15:38,607
Me ajude.

302
00:15:51,005 --> 00:15:52,554
Lance.

303
00:15:52,556 --> 00:15:54,789
Sargento, É o detetive
Hall.

304
00:15:54,791 --> 00:15:56,508
Eu tenho uma atualização
no caso Dodger.

305
00:15:56,510 --> 00:15:59,096
Um corpo foi encontro na galeria
de arte um tiro a queima-roupa.

306
00:15:59,097 --> 00:16:00,629
Havia outros 3 homens lá,

307
00:16:00,631 --> 00:16:02,481
todos estavam inconscientes por
uma alta concentração

308
00:16:02,483 --> 00:16:03,539
de corrente elétrica no coração.

309
00:16:03,540 --> 00:16:05,096
Mesmo método usado no guarda
no museu.

310
00:16:05,604 --> 00:16:06,815
Tem identificação da vítima?

311
00:16:07,145 --> 00:16:08,966
O nome dele é Cass Derenick.

312
00:16:08,967 --> 00:16:11,051
Pausa.

313
00:16:11,053 --> 00:16:12,969
Quem é Cass, Derenick?

314
00:16:12,971 --> 00:16:14,838
Apreensão, receptação de
mercadoria roubada.

315
00:16:14,840 --> 00:16:16,590
Detenção, conspiração.

316
00:16:16,592 --> 00:16:19,843
Condenação, tentativa de venda
de mercadoria roubada.

317
00:16:19,845 --> 00:16:21,394
Essa cara é um obstáculo.

318
00:16:21,396 --> 00:16:23,680
O Dodger está olhando para descarregar o Ruby Sherwood.

319
00:16:23,682 --> 00:16:26,182
O que significa que ele vai estar no mercado de uma nova cerca.

320
00:16:26,184 --> 00:16:28,602
Que ele não tem, você sabe ... mortos.

321
00:16:28,604 --> 00:16:33,222
Então nós achamos a cerca e nós achamos o Dodger.

322
00:16:33,224 --> 00:16:35,191
De qualquer modo, eu vi online
que você vende

323
00:16:35,193 --> 00:16:37,494
Uma carteira de corrente com uma
bola oito na corrente.

324
00:16:37,496 --> 00:16:40,563
Eu estava pensando se você poderia
me dar

325
00:16:40,565 --> 00:16:44,034
o nome de um dos seus clientes
se eu desse a descrição?

326
00:16:44,036 --> 00:16:47,120
Sim, claro, você pode me ligar
de volta.

327
00:16:47,122 --> 00:16:50,173
Como todas outras roupas usadas
e todos couros bom armazenados.

328
00:16:50,175 --> 00:16:52,208
Eu liguei hoje.

329
00:16:52,210 --> 00:16:54,744
Foi sobre o que?

330
00:16:54,746 --> 00:16:56,546
O que aconteceu com elegante
elegante?

331
00:16:56,548 --> 00:16:59,966
O que?
Eu tenho um encontro.

332
00:16:59,968 --> 00:17:02,752
Ao contrário da opinião popular,
eu tenho uma a vida.

333
00:17:02,754 --> 00:17:06,623
Então porque você está tão
nervoso?

334
00:17:06,625 --> 00:17:07,857
Está tão claro assim?

335
00:17:07,859 --> 00:17:10,226
Apenas seja charmoso e mantenha-se
calmo.

336
00:17:10,228 --> 00:17:11,961
Eu quero dizer as garotas parecem
gostar disso.

337
00:17:11,963 --> 00:17:14,614
Essa garota é diferente.

338
00:17:14,616 --> 00:17:18,101
Ela me conhecia antes da ilha,
antes eu era...

339
00:17:19,538 --> 00:17:21,404
É a CNRI.
Tenho que atender isso.

340
00:17:21,406 --> 00:17:24,791
Eu estou trabalhando em um
caso muito delicado.

341
00:17:24,793 --> 00:17:26,609
Sim.

342
00:17:26,611 --> 00:17:28,578
Alô?

343
00:17:28,580 --> 00:17:30,213
Sim, eu liguei para você essa
manhã.

344
00:17:30,215 --> 00:17:33,049
Sim, ele poderia ter vestido
um capuz vermelho.

345
00:17:33,051 --> 00:17:35,602
algum Abercrombie.

346
00:17:35,604 --> 00:17:37,754
Sua cara, não o capuz.

347
00:17:37,756 --> 00:17:39,789
Sério?

348
00:17:39,791 --> 00:17:42,058
Você não iria colocar seu nome?

349
00:17:43,594 --> 00:17:46,813
Muito obrigado.

350
00:17:51,102 --> 00:17:53,636
Ei, Laurel.

351
00:17:53,638 --> 00:17:57,140
Seu pai ainda prende pessoas?

352
00:17:57,142 --> 00:17:58,992
Eu encontrei sujeiras.

