1
00:00:03,746 --> 00:00:05,305
<i>Com algumas alterações,</i>

2
00:00:05,306 --> 00:00:07,691
<i>Ryan Shay e eu
estávamos dando certo.</i>

3
00:00:07,692 --> 00:00:09,222
<i>Quem iria imaginar?</i>

4
00:00:09,223 --> 00:00:11,061
<i>Nós passamos
por três feriados,</i>

5
00:00:11,062 --> 00:00:12,464
<i>uma extração dentária,</i>

6
00:00:12,465 --> 00:00:14,865
<i>e um susto com herpes que
era um pelo encravado.</i>

7
00:00:14,866 --> 00:00:16,367
<i>Passamos por tudo muito bem,</i>

8
00:00:16,368 --> 00:00:19,968
<i>e isso me tornou tipo
uma expert em relacionamentos.</i>

9
00:00:19,969 --> 00:00:22,416
É que, eu vejo
como o Ryan te olha.

10
00:00:22,417 --> 00:00:23,948
Mikey
não me olha desse jeito.

11
00:00:23,949 --> 00:00:27,160
O cara certo, está lá fora,
Justine. Certo?

12
00:00:27,161 --> 00:00:31,507
E se me perguntar,
é o Todd de Pré-cálculo.

13
00:00:31,508 --> 00:00:34,794
Assim que ele tirar o freio,
vai ser um partidão.

14
00:00:34,795 --> 00:00:37,038
Obrigada por vir aqui.
Próxima!

15
00:00:41,308 --> 00:00:42,824
Deixe-me adivinha.

16
00:00:42,825 --> 00:00:45,512
Os meninos não veem nada
fora a cadeira. Estou certa?

17
00:00:45,513 --> 00:00:47,550
Já pensou...

18
00:00:47,551 --> 00:00:49,670
em enfeitar as rodas
de um jeito fashion?

19
00:00:49,671 --> 00:00:51,084
Preciso fazer xixi.

20
00:00:52,687 --> 00:00:55,620
<i>Fora a Naomi,
todos concordavam</i>

21
00:00:55,621 --> 00:00:57,548
que quando se trata
de relacionamentos,

22
00:00:57,549 --> 00:01:00,077
<i>"Pergunte à Tessa"
era o lugar para ir.</i>

23
00:01:01,579 --> 00:01:04,717
-Eu não faria isso.
-O que?

24
00:01:04,718 --> 00:01:08,560
Não daria comida a ele
na palma da mão.

25
00:01:08,561 --> 00:01:10,082
Você o está castrando,
Lisa.

26
00:01:10,083 --> 00:01:12,503
Você não tem o seu
namorado para se preocupar?

27
00:01:12,504 --> 00:01:14,666
Ele saiu para um jogo,
acho que você sabia.

28
00:01:14,667 --> 00:01:17,999
Alunos, em preparação para
nosso novo bar de ravioli...

29
00:01:18,000 --> 00:01:19,400
Temos um bar de ravioli?!

30
00:01:19,401 --> 00:01:21,001
Não ainda.
Disse "em preparação".

31
00:01:21,002 --> 00:01:23,586
Pelas próximas semanas,
Chef Alan estará treinando

32
00:01:23,587 --> 00:01:26,745
sob os cuidados de um
raviologista gay muito bonito...

33
00:01:26,746 --> 00:01:28,499
Chef Norman Neuman.

34
00:01:28,500 --> 00:01:30,587
Sei o que estão pensando,
e sim,

35
00:01:30,588 --> 00:01:34,621
ele foi o primeiro amante
homossexual do Chef Alan.

36
00:01:36,573 --> 00:01:38,782
Vou deixá-los absorver
isso por um instante.

37
00:01:40,150 --> 00:01:43,259
E agora pedirei
para que recebam Norman

38
00:01:43,260 --> 00:01:46,062
de braços abertos,
como o Chef Alan fazia.

39
00:01:46,063 --> 00:01:49,894
Parece que a relação
de alguém irá precisar

40
00:01:49,895 --> 00:01:51,647
de um monte
de "Pergunte à Tessa".

41
00:01:53,528 --> 00:01:54,987
-Não.
-Não.

42
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

43
00:01:58,501 --> 00:02:01,501
<b>anacturra | TimMaia
Letty | Zac | Uchoa</b>

44
00:02:01,502 --> 00:02:04,502
<b>| Suburgatory |
2.14- T-Ball and Sympathy</b>

45
00:02:06,295 --> 00:02:08,351
Só vou pegar um roupão.

46
00:02:08,352 --> 00:02:09,997
Não recebeu
a minha mensagem?

47
00:02:09,998 --> 00:02:11,698
Yves Clyde está
um pouco atrasado.

