1
00:00:00,758 --> 00:00:03,425
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,426 --> 00:00:06,937
<i>Por cinco anos fiquei preso em
uma ilha com um único objetivo.</i>

3
00:00:07,971 --> 00:00:09,444
<i>Sobreviver.</i>

4
00:00:09,445 --> 00:00:11,359
<i>Oliver Queen está vivo.</i>

5
00:00:11,360 --> 00:00:13,967
<i>Agora vou cumprir
o último desejo do meu pai.</i>

6
00:00:13,968 --> 00:00:15,830
<i>Usar a lista de nomes
que ele me deixou</i>

7
00:00:15,831 --> 00:00:18,911
<i>e acabar com aqueles
que envenenam minha cidade.</i>

8
00:00:20,006 --> 00:00:23,108
<i>Para fazer isso,
tenho que ser outra pessoa.</i>

9
00:00:23,109 --> 00:00:26,674
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

10
00:00:27,563 --> 00:00:28,963
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:28,964 --> 00:00:31,844
Procuro o detetive Hall.
Ele trabalha na narcóticos.

12
00:00:31,845 --> 00:00:34,755
- Oliver?
- McKenna Hall.

13
00:00:34,756 --> 00:00:36,999
Vivo para surpreender.

14
00:00:37,000 --> 00:00:39,242
- Quero achar Walter.
- O meu padrasto.

15
00:00:39,243 --> 00:00:41,542
Eu te ajudo a resgatá-lo,
mas é só isso.

16
00:00:41,543 --> 00:00:43,873
Essa é a minha oferta.

17
00:00:43,874 --> 00:00:45,709
Tudo bem.

18
00:01:06,516 --> 00:01:07,975
Jerry.

19
00:01:09,179 --> 00:01:11,812
Jerry, você está bem?
Está muito tenso, cara.

20
00:01:11,813 --> 00:01:16,252
Estou bem. A sra. Hill
quer o Sherwood no cofre.

21
00:01:16,253 --> 00:01:17,802
Agora?
É meio-dia.

22
00:01:17,803 --> 00:01:19,951
Eu sei.
Ela disse que é por segurança.

23
00:01:19,952 --> 00:01:22,814
São esses roubos.

24
00:01:22,815 --> 00:01:24,595
Certo.

25
00:01:41,160 --> 00:01:42,818
Por ali.

26
00:01:46,542 --> 00:01:48,042
Tire isso de mim, tudo bem?

27
00:01:48,043 --> 00:01:50,206
Tenho o que você pediu.
Aqui.

28
00:01:51,651 --> 00:01:53,565
Tire isso de mim!

29
00:01:59,446 --> 00:02:00,967
Você estava blefando?

30
00:02:00,968 --> 00:02:02,520
Teria detonado?

31
00:02:02,521 --> 00:02:04,688
Violentamente.
Mas não se preocupe.

32
00:02:04,689 --> 00:02:08,222
Você fez o que pedi,
então só ficará inconsciente.

33
00:02:08,223 --> 00:02:09,640
Inconsciente?

34
00:02:20,740 --> 00:02:23,680
É melhor pegar leve se planeja
riscar alguém da lista hoje.

35
00:02:23,681 --> 00:02:25,499
Estou pegando leve.

36
00:02:28,094 --> 00:02:30,052
Quem é o sortudo da noite?

37
00:02:30,053 --> 00:02:33,646
Ken Williams. Ele roubou milhões
com esquema de pirâmide.

38
00:02:33,647 --> 00:02:36,768
As pessoas perderam as casas
e tiveram as vidas arruinadas.

39
00:02:36,769 --> 00:02:40,375
Podem ir embora cedo hoje,
não espero muitos problemas.

40
00:03:01,243 --> 00:03:03,748
Felicity!
Você...

41
00:03:03,749 --> 00:03:05,972
Ativei por computador
a sua fechadura.

42
00:03:05,973 --> 00:03:07,989
- Talvez um pouco.
- O que está fazendo?

43
00:03:07,990 --> 00:03:10,006
Peguei informações
sobre o sr. Williams.

44
00:03:10,007 --> 00:03:12,858
Você sabia que ele é pai viúvo
de um garoto de 10 anos?

45
00:03:13,763 --> 00:03:15,833
Falei que entrei nessa
para ajudar Walter.

46
00:03:15,834 --> 00:03:17,934
Não para ajudar
a deixar órfãos garotinhos.

47
00:03:17,935 --> 00:03:19,447
Só vou dar uma aviso.

48
00:03:19,448 --> 00:03:21,988
Já te ocorreu que pode ajudar
de verdade a cidade?

49
00:03:21,989 --> 00:03:25,375
Além de recuperar ações
e as poupanças das pessoas?

50
00:03:28,342 --> 00:03:32,083
Você não é a única que sabe
reiniciar o meu sistema.

51
00:03:32,084 --> 00:03:33,835
- Cometi um erro.
- Ficando no meu caminho.

52
00:03:33,836 --> 00:03:35,279
- Não discordo.
- Não.

53
00:03:36,083 --> 00:03:38,890
Me juntando a você.
Mesmo que provisoriamente.

54
00:03:51,138 --> 00:03:52,603
Beba.

55
00:03:56,852 --> 00:03:58,478
Tem gosto de terra.

56
00:03:58,479 --> 00:04:00,149
Tem que se manter hidratado.

57
00:04:00,150 --> 00:04:02,138
Hidratação
não é o meu problema.

58
00:04:02,139 --> 00:04:05,910
O meu problema foi tirar a bala
do meu braço com uma faca cega.

59
00:04:05,911 --> 00:04:07,460
Deixe-me olhar.

60
00:04:11,659 --> 00:04:13,118
Está infectado.

61
00:04:14,523 --> 00:04:16,386
Quem iria imaginar.

62
00:04:18,834 --> 00:04:21,384
Tenho que pará-la
antes que se espalhe.

63
00:04:22,924 --> 00:04:25,808
Quando for na drogaria
comprar os antibióticos,

64
00:04:25,809 --> 00:04:30,156
compre também uma cópia de Maxim
ou Sports Illustred.

65
00:04:31,053 --> 00:04:35,538
Yao Fei tinha umas ervas
na caverna que curam tudo.

66
00:04:37,146 --> 00:04:38,800
Estou indo pegá-las.

67
00:04:40,481 --> 00:04:43,276
Você não vai durar
uma hora lá fora.

68
00:04:43,277 --> 00:04:46,954
Então é melhor você rezar
para eu voltar em 45 minutos.

69
00:04:49,105 --> 00:04:50,824
1ª Temporada | Episódio 15
-= Dodger =-

70
00:04:50,825 --> 00:04:52,853
Legenda: Billy, JBarra,
Kcyre, TimePink, Brubs

71
00:04:52,854 --> 00:04:54,861
Revisão:
Billy

72
00:04:54,862 --> 00:04:57,222
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

73
00:05:01,194 --> 00:05:03,509
Obrigada por vir.

74
00:05:04,410 --> 00:05:07,198
É bom te ver, Frank.