353
00:17:58,994 --> 00:18:02,112
Seu nome é Roy Harper.

354
00:18:02,114 --> 00:18:04,664
Eu não consigo me lembrar da ultima vez que estive aqui.

355
00:18:04,666 --> 00:18:07,200
É tão lindo.

356
00:18:07,202 --> 00:18:11,955
Esse era o lugar perfeito para pegar uma menina no ensino médio.

357
00:18:11,957 --> 00:18:15,592
Hmm, eu nunca fui sortuda o suficiente para passar por isso.

358
00:18:15,594 --> 00:18:18,762
Eu tinha aparelho e um corte de 
cabelo horrível.

359
00:18:19,965 --> 00:18:22,382
Eu tenho certeza que você era
incrívelmente linda.

360
00:18:22,384 --> 00:18:25,001
Eu estou feliz por nós finalmente
fazermos isso.

361
00:18:25,003 --> 00:18:27,020
Eu também.

362
00:18:28,773 --> 00:18:31,224
Sabe, Andy organiza um lindo
bar

363
00:18:31,226 --> 00:18:33,393
Quando ele sai para primeiros
encontros.

364
00:18:33,395 --> 00:18:35,729
Ele enfrentou homens armados
para viver

365
00:18:35,731 --> 00:18:37,254
mas eu nunca vi ele tão apavorado
antes

366
00:18:37,279 --> 00:18:39,279
como no primeiro encontro com você.

367
00:18:42,186 --> 00:18:44,621
Ohh, Carly, me desculpe.

368
00:18:44,623 --> 00:18:47,207
Não foi bom para um primeiro
encontro, foi?

369
00:18:47,209 --> 00:18:50,043
Lembrar de Andy enquanto temos
uma noite romântica.

370
00:18:50,045 --> 00:18:51,544
Provavelmente não.

371
00:18:51,546 --> 00:18:54,697
Olha, Carly, isso é difícil
e complicado.

372
00:18:54,699 --> 00:18:57,300
Não é como um manual, sabe?

373
00:18:57,302 --> 00:18:58,918
Você sabe...

374
00:18:58,920 --> 00:19:00,904
Por um momento, eu senti...

375
00:19:00,906 --> 00:19:02,705
uma garota que gosta de um garoto.

376
00:19:02,707 --> 00:19:04,874
e nada disso importa.

377
00:19:04,876 --> 00:19:08,377
Mas se isso é tão difícil para
você,

378
00:19:08,379 --> 00:19:10,597
ou tão complicado,

379
00:19:10,599 --> 00:19:12,182
então por favor, apenas vai
embora,

380
00:19:12,184 --> 00:19:13,850
porque já me machuquei demais.

381
00:19:13,852 --> 00:19:15,185
Carly, me escuta, me desculpe--

382
00:19:15,187 --> 00:19:16,569
Você pode por favor 
me deixar em casa?

383
00:19:24,745 --> 00:19:26,329
Mmm.

384
00:19:26,331 --> 00:19:27,997
Não, não, não, não,
isso não é possível

385
00:19:27,999 --> 00:19:30,116
algo ser, tão bom!

386
00:19:30,118 --> 00:19:32,035
Certo?
Oh!

387
00:19:35,539 --> 00:19:37,540
Você deve ter sentido falta de suflês.

388
00:19:37,542 --> 00:19:39,742
O que você quer dizer?
Cinco anos em uma ilha,

389
00:19:39,744 --> 00:19:42,011
longe da civilização.
Ah, o que você fez?

390
00:19:42,013 --> 00:19:44,714
O que você comeu?
Onde você dormiu?

391
00:19:44,716 --> 00:19:47,750
Como você conseguiu?
McKenna...

392
00:19:47,752 --> 00:19:49,769
Desculpe.

393
00:19:49,771 --> 00:19:52,472
Não tive a intenção de expor você.
Está tudo bem.

394
00:19:52,474 --> 00:19:53,973
É que eu nunca tive
uma conversa

395
00:19:53,975 --> 00:19:56,259
com um cara em um tempo
sem que resultasse

396
00:19:56,261 --> 00:19:58,761
em eu lendo seus direitos.

397
00:19:58,763 --> 00:20:01,147
Então. Sim, mas aqueles anos,

398
00:20:01,149 --> 00:20:04,100
eles devem ter mudado você.

399
00:20:05,954 --> 00:20:10,773
De um cara que eu costumava festar
para quem você é agora.

400
00:20:10,775 --> 00:20:13,243
Sim.

401
00:20:13,245 --> 00:20:15,411
Porque tive que fazer
escolhas difíceis.

402
00:20:16,714 --> 00:20:19,382
Você está certo.

403
00:20:19,384 --> 00:20:21,718
Isso me mudou.

404
00:20:21,720 --> 00:20:23,720
Que tipo de escolhas difíceis--

405
00:20:23,722 --> 00:20:27,640
Não quero falar sobre aquelas
experiências, McKenna.