48
00:02:11,699 --> 00:02:13,852
-Precisaremos remarcar.
-Remarcar?

49
00:02:13,853 --> 00:02:16,461
Essa é a terceira vez
que me cancelaram essa semana.

50
00:02:16,462 --> 00:02:19,558
Estou usando vários óculos de
sol para esconder minhas raízes,

51
00:02:19,559 --> 00:02:23,001
-mas isso não pode continuar!
-Sinto muito, Srtª. Royce.

52
00:02:23,002 --> 00:02:26,824
Yves Clyde tem um novo cliente
que se mostrou muito exigente.

53
00:02:27,543 --> 00:02:29,563
Demore o quanto quiser,
Yves Clyde.

54
00:02:29,564 --> 00:02:32,352
Quero tudo!
Todos os tipos de luzes.

55
00:02:32,353 --> 00:02:33,783
E quero ouvir

56
00:02:33,784 --> 00:02:36,913
absolutamente tudo que há
para ouvir sobre seu yorkie.

57
00:02:36,914 --> 00:02:38,862
Noah Werner!

58
00:02:38,863 --> 00:02:40,713
Essa vingança
não tem limites?

59
00:02:40,714 --> 00:02:42,475
É ilimitada.

60
00:02:42,476 --> 00:02:43,920
Você roubou a Carmen.

61
00:02:43,921 --> 00:02:47,642
Ela voltou a ser minha empregada
por causa do Papai Noel.

62
00:02:47,643 --> 00:02:50,536
E você roubou o Ashanti,
nosso passeador de cachorros,

63
00:02:50,537 --> 00:02:52,297
e você nem tem um cachorro!

64
00:02:52,298 --> 00:02:54,064
Bem, estamos pensando
em comprar um

65
00:02:54,065 --> 00:02:55,941
agora que temos
o time completo!

66
00:02:55,942 --> 00:02:57,603
E como se atreve, madame?

67
00:02:57,604 --> 00:03:00,253
Você roubou o Sean,
nosso virador de colchão!

68
00:03:00,254 --> 00:03:02,158
O nome dele é Shane.

69
00:03:02,159 --> 00:03:05,748
Viu? Durmo tão pouco que não
consigo lembrar do nome dele.

70
00:03:05,749 --> 00:03:07,899
Esse é o ponto
em que chegou!

71
00:03:07,900 --> 00:03:10,143
Precisamos lavar você.

72
00:03:10,144 --> 00:03:12,830
Queremos você "averãozado",
não "Suzanne Somerszado".

73
00:03:17,004 --> 00:03:18,638
Isso não acabou.

74
00:03:18,639 --> 00:03:22,100
Não vou parar até
não ter roubado seu médico,

75
00:03:22,101 --> 00:03:24,847
seu ENT
e seu obstetra,

76
00:03:24,848 --> 00:03:26,981
nem que para isso
eu precise mudar de sexo!

77
00:03:29,163 --> 00:03:31,750
Desculpe por isso.

78
00:03:31,751 --> 00:03:35,388
Noah ficou desequilibrado
desde que a Carmen foi embora.

79
00:03:36,013 --> 00:03:39,210
Tenho meus arrependimentos
sobre a forma que tudo acabou.

80
00:03:39,211 --> 00:03:43,266
-Ela está... feliz?
-Quem? Carmen?

81
00:03:43,267 --> 00:03:45,218
Está animada.
Recuperou o peso perdido.

82
00:03:45,219 --> 00:03:48,448
Está demonstrando afeto.
Parou de destruir seus chinelos.

83
00:03:48,449 --> 00:03:50,943
-Está em um bom lar agora.
-Fico feliz em saber.

84
00:03:50,944 --> 00:03:53,197
Queria poder dizer
o mesmo sobre meu marido.

85
00:03:53,198 --> 00:03:55,588
Atualmente, treinar
aquele time de T-ball dele

86
00:03:55,589 --> 00:03:58,607
é a única coisa
que dá a ele alguma alegria.

87
00:04:00,468 --> 00:04:02,222
Engraçado.

88
00:04:02,223 --> 00:04:07,217
Recentemente desenvolvi
um grande interesse por T-balls.

89
00:04:09,994 --> 00:04:12,154
Oi, Sr. Wolfe.

90
00:04:12,155 --> 00:04:14,015
Posso te ajudar
com alguma coisa?

91
00:04:14,016 --> 00:04:16,012
Não, estou bem,
mas obrigada.

92
00:04:16,013 --> 00:04:18,480
-Tem certeza?
-Positivo.

93
00:04:18,481 --> 00:04:22,254
Não tem nada para "Perguntar
à Tessa"? Marca pendente.

94
00:04:22,255 --> 00:04:24,270
Sinto que está pedindo
para eu perguntar,

95
00:04:24,271 --> 00:04:26,594
mas não sei o que está é,
e temo em perguntar.