75
00:05:09,662 --> 00:05:11,111
Faz muito tempo.

76
00:05:11,112 --> 00:05:16,791
Os meus interesses na China
me afastou mais do que gostaria.

77
00:05:17,507 --> 00:05:19,652
Mas com o empreendimento
se aproximando,

78
00:05:19,653 --> 00:05:22,219
achei que seria melhor voltar
para Starling.

79
00:05:23,570 --> 00:05:28,818
Frank, é sobre o empreendimento
que quero conversar.

80
00:05:30,824 --> 00:05:32,866
Eu quero sair.

81
00:05:34,039 --> 00:05:36,560
Por causa
do que aconteceu com Walter?

82
00:05:37,366 --> 00:05:39,906
Com Walter, Robert.

83
00:05:39,907 --> 00:05:43,805
Semana passada, o vigilante
quase deixou meus filhos órfãos.

84
00:05:43,806 --> 00:05:46,005
Atingi o meu limite, Frank.

85
00:05:48,721 --> 00:05:54,285
Isso é muito para ser
confidenciado para mim, Moira.

86
00:05:54,286 --> 00:05:56,109
Robert fez.

87
00:05:57,779 --> 00:05:59,272
Eu sei
que ele falou com você,

88
00:05:59,273 --> 00:06:01,947
mesmo se era
para eu saber ou não.

89
00:06:03,226 --> 00:06:05,494
Ele tinha dúvidas.

90
00:06:05,495 --> 00:06:08,867
Ele te procurou porque sabia
que você também tinha.

91
00:06:08,868 --> 00:06:10,594
Mas ele foi assassinado.

92
00:06:11,893 --> 00:06:14,549
E isso deveria ser um aviso
para nós dois.

93
00:06:14,550 --> 00:06:19,869
Eu sei. Prossegui com isso
até onde aguentei.

94
00:06:21,671 --> 00:06:25,214
Começamos isso
para consertar o Glades, Frank.

95
00:06:26,077 --> 00:06:29,380
Para curar a cidade,
não para piorá-la.

96
00:06:29,381 --> 00:06:32,234
Você entrou nisso
por causa da sua filha.

97
00:06:34,860 --> 00:06:36,538
Frank.

98
00:06:37,380 --> 00:06:39,895
O que Amanda iria querer
que você fizesse?

99
00:06:54,288 --> 00:06:56,487
Bem. Talvez devêssemos
voltar mais tarde.

100
00:06:56,488 --> 00:06:58,841
Não, vamos esperar.
Isso é sério.

101
00:06:58,842 --> 00:07:01,637
E se ela for à polícia no próximo
ataque de consciência?

102
00:07:01,638 --> 00:07:04,126
Ela não diria nada.
Eu fiz o mesmo cálculo

103
00:07:04,127 --> 00:07:05,801
quando você descobriu
sobre mim.

104
00:07:06,719 --> 00:07:08,613
O que você feito
se estivesse errado,

105
00:07:08,614 --> 00:07:11,074
se eu tivesse ligado
para o detetive Lance?

106
00:07:12,970 --> 00:07:15,106
Eu teria posto
uma flecha em você.

107
00:07:18,225 --> 00:07:20,415
Você teria feito isso mesmo?

108
00:07:22,462 --> 00:07:25,509
Apostei comigo mesma
no quão rápido vocês viriam.

109
00:07:25,510 --> 00:07:28,576
Para dizer para não revelar
o seu segredo. Eu ganhei.

110
00:07:28,577 --> 00:07:31,602
Na verdade, Felicity,
quero fazer você mudar de ideia.

111
00:07:31,603 --> 00:07:33,173
Eu estava
cheio de adrenalina ontem

112
00:07:33,174 --> 00:07:36,345
e não fiz o meu melhor.

113
00:07:36,346 --> 00:07:39,901
Quero que me dê a oportunidade
para fazer isso agora.

114
00:07:39,902 --> 00:07:42,221
Que tal você começar
com Ken Williams?

115
00:07:42,222 --> 00:07:44,667
Ele também gostou
da sua adrenalina ontem?

116
00:07:44,668 --> 00:07:46,128
Não, ele devolveu o dinheiro
que roubou

117
00:07:46,129 --> 00:07:48,301
a tempo de colocar
o filho na cama.

118
00:07:48,302 --> 00:07:51,186
Como eu disse, Felicity,
só um aviso.

119
00:07:51,187 --> 00:07:52,665
<i>Queremos lembrar o público</i>

120
00:07:52,666 --> 00:07:54,680
<i>que estamos coordenando
com a Interpol,</i>

121
00:07:54,681 --> 00:07:57,436
<i>já que o Trapaceiro opera
principalmente na Europa,</i>

122
00:07:57,437 --> 00:07:59,176
<i>e nos pediram para avisar
o público</i>

123
00:07:59,177 --> 00:08:01,101
<i>para o considerarem
armado e perigoso.</i>

124
00:08:01,102 --> 00:08:03,455
Ouvi falar desse cara.
O chamam de Trapaceiro

125
00:08:03,456 --> 00:08:05,863
porque ele evita
sujar as mãos.

126
00:08:05,864 --> 00:08:09,423
- Usa reféns nos roubos.
- Como?

127
00:08:09,424 --> 00:08:11,960
Coloca um colar bomba
no pescoço.

128
00:08:11,961 --> 00:08:14,684
Ano passado, um cara em Madrid
não o obedeceu,

129
00:08:14,685 --> 00:08:17,356
e ele explodiu sua cabeça.
Literalmente.

130
00:08:17,357 --> 00:08:19,239
E agora
o psicopata está em Starling?

131
00:08:19,240 --> 00:08:20,739
Pena ele não estar na lista.

132
00:08:20,740 --> 00:08:23,020
Nem todas as pessoas
que miro estão na lista.

133
00:08:23,021 --> 00:08:25,706
De vez em quando
abro uma exceção.

134
00:08:25,707 --> 00:08:29,678
Usar refém em roubo de joias,
por exemplo.

135
00:08:30,786 --> 00:08:33,998
Então por que não nos ajuda
a pegá-lo?

136
00:08:39,427 --> 00:08:41,327
Ele está atrasado.

137
00:08:48,114 --> 00:08:50,010
Nunca.

138
00:09:00,794 --> 00:09:04,566
Tenho uma conta na suíça
para transações financeiras.

139
00:09:05,326 --> 00:09:07,422
Aqui está o número.

140
00:09:08,178 --> 00:09:10,194
Obrigado.

141
00:09:10,195 --> 00:09:12,642
Enviarei o dinheiro.

142
00:09:12,643 --> 00:09:15,426
Supondo que eu não perca
os números.

143
00:09:15,427 --> 00:09:19,145
Meu método de contabilidade
é um pouco desleixado.

144
00:09:19,146 --> 00:09:20,993
É mesmo?

145
00:09:20,994 --> 00:09:22,569
Claramente
está com a impressão

146
00:09:22,570 --> 00:09:25,758
de que pode roubar
o Rubi Sherwood.

147
00:09:26,757 --> 00:09:29,220
Você é novo na cidade.