406
00:20:31,963 --> 00:20:35,315
Salvo pelo celular.

407
00:20:35,317 --> 00:20:37,934
Hall.

408
00:20:37,936 --> 00:20:40,353
Ok, coloca o que o informante falou
no mandado.

409
00:20:40,355 --> 00:20:44,157
Já chego aí.
É trabalho, tenho que ir.

410
00:20:57,288 --> 00:20:59,455
Felicity, escute, por favor.

411
00:20:59,457 --> 00:21:01,124
Eu preciso que você ative a escuta
no telefone de McKenna.

412
00:21:01,126 --> 00:21:03,993
Eu acho que a polícia acaba de
conseguir uma pista do Dodger.

413
00:21:03,995 --> 00:21:06,495
Ok.

414
00:21:07,765 --> 00:21:10,216
Quem é você?

415
00:21:10,218 --> 00:21:13,720
Meu nome é Alan Durand.
Sou estudante de intercâmbio.

416
00:21:13,722 --> 00:21:16,039
Eu estava numa excursão
de pesca com minha classe.

417
00:21:17,225 --> 00:21:20,810
Nós nos perdemos e nosso barco
pegou fogo.

418
00:21:20,812 --> 00:21:23,146
Foi algum problema mecânico.
Tivemos que pular.

419
00:21:23,148 --> 00:21:24,847
Quando?

420
00:21:24,849 --> 00:21:26,849
Dois dias atrás.

421
00:21:27,701 --> 00:21:29,852
Foi terrível.

422
00:21:29,854 --> 00:21:34,157
Eu pensei que iria morrer.

423
00:21:34,159 --> 00:21:36,993
Onde estão os outros estudantes?

424
00:21:36,995 --> 00:21:39,879
Onde estão os outros do barco, hein?

425
00:21:41,498 --> 00:21:45,201
Acho que fui o único que me salvei.

426
00:21:45,203 --> 00:21:47,303
Eu consegui chegar à costa.

427
00:21:47,305 --> 00:21:49,205
Eu pensei que estava com sorte, mas...

428
00:21:49,207 --> 00:21:53,376
O que? Alguém achou você?
Soldados, ou...

429
00:21:53,378 --> 00:21:55,378
Sim!

430
00:21:56,730 --> 00:21:58,681
Sim.

431
00:21:58,683 --> 00:22:01,184
Eles usavam máscaras

432
00:22:01,186 --> 00:22:03,186
e eles me atacaram
e me bateram.

433
00:22:03,188 --> 00:22:05,405
Eles me deixaram aqui.

434
00:22:05,407 --> 00:22:08,908
Quem são eles?

435
00:22:10,778 --> 00:22:14,580
Você pode me soltar a qualquer
momento, a propósito.

436
00:22:21,205 --> 00:22:23,572
Belo lugar você tem aqui.

437
00:22:23,574 --> 00:22:26,042
Oh, obrigado.
Diga-me.

438
00:22:26,044 --> 00:22:28,244
Todo buraco nessa cidade
contrata capanga?

439
00:22:28,246 --> 00:22:30,913
Eu contratei assim que soube

440
00:22:30,915 --> 00:22:32,765
o que você fez com Cass Derenick.

441
00:22:32,767 --> 00:22:34,417
Oh, sim, Cass.

442
00:22:34,419 --> 00:22:36,970
Deus dê descanso a sua alma.

443
00:22:36,972 --> 00:22:39,055
Ele não era um cara muito legal.

444
00:22:39,057 --> 00:22:41,641
Ele tentou roubar de mim.
Oh.

445
00:22:41,643 --> 00:22:44,760
Ouvi que você tem um melhor
bom senso.

446
00:22:44,762 --> 00:22:48,097
E que você não tem problema
em mover isto.

447
00:22:48,099 --> 00:22:50,566
Bem, é apenas uma retirada

448
00:22:50,568 --> 00:22:53,736
para algumas pessoas.

449
00:22:56,465 --> 00:23:00,645
Pega 15% de comissão do máximo.

450
00:23:00,745 --> 00:23:03,363
Vamos deixar em 12, podemos?

451
00:23:03,365 --> 00:23:04,965
Claramente não tenho que lembrá-lo

452
00:23:04,967 --> 00:23:05,802
o que aconteceu com a última pessoa

453
00:23:05,803 --> 00:23:07,667
que tentou me passar pra trás.

454
00:23:07,668 --> 00:23:10,603
Polícia! Deitem no chão!

455
00:23:48,513 --> 00:23:49,760
Venha em silêncio!

456
00:23:49,761 --> 00:23:52,178
Eu acho que vou ter que recusar.

457
00:23:52,180 --> 00:23:55,214
Então eu acho que você não vai estar
indo para a prisão.

458
00:24:30,193 --> 00:24:34,396
Eu vi nos noticiários
que o Dodger escapou.

459
00:24:34,398 --> 00:24:36,479
Esperamos que a noite não tenha
sido desperdiçada completamente.

460
00:24:36,480 --> 00:24:38,647
Seus encontros.
Como foram?

461
00:24:38,649 --> 00:24:40,565
Ótimos.
Perfeitos.

462
00:24:40,567 --> 00:24:42,200
Vocês dois são horríveis em mentir.

463
00:24:42,202 --> 00:24:44,035
A polícia e eu estragamos tudo

464
00:24:44,037 --> 00:24:45,603
antes que o Dodger pudesse
receber seu pagamento.

465
00:24:45,605 --> 00:24:47,038
Não mude o assunto.

466
00:24:47,040 --> 00:24:50,742
Seu localizador ainda funciona?

467
00:24:50,744 --> 00:24:53,778
Vocês dois não tem graça.

468
00:24:53,780 --> 00:24:54,946
Sim.

469
00:24:54,948 --> 00:24:56,498
Ainda conseguindo sinal forte.

470
00:24:56,500 --> 00:24:58,383
Você deveria puxar os registros
da polícia.

471
00:24:58,385 --> 00:25:00,919
Tudo que o Dodger roubou
até então.

472
00:25:00,921 --> 00:25:03,171
O que está pensando?
Nós sabemos que o Dodger tem gosto

473
00:25:03,173 --> 00:25:07,642
por um tipo muito específico
de antiguidade.

474
00:25:07,644 --> 00:25:09,428
Sim.

475
00:25:09,430 --> 00:25:11,263
Tudo isso parece que é da
década ominosa.

476
00:25:11,265 --> 00:25:14,316
Os últimos dez anos do reinado
do Rei Ferdinando.

477
00:25:14,318 --> 00:25:16,134
E ela diz que nós
não temos vida.

478
00:25:16,136 --> 00:25:17,769
Existe algum outro lugar
que venda

479
00:25:17,771 --> 00:25:20,638
ou tenha itens da coisa ominosa?

480
00:25:20,640 --> 00:25:23,074
Década.
Não mesmo.

481
00:25:23,076 --> 00:25:24,609
Acho que as pessoas de
Starling City

482
00:25:24,611 --> 00:25:26,111
preferem a Era de Elizabeth.

483
00:25:26,113 --> 00:25:27,362
A Sociedade Cancerígena de
Starling City.

484
00:25:27,364 --> 00:25:28,646
Diz ali que estão fazendo

485
00:25:28,648 --> 00:25:30,449
um leilão para arrecadar fundos
amanha a noite.

486
00:25:30,451 --> 00:25:33,001
Nós podíamos atraí-lo
aqui na abertura.

487
00:25:33,003 --> 00:25:35,120
Com o que? Um falso?

488
00:25:35,122 --> 00:25:38,006
Não. Com certeza o Dodger tem olhos
treinados para esse tipo de coisa.

489
00:25:38,008 --> 00:25:40,892
Ele não vai cair em nada menos do que
o artigo verdadeiro.

490
00:25:40,894 --> 00:25:42,364
Onde estamos

491
00:25:42,389 --> 00:25:44,347
indo para conseguir uma rara
antiguidade espanhola?

492
00:25:44,348 --> 00:25:47,833
Você realmente não tem idéia do quão
rica essa família é, tem?

493
00:25:55,475 --> 00:25:59,844
Roy William Harper Jr.

494
00:26:02,611 --> 00:26:04,547
Onde está o Senhor?

495
00:26:04,548 --> 00:26:07,715
Cemitério de Norris.

496
00:26:12,188 --> 00:26:13,688
Sinto muito por isso.

497
00:26:13,690 --> 00:26:15,573
Você e um monte de 
agente de apostas.

498
00:26:15,575 --> 00:26:17,058
Posso ir?

499
00:26:17,060 --> 00:26:18,726
Não. Você foi identificado
como um suspeito

500
00:26:18,728 --> 00:26:20,328
eu um roubo de bolsa.

501
00:26:20,330 --> 00:26:23,381
É uma ficha e tanto
que você tem aqui.

502
00:26:23,383 --> 00:26:25,733
Furto, arrombamento, roubo,

503
00:26:25,735 --> 00:26:27,285
furto.

504
00:26:27,287 --> 00:26:29,354
Carro roubado. Bom, é legal
mudar as coisas

505
00:26:29,356 --> 00:26:31,072
uma vez ou outra.
E furto.

506
00:26:31,074 --> 00:26:32,874
Você tem alguma coisa contra bancos?

507
00:26:32,876 --> 00:26:34,959
Bem, é difícil corre com um
debaixo do braço.

508
00:26:34,961 --> 00:26:38,196
Talvez você aprenda algumas
coisas na prisão.

509
00:26:38,198 --> 00:26:40,748
Olha, eu não quero roubar.

510
00:26:40,750 --> 00:26:43,268
Ok? Eu não tenho outra escolha.