148
00:09:29,221 --> 00:09:32,043
Não somos tão refinados
em Starling.

149
00:09:32,044 --> 00:09:34,537
Estou ficando
com essa impressão.

150
00:09:41,573 --> 00:09:43,044
Não se preocupe.

151
00:09:43,045 --> 00:09:45,492
Seus homens
estão apenas inconscientes.

152
00:09:45,893 --> 00:09:47,728
Dentro de 17min,
eles acordarão

153
00:09:47,729 --> 00:09:51,299
com a habilidade de eletrificar
qualquer cerca nessa cidade.

154
00:09:51,300 --> 00:09:54,256
Mas eu não estou
para brincadeiras.

155
00:09:55,789 --> 00:09:57,564
E quanto a mim?

156
00:09:57,565 --> 00:09:59,776
Não sei.

157
00:10:01,483 --> 00:10:03,672
E quanto a você,
de fato.

158
00:10:04,273 --> 00:10:07,232
Para pegar esse cara precisamos
descobrir onde ele está

159
00:10:07,233 --> 00:10:08,809
ou onde estará.

160
00:10:08,810 --> 00:10:11,343
É mesmo assim que descobrem
como pegar seus alvos?

161
00:10:11,344 --> 00:10:12,883
Com hambúrgueres
e milk-shakes?

162
00:10:12,884 --> 00:10:17,365
Perdoem a demora. Estou servindo
clientes encrenqueiros.

163
00:10:18,541 --> 00:10:20,124
Precisa de ajuda
com aquilo?

164
00:10:20,125 --> 00:10:23,252
Eu agradeço,
mas já sou uma profissional.

165
00:10:23,253 --> 00:10:25,473
Estarei aqui se precisar.

166
00:10:27,717 --> 00:10:29,372
Namorada?

167
00:10:29,373 --> 00:10:33,461
Não, minha cunhada.
Mais ou menos.

168
00:10:33,462 --> 00:10:36,245
Carly foi casada
com o irmão de Dig.

169
00:10:36,246 --> 00:10:38,012
E ele faleceu.

170
00:10:38,013 --> 00:10:41,374
Bom, parece
que ela gosta de você.

171
00:10:41,375 --> 00:10:43,398
Podemos voltar ao assunto,
por favor?

172
00:10:43,399 --> 00:10:45,791
Na verdade, Dig,
devia convidá-la para sair.

173
00:10:45,792 --> 00:10:49,486
Sério? Farei isso 5min depois
que você convidar McKenna.

174
00:10:49,487 --> 00:10:51,775
A detetive
no caso do Trapaceiro.

175
00:10:51,776 --> 00:10:54,770
- Tem uma queda por ela?
- Tem.

176
00:10:57,007 --> 00:10:59,699
Não vejo você
convidando Carly.

177
00:11:02,946 --> 00:11:05,006
Felicity, esse cara,

178
00:11:05,007 --> 00:11:07,330
está visando um tipo de joia
muito específico.

179
00:11:07,331 --> 00:11:09,558
Descobrimos o porquê,

180
00:11:09,559 --> 00:11:11,550
e isso nos dirá
como capturá-lo.

181
00:11:11,551 --> 00:11:13,042
Tenho uma ideia.

182
00:11:13,943 --> 00:11:16,038
Sua paquera
tem um distintivo

183
00:11:16,039 --> 00:11:18,325
- e trabalha com a Interpol.
- Isso.

184
00:11:18,326 --> 00:11:19,749
Eu crio um dispositivo,

185
00:11:19,750 --> 00:11:21,517
você distrai ela
com um flerte,

186
00:11:21,518 --> 00:11:23,597
coloca o dispositivo
no celular dela,

187
00:11:23,598 --> 00:11:25,110
faz dele
um micro transmissor

188
00:11:25,111 --> 00:11:27,963
e saberemos tudo
que ela sabe.

189
00:11:28,903 --> 00:11:31,018
Não é como costumo obter
minha informação.

190
00:11:31,019 --> 00:11:32,454
E como costuma fazer isso?

191
00:11:32,455 --> 00:11:33,950
Encontro a pessoa.

192
00:11:33,951 --> 00:11:37,117
E então a assusto
até que fale.

193
00:11:37,118 --> 00:11:39,453
Mas podemos
tentar do seu jeito.

194
00:11:39,454 --> 00:11:42,170
Sabe, Carly,
não quero que isso...

195
00:11:42,774 --> 00:11:45,222
fique esquisito.

196
00:11:45,223 --> 00:11:47,187
É só...

197
00:11:50,127 --> 00:11:52,037
Gostaria de sair
para jantar?

198
00:11:52,038 --> 00:11:53,709
Que tal hoje?

199
00:11:53,710 --> 00:11:55,669
- Hoje?
- O quê?

200
00:11:55,670 --> 00:11:58,371
Não já esperamos o bastante?

201
00:12:04,935 --> 00:12:08,182
Quem diria que comida de rua
podia ser tão boa?

202
00:12:08,183 --> 00:12:10,837
Senti que você precisava
dar um tempo do escritório.

203
00:12:10,838 --> 00:12:12,853
Hank foi
meu primeiro cliente.

204
00:12:12,854 --> 00:12:15,205
Impedi o filho dele
de ser preso

205
00:12:15,206 --> 00:12:16,913
por um assalto
que ele não cometeu.

206
00:12:16,914 --> 00:12:19,838
E como isso não lhe garantiu
cachorros-quentes para sempre?

207
00:12:19,839 --> 00:12:23,442
O CNRI dá às pessoas de baixa
renda acesso ao sistema legal.

208
00:12:23,443 --> 00:12:26,893
Sem eles, o filho dele podia ter
ficado preso para sempre.

209
00:12:26,894 --> 00:12:29,341
Eu poderia ter ido
para a prisão também.

210
00:12:29,342 --> 00:12:32,837
Ele não podia pagar
um time de advogados dos sonhos.

211
00:12:32,838 --> 00:12:34,948
Então,
devo me sentir culpada

212
00:12:34,949 --> 00:12:37,430
por ter sorte o bastante
de ter uma família rica?

213
00:12:37,431 --> 00:12:39,750
Não.
Você tem sorte.

214
00:12:39,751 --> 00:12:42,537
E espero que o CNRI
lhe mostre isso.

215
00:12:42,538 --> 00:12:44,034
Ei!

216
00:12:52,815 --> 00:12:56,778
Entregue a bolsa
e não prestaremos queixa.

217
00:13:07,823 --> 00:13:12,451
É, está certa.
Realmente sinto-me com sorte.

218
00:13:13,974 --> 00:13:16,933
Isso ficou preso
quando ele pulou a cerca.

219
00:13:16,934 --> 00:13:19,402
Parece uma corrente
da carteira dele.

220
00:13:29,135 --> 00:13:30,537
Achei que tinha desistido

221
00:13:30,538 --> 00:13:32,517
- de combater o crime.
- O quê?

222
00:13:32,918 --> 00:13:35,302
As coisas com sua irmã.
Imaginei...