511
00:26:43,270 --> 00:26:46,221
Minha mãe, ela...

512
00:26:46,223 --> 00:26:48,106
Ela tem um problema.

513
00:26:48,108 --> 00:26:49,924
É, o filho dela é um babaca.

514
00:26:49,926 --> 00:26:52,527
Não.

515
00:26:52,529 --> 00:26:54,913
Vertigo.

516
00:26:57,750 --> 00:27:00,969
Ela ficou viciada em vertigo
ano passado.

517
00:27:00,971 --> 00:27:02,404
Ela parou,

518
00:27:02,406 --> 00:27:06,474
mas acho que ela teve 
o suficiente daquilo...

519
00:27:08,794 --> 00:27:11,746
Mexeu com ela.

520
00:27:11,748 --> 00:27:12,914
Humm

521
00:27:12,916 --> 00:27:14,916
Ela não tem sido a mesma,

522
00:27:14,918 --> 00:27:16,835
e as contas médias dela--

523
00:27:16,837 --> 00:27:20,922
olha, eu... eu estou apenas tentando
ajudá-la a se reerguer.

524
00:27:23,459 --> 00:27:26,294
Não somos privilegiados o suficiente
pra ter o que as outras pessoas tem.

525
00:27:26,296 --> 00:27:27,628
Ok?

526
00:27:27,630 --> 00:27:29,597
Tudo bem.

527
00:27:29,599 --> 00:27:31,533
Deixe-o ir.

528
00:27:31,535 --> 00:27:35,103
É apenas uma droga de bolsa, né?

529
00:27:42,445 --> 00:27:45,280
Eles vão se encontrar com você.

530
00:27:45,282 --> 00:27:47,449
Foi arranjado.

531
00:27:49,285 --> 00:27:51,536
Obrigado por isso.

532
00:27:51,538 --> 00:27:53,423
Tem mais uma coisa que eu gostaria
que fizesse por mim.

533
00:27:53,424 --> 00:27:55,015
Malcolm é o único que sabe onde

534
00:27:55,040 --> 00:27:57,040
o Walter está sendo mantido.

535
00:27:57,794 --> 00:28:01,012
Eu apenas... apenas preciso
de uma pista.

536
00:28:01,014 --> 00:28:04,665
Algo pra seguir.

537
00:28:04,667 --> 00:28:06,384
Se nosso plano funcionar,

538
00:28:06,386 --> 00:28:10,438
Eu não posso condenar Walter
ao inferno.

539
00:28:10,440 --> 00:28:13,608
Não.

540
00:28:13,610 --> 00:28:18,279
Esse é o destino que nos aguarda,
tenho medo.

541
00:28:49,678 --> 00:28:52,647
A polícia está aqui, também.

542
00:28:52,649 --> 00:28:54,715
Suas iscas atraíram eles, pelo menos.

543
00:28:54,717 --> 00:28:57,685
Não é exatamente quem estou
procurando pegar.

544
00:29:07,563 --> 00:29:09,730
Então eu estou pegando um bom
sinal do GPS.

545
00:29:09,732 --> 00:29:11,449
Eu coloquei no broche
da sua família.

546
00:29:11,451 --> 00:29:13,001
Posso rastrear do meu telefone.

547
00:29:13,003 --> 00:29:14,786
Falando nisso,
você tem pensado

548
00:29:14,788 --> 00:29:17,071
no que pode acontecer se
isso não der certo

549
00:29:17,073 --> 00:29:20,542
e o Dodger fugir com
as jóias da sua família?

550
00:29:21,910 --> 00:29:24,012
Desculpe, isso soou bem errado.

551
00:29:24,014 --> 00:29:27,748
Vamos apenas manter nossos olhos
abertos, Felicity.

552
00:29:30,019 --> 00:29:32,587
Hey, aquele não é...

553
00:29:32,589 --> 00:29:35,690
Você pode apenas segui-lo até lá, ok?

554
00:29:35,692 --> 00:29:40,278
Mm-hmm. Prefiro me arriscar com
um mortal ladrão de jóias.

555
00:29:40,280 --> 00:29:42,063
Certo.

556
00:29:58,881 --> 00:30:00,381
Hey!

557
00:30:00,383 --> 00:30:02,500
Aquele broche foi doado
pela família Queen.

558
00:30:02,502 --> 00:30:05,119
Se você quiser ele,
você vai ter que dar lances.

559
00:30:05,121 --> 00:30:06,337
Na verdade, amor,

560
00:30:06,339 --> 00:30:08,923
Eu pensei em apenas pegá-lo.

561
00:30:13,095 --> 00:30:15,513
Talvez eu devesse checar
na frente

562
00:30:15,515 --> 00:30:17,432
ver se os seguranças tiveram
algum problema.

563
00:30:17,434 --> 00:30:19,984
É uma boa idéia. Eu vou checar a isca.

564
00:30:21,428 --> 00:30:24,547
Eu acho que tenho um problema.

565
00:30:29,962 --> 00:30:32,664
Saia de perto de mim!
Se essa coisa explodir...

566
00:30:32,666 --> 00:30:34,615
Isso não irá acontecer.

567
00:30:34,617 --> 00:30:36,890
O Dodger disse que se eu ligar
pra polícia, ele--

568
00:30:36,893 --> 00:30:39,310
Eu vou ser decapitada, não vou?

569
00:30:39,312 --> 00:30:40,131
O rastreador está se movendo.

570
00:30:40,156 --> 00:30:42,170
Se eu achá-lo, eu posso fazê-lo
desarmar.

571
00:30:42,432 --> 00:30:45,382
Fale comigo. Fique calma.

572
00:30:45,384 --> 00:30:47,551
Tarde demais.

573
00:30:48,820 --> 00:30:51,655
Vai. Apenas vá. Vai, vai, vai.

574
00:30:56,361 --> 00:30:57,528
Fale comigo, Felicity!

575
00:30:57,530 --> 00:30:59,029
Ahem.

576
00:30:59,031 --> 00:31:01,415
Indo em direção ao Adams e O'Neil.

577
00:31:01,417 --> 00:31:03,784
No clipe ele está indo, ele tem que estar em um veículo.

578
00:31:03,786 --> 00:31:06,871
Hey, Eu preciso da sua moto.

579
00:31:06,873 --> 00:31:09,340
Está brincando comigo?
Não.

580
00:31:23,248 --> 00:31:24,946
Estou móvel.
Onde ele está?

581
00:31:30,492 --> 00:31:31,997
Fale comigo, Felicity.

582
00:31:32,700 --> 00:31:33,176
Vamos.

583
00:31:33,177 --> 00:31:35,634
Primeira vez que alguém fica
agradecido pelas câmeras de tráfego.

584
00:31:35,734 --> 00:31:38,268
Ele está a uma quadra da sua posição.

585
00:31:38,270 --> 00:31:40,790
Se você cortar pelo Harris Plaza,
você vai sair bem ao lado dele.

586
00:31:52,547 --> 00:31:54,047
Onde ele está agora?

587
00:31:54,049 --> 00:31:55,599
Achei.
Eu peguei ele, eu peguei ele.

588
00:31:55,601 --> 00:31:58,218
Sedan cinza indo para o norte.
No sinal a sua frente.

589
00:32:02,640 --> 00:32:05,058
Ok, à direita.

590
00:33:13,159 --> 00:33:14,994
Hey!

591
00:33:14,996 --> 00:33:17,796
Não faça nada estúpido.

592
00:33:17,798 --> 00:33:19,622
Eu tive em mira para colocar
o colar

593
00:33:19,623 --> 00:33:22,007
uma loira particularmente curiosa.

594
00:33:22,009 --> 00:33:23,792
Creio que seja uma amiga sua.

595
00:33:23,794 --> 00:33:26,544
Toque em um fio de cabelo meu e
ela perde a cabeça dela.

596
00:33:26,546 --> 00:33:29,997
Você tem uma baita escolha a fazer,
não tem?

597
00:33:29,999 --> 00:33:31,966
Não dessa vez.

598
00:33:31,968 --> 00:33:34,185
Sua artéria media foi danificada.

599
00:33:34,187 --> 00:33:36,721
Você não poderia apertar
esse botão se tentasse.

600
00:33:43,730 --> 00:33:46,898
Oh, graças a Deus.

601
00:33:46,900 --> 00:33:48,283
Por que você está fazendo isso?

602
00:33:48,285 --> 00:33:50,485
Eu sou como você.

603
00:33:50,487 --> 00:33:53,020
Eu somente roubo dos ricos.

604
00:34:01,170 --> 00:34:04,401
Eu não sou o Robin Hood.

605
00:34:04,403 --> 00:34:06,123
Eu não sei quando esses homens
voltarão!

606
00:34:06,130 --> 00:34:07,355
Você tem que acreditar em min.

607
00:34:07,356 --> 00:34:09,439
Me desamarre, por favor!

608
00:34:14,362 --> 00:34:16,913
O que você acha que esses homens,

609
00:34:16,915 --> 00:34:21,001
eles me amarram aqui, algum
tipo de armadilha ou algo assim?

610
00:34:21,003 --> 00:34:24,588
Eu... Bem, por que eles te
amarraram assim

611
00:34:24,590 --> 00:34:25,922
e depois apenas abandonou você?

612
00:34:25,924 --> 00:34:27,624
Por que não apenas matar você?

613
00:34:27,626 --> 00:34:29,092
Eles iam!
Mas receberam uma ligação

614
00:34:29,094 --> 00:34:30,794
algo sobre sobre um voô

615
00:34:30,796 --> 00:34:33,096
algum lugar da ilha.

616
00:34:33,098 --> 00:34:35,632
Se eles voltarem, eles nos matarão.