223
00:13:35,303 --> 00:13:37,842
que você ficaria longe
das delegacias.

224
00:13:40,085 --> 00:13:43,115
Vi você no noticiário
e percebi que nunca te agradeci

225
00:13:43,116 --> 00:13:45,499
por tudo o que fez.

226
00:13:45,500 --> 00:13:47,428
Obrigado.

227
00:13:48,444 --> 00:13:51,667
- Então foi promovida.
- Crimes graves.

228
00:13:51,668 --> 00:13:53,532
E me deram
o caso do Trapaceiro.

229
00:13:53,533 --> 00:13:56,812
Ele força as pessoas
a roubarem para ele.

230
00:13:56,813 --> 00:13:58,420
Como está indo?

231
00:13:58,421 --> 00:14:00,072
Devagar.

232
00:14:17,356 --> 00:14:21,715
Foi bom vê-la
da última vez que te vi.

233
00:14:21,716 --> 00:14:23,659
Sim.
Foi bom vê-lo também.

234
00:14:23,660 --> 00:14:25,660
Como nos velhos tempos.

235
00:14:25,661 --> 00:14:28,235
Exceto a versão
para adultos.

236
00:14:28,236 --> 00:14:29,916
O que quer dizer?

237
00:14:29,917 --> 00:14:33,028
Sempre soubemos
como nos divertir.

238
00:14:33,029 --> 00:14:35,127
Algo que sumiu da minha vida
ultimamente.

239
00:14:35,128 --> 00:14:38,123
E quanto a uma bebida?
Não agora.

240
00:14:38,124 --> 00:14:40,980
Você talvez...
Eu te levaria para um...

241
00:14:40,981 --> 00:14:43,691
Gostaria de jantar comigo,
McKenna?

242
00:14:43,692 --> 00:14:46,436
Não sei se soube, fiquei
em uma ilha deserta por 5 anos

243
00:14:46,437 --> 00:14:48,604
e estou enferrujado
com tudo isso...

244
00:14:48,605 --> 00:14:52,227
Bom, jantar seria ótimo.

245
00:14:52,228 --> 00:14:56,712
Na verdade,
posso ficar livre hoje.

246
00:14:57,955 --> 00:14:59,426
- Claro.
- Ótimo.

247
00:14:59,427 --> 00:15:02,831
- Te pego às 20h?
- Perfeito.

248
00:15:03,450 --> 00:15:05,265
- Tudo bem.
- Certo.

249
00:15:05,266 --> 00:15:08,735
- Estou enrolando. Vou embora.
- Certo.

250
00:15:28,859 --> 00:15:30,715
Quem está aí?

251
00:15:34,091 --> 00:15:36,135
Ajude-me.

252
00:15:47,611 --> 00:15:49,014
<i>Lance.</i>

253
00:15:49,015 --> 00:15:51,098
<i>Sargento,
é a detetive Hall.</i>

254
00:15:51,099 --> 00:15:53,058
<i>Tenho informações
no caso do Trapaceiro.</i>

255
00:15:53,059 --> 00:15:55,181
<i>Acharam um corpo
em uma galeria de arte</i>

256
00:15:55,182 --> 00:15:57,891
<i>com um tiro à queima roupa,
e três homens inconscientes</i>

257
00:15:57,892 --> 00:16:00,288
<i>por causa de uma carga elétrica
no coração.</i>

258
00:16:00,289 --> 00:16:03,903
<i>Igual ao guarda do museu.
Sabe quem é a vítima?</i>

259
00:16:03,904 --> 00:16:07,449
<i>- O nome é Cass Derenick.</i>
- Pare.

260
00:16:08,078 --> 00:16:09,497
Quem é esse?

261
00:16:09,498 --> 00:16:14,038
Preso por posse
de bens roubados e conspiração.

262
00:16:14,039 --> 00:16:16,592
Condenado por tentar vender
bens roubados.

263
00:16:16,593 --> 00:16:18,313
Esse cara é receptador.

264
00:16:18,314 --> 00:16:20,649
O Trapaceiro quer passar
o Rubi Sherwood.

265
00:16:20,650 --> 00:16:23,014
O que significa que vai
procurar um receptador,

266
00:16:23,015 --> 00:16:25,480
um que não esteja morto.

267
00:16:25,481 --> 00:16:28,786
Então achamos o receptador,
achamos o Trapaceiro.

268
00:16:30,100 --> 00:16:33,038
Vi na internet que você vende
uma corrente de carteira

269
00:16:33,039 --> 00:16:35,173
com uma bola oito nela.

270
00:16:35,174 --> 00:16:39,259
Pensei se podia dar o nome
de um dos clientes

271
00:16:39,260 --> 00:16:41,504
se eu der a descrição.

272
00:16:41,505 --> 00:16:44,296
Tudo bem.
Pode me ligar de volta.

273
00:16:44,297 --> 00:16:48,520
Igual a todas as lojas de couro
e roupas usadas que liguei hoje.

274
00:16:50,080 --> 00:16:51,923
O que houve?

275
00:16:51,924 --> 00:16:54,506
- Qual é a da elegância?
- O quê?

276
00:16:55,875 --> 00:16:58,630
Tenho um encontro.
Apesar das opiniões contrárias,

277
00:16:58,631 --> 00:17:02,353
- tenho uma vida.
- Por que está tão nervoso?

278
00:17:03,389 --> 00:17:06,601
- Está tão óbvio?
- Seja charmoso e ressentido.

279
00:17:06,602 --> 00:17:09,110
As garotas
parecem gostar disso.

280
00:17:09,111 --> 00:17:12,325
Essa garota é diferente.

281
00:17:12,326 --> 00:17:15,538
Ela me conhece de antes da ilha,
antes de eu...

282
00:17:16,066 --> 00:17:18,487
É o CNRI.
Tenho que atender.

283
00:17:18,488 --> 00:17:22,063
Estou em um caso importante
de roubo de bolsa.

284
00:17:22,064 --> 00:17:23,727
Certo.

285
00:17:24,646 --> 00:17:26,088
Alô.

286
00:17:27,186 --> 00:17:30,047
Ele poderia estar usando
um moletom vermelho.

287
00:17:30,048 --> 00:17:32,515
Parece ser da Abercrombie.

288
00:17:32,516 --> 00:17:35,085
A cara dele,
e não o moletom.

289
00:17:35,917 --> 00:17:38,574
Sério?
Teria o nome dele?

290
00:17:40,403 --> 00:17:42,841
Muito obrigada.

291
00:17:48,933 --> 00:17:53,459
Oi, Laurel. Seu pai ainda gosta
de prender pessoas?

292
00:17:54,335 --> 00:17:58,948
Achei o safado.
O nome dele é Roy Harper.

293
00:17:58,949 --> 00:18:02,183
<i>Não lembro da última vez
que estive aqui.</i>

294
00:18:02,184 --> 00:18:04,423
É tão bonito.

295
00:18:04,424 --> 00:18:08,913
Esse era o lugar para levar
uma garota no colégio.

296
00:18:09,388 --> 00:18:12,345
Nunca foi sortuda
para experimentar isso.

297
00:18:12,346 --> 00:18:16,259
Usava aparelhos
e tinha uma franja horrível.

298
00:18:17,208 --> 00:18:19,222
Tenho certeza que era linda.

299
00:18:19,223 --> 00:18:21,879
Estou feliz que conseguimos
fazer isso.

300
00:18:21,880 --> 00:18:23,432
Eu também.

301
00:18:26,052 --> 00:18:27,869
O Andy elevou o padrão

302
00:18:27,870 --> 00:18:29,847
quando se trata
de primeiros encontros.

303
00:18:30,300 --> 00:18:32,519
Ele encarava homens armados
como profissão,

304
00:18:32,520 --> 00:18:35,892
mas nunca o vi tão assustado
para o encontro com você.

305
00:18:40,121 --> 00:18:42,252
Carly, desculpe.

306
00:18:42,253 --> 00:18:44,208
Não foi certo
para o primeiro, foi?

307
00:18:44,209 --> 00:18:47,653
Mencionar o Andy
na nossa noite romântica?

308
00:18:47,654 --> 00:18:51,470
- Acho que não.
- É difícil e complicado.

309
00:18:51,981 --> 00:18:55,222
- Não tem um manual.
- Sabe...

310
00:18:55,652 --> 00:18:57,353
Por um momento,

311
00:18:57,354 --> 00:18:59,763
me senti como uma garota
que gosta de um garoto

312
00:18:59,764 --> 00:19:01,782
e nada mais importa.

313
00:19:03,583 --> 00:19:07,210
Se é muito difícil para você
ou muito complicado,

314
00:19:07,211 --> 00:19:10,662
então, por favor, desista.
Já me magoei muito.

315
00:19:10,663 --> 00:19:13,298
- Escute, desculpe.
- Pode me levar para casa?

316
00:19:23,573 --> 00:19:27,076
Não, não, não.
Não é possível ser tão bom!

317
00:19:27,077 --> 00:19:28,555
Não é?

318
00:19:32,890 --> 00:19:34,596
Deve ter
sentido falta de suflês.

319
00:19:34,597 --> 00:19:36,535
- Como assim?
- Cinco anos em uma ilha,

320
00:19:36,536 --> 00:19:40,638
longe da civilização.
O que fazia? O que comia?

321
00:19:40,639 --> 00:19:43,786
- Onde dormia? Como conseguiu?
- McKenna.

322
00:19:45,317 --> 00:19:46,763
Desculpe.

323
00:19:47,220 --> 00:19:49,085
- Não quis perturbar.
- Tudo bem.

324
00:19:49,086 --> 00:19:52,224
Faz tempo que não converso
com um cara

325
00:19:52,225 --> 00:19:55,258
sem ter que dizer
os direitos dele.

326
00:19:55,259 --> 00:19:56,994
Então...

327
00:19:56,995 --> 00:20:00,365
Mas aqueles anos
devem ter mudado você.

328
00:20:02,556 --> 00:20:06,955
De um cara com quem eu festejava
para quem você é agora.

329
00:20:07,521 --> 00:20:08,980
É.

330
00:20:10,031 --> 00:20:11,973
Tive que fazer
escolhas difíceis.

331
00:20:11,974 --> 00:20:13,395
Ajude-me.

332
00:20:13,889 --> 00:20:15,297
Tem razão.

333
00:20:16,114 --> 00:20:17,799
Eu mudei.

334
00:20:19,779 --> 00:20:23,663
- Que tipo de escolhas?
- Não quero falar disso.

335
00:20:29,969 --> 00:20:31,782
Salvo pelo celular.

336
00:20:32,734 --> 00:20:34,155
Hall.

337
00:20:34,909 --> 00:20:37,573
Coloque o que o informante falou
no pedido do mandado.

338
00:20:37,574 --> 00:20:38,974
Já estou indo.

339
00:20:38,975 --> 00:20:41,135
É trabalho.
Tenho que ir.

340
00:20:54,903 --> 00:20:57,950
Felicity, ative a escuta
do celular da McKenna.

341
00:20:57,951 --> 00:21:00,771
Acho que a polícia conseguiu
uma pista do Trapaceiro.

342
00:21:01,945 --> 00:21:03,391
Certo.

343
00:21:06,060 --> 00:21:08,658
- Quem é você?
- Sou Alan Durand.

344
00:21:08,659 --> 00:21:10,577
Sou estudante de intercâmbio.

345
00:21:10,578 --> 00:21:13,368
Estava em uma excursão
de pescaria com minha turma.

346
00:21:14,328 --> 00:21:17,706
Nos perdemos
e o nosso barco pegou fogo.

347
00:21:17,707 --> 00:21:20,733
Foi falha mecânica.
Tivemos que abandonar o navio.

348
00:21:20,734 --> 00:21:23,910
- Quando?
- Há dois dias.

349
00:21:25,363 --> 00:21:26,905
Foi horrível.

350
00:21:26,906 --> 00:21:28,861
Pensei que ia morrer.

351
00:21:32,089 --> 00:21:36,925
Onde estão os estudantes
e a tripulação?

352
00:21:39,291 --> 00:21:41,581
Acho que sou
o único sobrevivente.

353
00:21:43,173 --> 00:21:46,080
Consegui chegar à praia.
Pensei estar com sorte, mas...

354
00:21:46,081 --> 00:21:49,063
Mas o quê?
Alguém te achou?

355
00:21:49,064 --> 00:21:51,919
- Soldados ou...
- Sim!

356
00:21:54,401 --> 00:21:55,891
Sim.

357
00:21:56,573 --> 00:22:00,097
Eles usavam máscaras,
me atacaram e me bateram.

358
00:22:00,098 --> 00:22:02,154
Eles me deixaram aqui!

359
00:22:02,155 --> 00:22:04,110
Quem são eles?

360
00:22:08,580 --> 00:22:11,551
Pode me desamarrar
quando quiser.

361
00:22:19,131 --> 00:22:21,922
- Lugar legal.
- Obrigada.

362
00:22:21,923 --> 00:22:25,677
Diga-me. Todos os receptadores
da cidade contratam capangas?

363
00:22:26,140 --> 00:22:29,514
Eu contratei assim que soube
o que fez com Cass Derenick.

364
00:22:29,515 --> 00:22:31,791
Sim, Cass.

365
00:22:31,792 --> 00:22:33,965
Que ele descanse em paz.

366
00:22:33,966 --> 00:22:38,298
Ele não era um bom homem.
Tentou me roubar.

367
00:22:38,299 --> 00:22:41,424
Ouvi dizer que você
tem mais bom senso.

368
00:22:41,425 --> 00:22:44,422
E que não teria dificuldade
em mover isso.

369
00:22:46,292 --> 00:22:50,048
Só é recessão para alguns.

370
00:22:53,083 --> 00:22:56,422
Quero comissão de 15%.

371
00:22:57,271 --> 00:22:59,574
Vamos deixar em 12%, certo?

372
00:22:59,575 --> 00:23:01,786
Claro que não preciso lembrar
do que houve

373
00:23:01,787 --> 00:23:04,383
com o último que tentou
me sacanear.