617
00:34:35,634 --> 00:34:37,167
Por favor! Você tem que 
acreditar em mim.

618
00:34:37,169 --> 00:34:38,301
Por favor.

619
00:34:38,303 --> 00:34:39,886
Tudo bem, vire--

620
00:34:39,888 --> 00:34:42,723
tudo bem, vire-se.

621
00:34:42,725 --> 00:34:45,942
Obrigado.

622
00:34:47,845 --> 00:34:50,680
Obrigado.

623
00:35:06,051 --> 00:35:09,521
Me desculpe...

624
00:35:09,523 --> 00:35:11,566
Mas eu não posso.

625
00:35:11,569 --> 00:35:13,018
O que? Por que?!

626
00:35:13,020 --> 00:35:14,787
Por que não?

627
00:35:19,793 --> 00:35:22,795
Porque eu não sei como.

628
00:35:22,797 --> 00:35:25,030
Você está louco?!

629
00:35:25,032 --> 00:35:26,698
Por favor!

630
00:35:26,700 --> 00:35:29,084
Você não pode fazer isso!
Você não pode me deixar aqui!

631
00:35:36,800 --> 00:35:38,551
Ontem tudo que eu puder pensar

632
00:35:38,553 --> 00:35:40,419
foi quão irritado Andy estaria,

633
00:35:40,421 --> 00:35:43,639
o quanto magoado ele estaria
se ele nós visse juntos.

634
00:35:46,527 --> 00:35:48,361
Mas isso não é nada comparado
como ele estaria

635
00:35:48,363 --> 00:35:51,230
se eu fizesse algo para te machucar,
Carly.

636
00:35:51,232 --> 00:35:54,600
Acredite em mim quando eu digo que guerra é mais fácil que namoro.

637
00:35:54,602 --> 00:35:57,587
Na guerra, você age

638
00:35:57,589 --> 00:35:59,905
ou você morre.

639
00:35:59,907 --> 00:36:03,376
Sem tempo para pensar, sem tempo
para adivinhar.

640
00:36:03,378 --> 00:36:06,162
Talvez esse seja seu problema.

641
00:36:06,164 --> 00:36:07,663
Comigo, você pensa.

642
00:36:07,665 --> 00:36:10,249
Não sente.

643
00:36:11,585 --> 00:36:14,920
Você está certo.

644
00:36:46,753 --> 00:36:48,421
Como você sabe onde eu moro?

645
00:36:48,423 --> 00:36:50,806
Uma pequena coisa chamada
internet.

646
00:36:50,808 --> 00:36:54,660
Olha, podemos fazer isso
sem uma porta entre nós?

647
00:37:03,854 --> 00:37:06,772
Então eu acho que você não
está prestando queixa

648
00:37:06,774 --> 00:37:10,175
porque você sente-- você sente
que pode mudar minha vida?

649
00:37:10,177 --> 00:37:12,061
E assim você pode ir e contar
para sua escola de preparação rica

650
00:37:12,063 --> 00:37:14,897
o quão santa você é ajudando
os necessitados?

651
00:37:14,899 --> 00:37:18,034
Você não sabe nada sobre min.

652
00:37:18,036 --> 00:37:21,454
Thea Queen.
Piralha mimada.

653
00:37:21,456 --> 00:37:24,156
Destruiu seu carro, que ela
ganhou de presente de aniversário.

654
00:37:24,158 --> 00:37:26,325
Adora grifes

655
00:37:26,327 --> 00:37:28,327
e normalmente aparece em jornais,
por festejar demais.

656
00:37:28,329 --> 00:37:30,946
Eu esqueci alguma coisa?

657
00:37:30,948 --> 00:37:32,748
Sim.

658
00:37:32,750 --> 00:37:35,634
Pai morto, padrasto desaparecido,

659
00:37:35,636 --> 00:37:37,303
irmão ferrado,

660
00:37:37,305 --> 00:37:40,222
e um pouco de serviço comunitário
pelo acidente de carro.

661
00:37:40,224 --> 00:37:45,227
Além disso, ela quer sua bolsa
de volta.

662
00:37:45,229 --> 00:37:48,731
Você mostrou alguma coragem
em aparecer aqui,

663
00:37:48,733 --> 00:37:51,050
no Glades no meio da noite.

664
00:37:51,301 --> 00:37:54,519
Você não deve saber o valor
de uma bolsa Vintage.

665
00:38:13,019 --> 00:38:14,801
Não se preocupe, está tudo lá.

666
00:38:14,802 --> 00:38:17,002
Exceto por esse.

667
00:38:17,004 --> 00:38:19,338
É realmente um hábito sujo
que você tem aí.

668
00:38:19,340 --> 00:38:22,258
Sim, me fale sobre isso.

669
00:38:22,260 --> 00:38:24,760
Ei, posso te dar um conselho?

670
00:38:24,762 --> 00:38:28,514
Primeiro, fique longe
do Glades.