374
00:23:04,384 --> 00:23:07,624
Polícia!
Para o chão!

375
00:23:45,157 --> 00:23:48,509
- Entregue-se!
- Receio que terei que recusar.

376
00:23:48,510 --> 00:23:51,596
Então receio
que não irá para a prisão.

377
00:24:24,880 --> 00:24:28,177
Ouvi no noticiário
que o Trapaceiro escapou.

378
00:24:28,178 --> 00:24:31,171
Ainda bem que a noite não foi
um completo desperdício.

379
00:24:31,172 --> 00:24:33,750
Seus encontros.
Como foram?

380
00:24:33,751 --> 00:24:35,459
- Ótimo.
- Maravilhoso.

381
00:24:35,460 --> 00:24:37,279
São péssimos mentirosos.

382
00:24:37,280 --> 00:24:40,586
A polícia invadiu antes
que o Trapaceiro fosse pago.

383
00:24:40,587 --> 00:24:42,600
Não mude de assunto.

384
00:24:42,601 --> 00:24:46,647
O seu dispositivo
ainda funciona?

385
00:24:46,648 --> 00:24:49,206
Vocês não são divertidos.

386
00:24:49,207 --> 00:24:51,781
Sim, continua
com um sinal forte.

387
00:24:51,782 --> 00:24:53,668
Poderia pegar
os registros da polícia?

388
00:24:53,669 --> 00:24:55,444
Tudo o que o Trapaceiro
roubou até agora.

389
00:24:55,445 --> 00:24:58,382
- O que está pensando?
- Sabemos que ele tem um gosto

390
00:24:58,383 --> 00:25:02,489
por um tipo bem específico
de antiguidade.

391
00:25:03,897 --> 00:25:06,603
Todos parecem ser
da década Ominosa.

392
00:25:06,604 --> 00:25:09,587
Os últimos dez anos
do reinado do rei Ferdinando.

393
00:25:09,588 --> 00:25:11,057
E ela diz
que não temos vidas.

394
00:25:11,058 --> 00:25:14,000
Existem outros lugares
que vendem ou exibem itens

395
00:25:14,001 --> 00:25:16,707
- da "Ominosa coisa".
- Década.

396
00:25:16,708 --> 00:25:18,125
Não.

397
00:25:18,126 --> 00:25:20,809
As pessoas de Starling
preferem a era Elisabetana.

398
00:25:20,810 --> 00:25:22,860
Sociedade do Câncer
de Starling.

399
00:25:22,861 --> 00:25:25,260
Haverá uma arrecadação
de fundos, amanhã à noite.

400
00:25:25,261 --> 00:25:27,566
Poderíamos atraí-lo
para a abertura.

401
00:25:28,367 --> 00:25:30,037
Com o quê?
Uma falsificação?

402
00:25:30,038 --> 00:25:33,492
Não. O Trapaceiro
tem o olho treinado.

403
00:25:33,493 --> 00:25:36,586
Ele não será atraído
por falsificações.

404
00:25:36,587 --> 00:25:39,280
Onde conseguiremos
uma antiguidade espanhola rara?

405
00:25:39,281 --> 00:25:42,980
Você não sabe o quanto
a família dele é rica, não é?

406
00:25:50,346 --> 00:25:54,934
Roy William Harper Jr.

407
00:25:57,340 --> 00:25:59,180
Onde está o pai?

408
00:25:59,181 --> 00:26:01,243
Cemitério Norris.

409
00:26:06,544 --> 00:26:08,102
Sinto muito em ouvir isso.

410
00:26:08,103 --> 00:26:09,948
Você e um exército
de agenciadores.

411
00:26:09,949 --> 00:26:11,852
<i>- Posso ir?
- Não.</i>

412
00:26:11,853 --> 00:26:15,184
<i>Foi identificado como suspeito
de um roubo de bolsa.</i>

413
00:26:15,185 --> 00:26:17,509
É uma ficha e tanto.

414
00:26:17,510 --> 00:26:21,228
Pequeno furto, invasão,
roubo, pequeno furto,

415
00:26:21,229 --> 00:26:24,121
carro roubado,
é bom mudar de vez em quando,

416
00:26:24,122 --> 00:26:26,970
e pequeno furto.
Tem algo contra bancos?

417
00:26:26,971 --> 00:26:29,774
É difícil correr
com um nos seus braços.

418
00:26:29,775 --> 00:26:32,607
Talvez aprenda
novas habilidades na prisão.

419
00:26:32,608 --> 00:26:34,832
Olha, não quero roubar.

420
00:26:34,833 --> 00:26:37,632
Não tenho outra escolha.

421
00:26:37,633 --> 00:26:39,379
Minha mãe...

422
00:26:40,654 --> 00:26:43,952
- Ela tem um problema.
- Sim, o filho é um idiota.

423
00:26:43,953 --> 00:26:45,653
Não.

424
00:26:46,681 --> 00:26:49,089
Vertigo.

425
00:26:52,013 --> 00:26:55,572
<i>Ela viciou em vertigo
no ano passado.</i>

426
00:26:55,573 --> 00:26:57,186
<i>Ela venceu o vício,</i>

427
00:26:57,187 --> 00:27:00,491
<i>mas acho que ela
usou tanto que...</i>

428
00:27:03,574 --> 00:27:05,934
ela ficou doente.

429
00:27:07,606 --> 00:27:09,887
Ela não tem sido a mesma.

430
00:27:09,888 --> 00:27:11,820
E as despesas médicas...

431
00:27:12,626 --> 00:27:16,858
Estou apenas tentando
ajudá-la a sair dessa.

432
00:27:16,859 --> 00:27:18,709
Não somos privilegiados
o suficiente

433
00:27:18,710 --> 00:27:20,610
para ter
o que as outras pessoas têm.

434
00:27:20,611 --> 00:27:22,011
Tudo bem?

435
00:27:22,012 --> 00:27:23,605
Tudo bem.

436
00:27:24,631 --> 00:27:26,662
Deixe-o ir.

437
00:27:26,663 --> 00:27:29,235
É apenas uma bolsa.

438
00:27:37,481 --> 00:27:39,585
Se encontrarão com você.

439
00:27:39,586 --> 00:27:41,898
Foi providenciado.

440
00:27:43,820 --> 00:27:45,731
Obrigada por isso.

441
00:27:45,732 --> 00:27:47,926
Há mais uma coisa
que preciso que faça.

442
00:27:47,927 --> 00:27:52,477
Malcolm é o único que sabe
onde Walter está sendo mantido.

443
00:27:52,478 --> 00:27:55,808
Preciso apenas de uma dica.

444
00:27:55,809 --> 00:27:58,839
Alguma pista para seguir.

445
00:27:58,840 --> 00:28:00,525
Se o nosso plano funcionar,

446
00:28:00,526 --> 00:28:03,539
não posso deixá-lo condenar
Walter ao inferno.

447
00:28:05,055 --> 00:28:07,557
Não.

448
00:28:07,558 --> 00:28:12,352
Temo que esse é o destino
que está guardado para nós.

449
00:28:29,222 --> 00:28:31,004
DOADO PELA
FAMÍLIA QUEEN.

450
00:28:44,916 --> 00:28:47,081
A polícia também está aqui.

451
00:28:47,082 --> 00:28:48,946
Sua isca os atraiu,
pelo menos.

452
00:28:48,947 --> 00:28:51,623
Não é exatamente
quem quero pegar.

453
00:29:01,530 --> 00:29:03,758
Estou recebendo
um bom sinal do GPS

454
00:29:03,759 --> 00:29:05,630
que plantei no broche
da sua família.

455
00:29:05,631 --> 00:29:07,332
Posso rastreá-lo
pelo meu celular.

456
00:29:07,333 --> 00:29:11,495
Já pensaram
se isso não funcionar?

457
00:29:11,496 --> 00:29:14,319
E o Trapaceiro fugir
com as joias da sua família?

458
00:29:15,591 --> 00:29:18,126
Desculpe,
isso soou muito errado.

459
00:29:18,881 --> 00:29:21,940
Vamos apenas manter
os olhos abertos, Felicity.

460
00:29:25,042 --> 00:29:27,271
Não é...

461
00:29:30,716 --> 00:29:34,944
Preferiria tentar a sorte
com um ladrão de joias.

462
00:29:34,945 --> 00:29:36,603
Certo.

463
00:29:52,943 --> 00:29:54,361
Ei.

464
00:29:54,362 --> 00:29:56,484
Aquele broche foi doado
pela família Queen.

465
00:29:56,485 --> 00:29:59,020
Se o quiser,
terá que dar um lance.

466
00:29:59,021 --> 00:30:00,521
Na verdade, meu bem.

467
00:30:00,522 --> 00:30:03,125
Acho que vou
simplesmente levá-lo.

468
00:30:08,480 --> 00:30:11,412
Vou verificar a frente,
ver se tem algum problema.

469
00:30:11,413 --> 00:30:13,641
Boa ideia.
Vou verificar a isca.

470
00:30:16,000 --> 00:30:18,226
Acho que tenho
um problema.

471
00:30:22,074 --> 00:30:24,887
Afastem-se de mim,
se esta coisa explodir...

472
00:30:24,888 --> 00:30:26,630
Isso não vai acontecer.

473
00:30:26,631 --> 00:30:29,218
O Trapaceiro disse
que se eu chamar a polícia...

474
00:30:29,219 --> 00:30:30,864
Serei decapitada, não vou?

475
00:30:30,865 --> 00:30:32,565
O rastreador
está se movendo.

476
00:30:32,566 --> 00:30:35,175
Se eu achá-lo,
posso fazê-lo desarmar.

477
00:30:35,176 --> 00:30:37,482
Fale comigo,
fique calma.

478
00:30:37,483 --> 00:30:39,554
Tarde demais.

479
00:30:41,807 --> 00:30:44,099
Vá, vá.

480
00:30:48,519 --> 00:30:50,433
Fale comigo, Felicity!

481
00:30:50,434 --> 00:30:51,839
<i>Fale comigo.</i>

482
00:30:51,840 --> 00:30:53,947
Seguindo
para a Adams e O'Neil.

483
00:30:53,948 --> 00:30:56,505
Pela velocidade,
dever estar em um veículo.

484
00:30:57,276 --> 00:31:00,322
Preciso da sua moto.

485
00:31:00,323 --> 00:31:01,902
- Está brincando?
- Não.

486
00:31:15,437 --> 00:31:17,634
<i>Estou motorizado,
onde ele está?</i>

487
00:31:22,780 --> 00:31:24,895
<i>Fale comigo, Felicity.</i>

488
00:31:25,496 --> 00:31:28,483
Primeira vez que alguém fica
grato pelas câmeras de tráfego.

489
00:31:28,484 --> 00:31:32,328
Está a um quarteirão de você,
vá pela Harris Plaza.

490
00:31:44,858 --> 00:31:47,639
<i>- Onde ele está agora?
- Achei.</i>

491
00:31:47,640 --> 00:31:49,349
<i>Sedan cinza,
seguindo ao norte.</i>

492
00:31:49,350 --> 00:31:51,084
<i>No semáforo a sua frente.</i>

493
00:31:54,253 --> 00:31:55,722
<i>Siga em frente, isso.</i>

494
00:31:56,629 --> 00:31:58,343
Vire à direita.

495
00:32:00,020 --> 00:32:01,736
Peguei ele.

496
00:33:07,519 --> 00:33:09,394
Não faça nenhuma burrice.

497
00:33:10,184 --> 00:33:14,306
Botei um colar
em uma loirinha curiosa.

498
00:33:14,307 --> 00:33:16,423
Creio que ela seja
sua amiga.

499
00:33:16,424 --> 00:33:19,775
Toque em mim,
e ela morre.

500
00:33:19,776 --> 00:33:22,780
Tem uma grande escolha
a fazer, não é?

501
00:33:22,781 --> 00:33:24,632
Dessa vez, não.

502
00:33:24,633 --> 00:33:26,798
Seu nervo mediano
foi cortado.

503
00:33:26,799 --> 00:33:29,710
Não poderia apertar
esse botão nem se quisesse.

504
00:33:38,184 --> 00:33:40,888
- Graças a Deus.
- Por que está fazendo isso?

505
00:33:40,889 --> 00:33:45,275
Sou igual a você.
Só roubo dos ricos.

506
00:33:53,388 --> 00:33:55,433
Não sou Robin Hood.

507
00:33:56,888 --> 00:33:59,845
Não sei quando eles voltarão!
Tem que acreditar!

508
00:33:59,846 --> 00:34:01,394
Desamarre-me, por favor!

509
00:34:07,729 --> 00:34:12,353
Acha que eles me deixaram aqui
para uma armadilha?

510
00:34:14,311 --> 00:34:17,855
Por que amarrariam você
e iriam embora?

511
00:34:17,856 --> 00:34:19,606
Por que simplesmente
não matar você?

512
00:34:19,607 --> 00:34:22,546
Eles iam me matar!
Foram chamados

513
00:34:22,547 --> 00:34:25,137
por causa de uma briga
em algum lugar da ilha.

514
00:34:25,138 --> 00:34:27,682
Se eles voltarem,
vão nos matar!

515
00:34:27,683 --> 00:34:29,762
Por favor!
Tem que acreditar!

516
00:34:29,763 --> 00:34:33,297
- Por favor!
- Tudo bem, vire-se.

517
00:34:34,679 --> 00:34:36,085
Obrigado.

518
00:34:41,791 --> 00:34:43,415
Obrigado.

519
00:34:58,358 --> 00:35:03,632
Desculpe, mas não posso.

520
00:35:03,633 --> 00:35:06,247
Por quê?
Por que não?

521
00:35:11,952 --> 00:35:14,495
Porque não conheço você.

522
00:35:14,496 --> 00:35:18,197
Ficou louco?
Por favor!

523
00:35:18,198 --> 00:35:21,101
Não pode fazer isso.
Não pode me deixar aqui.