671
00:38:28,516 --> 00:38:30,182
E o segundo?

672
00:38:31,041 --> 00:38:32,958
Não caia em qualquer história
triste

673
00:38:32,960 --> 00:38:36,428
que um cara como eu diz 
para a policia.

674
00:38:36,430 --> 00:38:39,848
Você tem uma grande noite
agora.

675
00:38:58,701 --> 00:39:00,702
Você tira algum tempo para relaxar?

676
00:39:00,704 --> 00:39:03,488
Eu tiro.

677
00:39:03,490 --> 00:39:06,458
Na verdade, ontem eu estava em
um encontro.

678
00:39:06,460 --> 00:39:09,878
O cara era meio idiota.

679
00:39:09,880 --> 00:39:11,830
Sério?

680
00:39:11,832 --> 00:39:14,115
Ele poderia ter uma razão.

681
00:39:16,336 --> 00:39:19,721
McKenna, Eu não perderia

682
00:39:19,723 --> 00:39:22,174
5 anos numa ilha.

683
00:39:22,176 --> 00:39:25,627
Eu devo ter perdido a parte de min
que curtia...

684
00:39:25,629 --> 00:39:29,181
estar vivo.

685
00:39:29,183 --> 00:39:32,684
Escutar musicas e...

686
00:39:32,686 --> 00:39:37,906
comer um suflê com uma linda
mulher.

687
00:39:37,908 --> 00:39:40,192
Isso são coisas fáceis.

688
00:39:40,194 --> 00:39:43,245
Mas quando você me pergunta sobre
a ilha,

689
00:39:43,247 --> 00:39:46,581
me relembra todas as coisas
difícies

690
00:39:46,583 --> 00:39:49,918
e as escolhas que eu tive que
fazer

691
00:39:49,920 --> 00:39:52,037
ainda está comigo.

692
00:39:52,039 --> 00:39:55,340
Me faz questionar o quanto eu
posso confiar,

693
00:39:55,342 --> 00:39:57,376
E se ainda eu sou digno de...

694
00:39:57,378 --> 00:39:59,211
estar com alguém.

695
00:40:14,610 --> 00:40:17,946
Você é.

696
00:40:17,948 --> 00:40:19,481
Mmm. Hmm.

697
00:40:19,483 --> 00:40:20,982
Posso levar você para jantar?

698
00:40:20,984 --> 00:40:23,368
Eu prometo que não sairei
antes.

699
00:40:23,370 --> 00:40:25,186
Um...

700
00:40:25,188 --> 00:40:26,822
Encontro com suflê e você
está nele.

701
00:40:26,824 --> 00:40:29,324
McKenna!

702
00:40:29,326 --> 00:40:31,126
Estou feliz por você ainda estar
aqui.

703
00:40:31,128 --> 00:40:34,079
Queen.
Sr. Lance.

704
00:40:34,081 --> 00:40:35,964
Na verdade, eu estava de saída,
está tudo bem, senhor?

705
00:40:35,966 --> 00:40:38,216
Sim, eu gostaria que você...

706
00:40:38,218 --> 00:40:40,001
trabalhasse comigo na investigação
do vigilante.

707
00:40:40,003 --> 00:40:41,636
Obrigado, senhor.

708
00:40:41,638 --> 00:40:44,038
Bom, não se preocupe, nós
iremos pegar ele.

709
00:40:44,040 --> 00:40:47,259
Sim.

710
00:40:48,762 --> 00:40:51,680
Pronto para partir?

711
00:40:51,682 --> 00:40:53,214
Sim.

712
00:40:53,216 --> 00:40:55,016
Tudo bem.

713
00:40:59,822 --> 00:41:02,724
Tem gosto de cinzeiro.

714
00:41:02,726 --> 00:41:05,944
Mas ele faz o trabalho.

715
00:41:07,062 --> 00:41:09,831
Eu te devo uma.

716
00:41:12,919 --> 00:41:16,070
Você não arrumou nenhum problema
lá, arrumou?

717
00:41:16,072 --> 00:41:18,623
Como?

718
00:41:20,843 --> 00:41:23,628
Não, nem um pouco.

719
00:41:27,917 --> 00:41:30,102
Frank Chan recomendou você.

720
00:41:30,104 --> 00:41:32,804
Ele disse que você poderia nós
ajudar com nosso problema.

721
00:41:34,440 --> 00:41:38,026
Ele agradece você por aceitar
se encontrar comigo.

722
00:41:39,479 --> 00:41:42,032
Tudo para um amigo.

723
00:41:42,033 --> 00:41:44,500
Então...

724
00:41:44,501 --> 00:41:46,684
Como podemos ajudar?

725
00:41:46,686 --> 00:41:49,920
Malcolm Merlyn.

726
00:41:49,945 --> 00:41:51,941
Eu quero que você mate-o para
min.

727
00:41:53,125 --> 00:41:58,125
== sync, corrected by elderman ==