524
00:35:27,099 --> 00:35:30,375
Ontem, só pensava em como o Andy
ficaria com raiva.

525
00:35:30,376 --> 00:35:33,756
No quão magoado ele ficaria
se nos visse juntos.

526
00:35:37,076 --> 00:35:41,568
Mas nada se compara em como ele
ficaria se eu machucasse você.

527
00:35:42,058 --> 00:35:45,630
Pode acreditar que a guerra
é mais fácil do que namorar.

528
00:35:46,145 --> 00:35:49,288
Na guerra,
você age ou morre.

529
00:35:50,233 --> 00:35:53,168
Sem tempo para pensar
ou duvidar de si mesmo.

530
00:35:54,668 --> 00:35:56,516
Talvez esse seja
o seu problema.

531
00:35:56,517 --> 00:35:59,937
Você está pensando.
Não está sentindo.

532
00:36:03,092 --> 00:36:04,841
Tem razão.

533
00:36:37,445 --> 00:36:41,326
<i>- Como sabe onde moro?</i>
- Uma coisinha chamada internet.

534
00:36:42,056 --> 00:36:45,054
Podemos não fazer isso
com uma porta entre a gente?

535
00:36:55,563 --> 00:36:57,353
Não vai prestar queixa,

536
00:36:57,354 --> 00:37:00,485
porque acha que pode mudar
a minha vida.

537
00:37:00,486 --> 00:37:03,087
E poderá dizer
às suas amigas ricas

538
00:37:03,088 --> 00:37:05,857
o quanto é boa e que está
ajudando um necessitado?

539
00:37:06,658 --> 00:37:08,530
Você não me conhece.

540
00:37:09,431 --> 00:37:12,478
Thea Queen.
Patricinha.

541
00:37:12,479 --> 00:37:15,018
Bateu o carro
que ganhou de aniversário.

542
00:37:15,519 --> 00:37:19,364
Adora roupas de grife e aparece
em jornais porque adora festas.

543
00:37:19,365 --> 00:37:23,463
- Esqueci de alguma coisa?
- Esqueceu.

544
00:37:23,464 --> 00:37:26,520
Pai morto,
padrasto desaparecido,

545
00:37:26,521 --> 00:37:27,921
irmão traumatizado

546
00:37:27,922 --> 00:37:31,584
e quase fui para a cadeia
por causa daquela batida.

547
00:37:31,585 --> 00:37:34,704
E ela quer
a bolsa dela de volta.

548
00:37:36,759 --> 00:37:41,771
Tem muita coragem por vir aqui,
no Glades, no meio da noite.

549
00:37:41,772 --> 00:37:44,981
Não deve saber o valor
de uma bolsa antiga.

550
00:38:03,683 --> 00:38:06,655
Não se preocupe, está tudo aí.
Menos isso.

551
00:38:07,768 --> 00:38:12,617
- É um péssimo hábito.
- Nem me fale.

552
00:38:13,327 --> 00:38:15,528
Posso te dar um conselho?

553
00:38:15,931 --> 00:38:18,908
Primeiro,
fique longe do Glades.

554
00:38:19,809 --> 00:38:21,261
E segundo?

555
00:38:21,962 --> 00:38:23,496
Não caia em histórias

556
00:38:23,497 --> 00:38:25,281
que caras como eu
contam à polícia.

557
00:38:27,207 --> 00:38:29,503
Tenha uma boa noite.

558
00:38:48,143 --> 00:38:50,790
Você nunca tira folga?

559
00:38:51,191 --> 00:38:52,614
Tiro.

560
00:38:53,615 --> 00:38:56,664
Na verdade,
tive um encontro ontem.

561
00:38:57,665 --> 00:39:00,694
- O cara foi um idiota.
- Mesmo?

562
00:39:01,890 --> 00:39:03,975
Talvez ele tenha motivos.

563
00:39:07,506 --> 00:39:11,347
McKenna, eu não perdi
cinco anos na ilha.

564
00:39:12,148 --> 00:39:17,034
Perdi a parte de mim
que gostava de estar vivo.

565
00:39:19,589 --> 00:39:21,807
Ouvir música e...

566
00:39:23,108 --> 00:39:27,607
comer suflê
com uma linda garota.

567
00:39:27,608 --> 00:39:29,110
São as coisas fáceis.

568
00:39:30,571 --> 00:39:33,037
Mas quando me perguntou
sobre a ilha,

569
00:39:33,038 --> 00:39:36,334
me fez lembrar
das coisas difíceis...

570
00:39:36,935 --> 00:39:39,249
e das escolhas difíceis
que tive que fazer...

571
00:39:40,550 --> 00:39:42,250
e que ficaram comigo.

572
00:39:42,750 --> 00:39:44,912
Me fez questionar
em quem posso confiar

573
00:39:44,913 --> 00:39:48,888
e se sou bom o bastante
para ficar com alguém.

574
00:40:04,673 --> 00:40:06,593
Você é.

575
00:40:09,163 --> 00:40:13,110
Posso te levar para jantar?
Prometo não estragá-lo.

576
00:40:14,634 --> 00:40:17,108
Adicione um suflê
e estamos combinados.

577
00:40:17,109 --> 00:40:18,567
McKenna!

578
00:40:19,779 --> 00:40:21,758
Que bom que ainda está aqui.

579
00:40:22,159 --> 00:40:23,747
- Queen.
- Sr. Lance.

580
00:40:23,748 --> 00:40:25,925
Eu estava de saída.
Está tudo bem, senhor?

581
00:40:25,926 --> 00:40:28,644
Sim, eu gostaria
que você trabalhasse comigo

582
00:40:28,645 --> 00:40:30,369
na investigação do vigilante.

583
00:40:30,370 --> 00:40:31,958
Sim, senhor.

584
00:40:32,559 --> 00:40:34,351
Não se preocupe,
nós o pegaremos.

585
00:40:39,755 --> 00:40:42,564
- Está pronto?
- Estou.

586
00:40:43,565 --> 00:40:45,002
Certo.

587
00:40:50,495 --> 00:40:52,654
Tem gosto de cinzeiro.

588
00:40:53,507 --> 00:40:55,821
Mas dá conta do recado.

589
00:40:57,991 --> 00:41:00,232
Te devo uma.

590
00:41:03,336 --> 00:41:05,871
Se meteu em problemas?

591
00:41:10,443 --> 00:41:13,033
Claro que não.

592
00:41:17,783 --> 00:41:20,285
Frank Chan recomendou você.

593
00:41:20,286 --> 00:41:22,419
Ele disse que poderia
nos ajudar.

594
00:41:24,230 --> 00:41:27,744
Ele agradece
por se encontrar comigo.

595
00:41:30,096 --> 00:41:32,422
Qualquer coisa
para um amigo.

596
00:41:32,423 --> 00:41:34,171
Então...

597
00:41:35,372 --> 00:41:38,829
- Como posso ajudar?
- Malcolm Merlyn.

598
00:41:40,397 --> 00:41:42,931
Quero que o mate.

599
00:41:43,687 --> 00:41:45,732
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