96
00:04:26,595 --> 00:04:28,377
Bem,
é que está em pé aí,

97
00:04:28,378 --> 00:04:32,735
vigiando os Chefs Alan e Norman
por dois períodos.

98
00:04:33,731 --> 00:04:35,815
Dá para perceber.

99
00:04:35,816 --> 00:04:38,218
Você está aterrorizado
com a ideia

100
00:04:38,219 --> 00:04:41,654
deles trabalhando tão juntos,
lado a lado.

101
00:04:41,655 --> 00:04:44,354
Você sabe mesmo das coisas,
"Pergunte à Tessa".

102
00:04:44,355 --> 00:04:46,908
Não sei se anunciei essa parte
na hora do almoço,

103
00:04:46,909 --> 00:04:50,126
Alan era casado quando conheceu
o Norman na escola de culinária.

104
00:04:50,127 --> 00:04:51,754
Ele largou a Nora
pelo Norman.

105
00:04:52,976 --> 00:04:54,884
Quem não fica atraído
pelo Norman?

106
00:04:54,885 --> 00:04:56,532
Ele é nórdico.

107
00:04:56,533 --> 00:04:58,259
Não percebi
que ele era da Noruega.

108
00:04:58,260 --> 00:05:01,209
Ele não é. É uma gíria gay,
e prefiro não explicá-la a você.

109
00:05:01,210 --> 00:05:04,492
Sei que se sente ameaçado,
e é porque ele é uma ameaça.

110
00:05:04,493 --> 00:05:06,604
Eu confio no Alan.
É o nórdico...

111
00:05:06,605 --> 00:05:09,231
E é por isso que precisa
melhorar seu jogo.

112
00:05:09,232 --> 00:05:11,760
Ele é o prato do dia,
e...

113
00:05:11,761 --> 00:05:14,254
você é o chili de sexta-feira

114
00:05:14,255 --> 00:05:16,467
feito com carne do hambúrguer
de quinta-feira.

115
00:05:16,468 --> 00:05:19,315
"Pergunte à Tessa"
fala a verdade.

116
00:05:19,316 --> 00:05:21,393
Não ignore seus instintos,
ou os meus.

117
00:05:21,394 --> 00:05:24,070
Lembre o Chef Alan

118
00:05:24,071 --> 00:05:27,415
que o lobo não foi domado.

119
00:05:27,416 --> 00:05:31,209
Libere o lobo selvagem
que ele um dia se apaixonou.

120
00:05:31,725 --> 00:05:33,239
Obrigado,
"Pergunte à Tessa".

121
00:05:33,240 --> 00:05:36,378
Não precisa agradecer,
é o que "Pergunte à Tessa" faz.

122
00:05:46,160 --> 00:05:48,771
Para mim está bom.
Está linda como sempre.

123
00:05:48,772 --> 00:05:51,211
Você só acha que está bonito
porque é ignorante.

124
00:05:51,212 --> 00:05:53,674
Quando se trata disso,
você é ignorante, George.

125
00:05:53,675 --> 00:05:55,989
Não está bonito.
Está satisfatório.

126
00:05:55,990 --> 00:05:57,466
Por quê?
A Susan que fez.

127
00:05:57,467 --> 00:06:00,203
Ela é a moça do shampoo!
Uma lavadora de cabelos.

128
00:06:00,204 --> 00:06:03,036
Bem, acho que a Susan
se superou.

129
00:06:03,037 --> 00:06:05,769
Ela não fez isso,
seu tolo ignorante.

130
00:06:06,267 --> 00:06:07,766
E, além disso,

131
00:06:07,767 --> 00:06:10,859
ela foi incapaz de me contar
histórias sobre seu cachorro

132
00:06:10,860 --> 00:06:12,322
ou fofoca de celebridades

133
00:06:12,323 --> 00:06:14,847
ou como são as férias
nos Alpes Suíços.

134
00:06:14,848 --> 00:06:16,557
Ela só falou da mãe dela,

135
00:06:16,558 --> 00:06:18,302
que aparentemente
tem lúpus.

136
00:06:20,297 --> 00:06:22,736
Nada de entretenimento nisso.
Só é triste.

137
00:06:22,737 --> 00:06:25,688
Só porque Noah é infantil
não significa que precisa ser.

138
00:06:25,689 --> 00:06:28,569
É hora de tomar o caminho
mais difícil e desengatar.

139
00:06:28,570 --> 00:06:29,986
Terminar essa guerra.

140
00:06:29,987 --> 00:06:32,708
Claro que não.
É hora de lutar. Lutar.

141
00:06:32,709 --> 00:06:35,491
Vou subir nas costas dele
e dar um T-ball nele.

142
00:06:35,492 --> 00:06:37,876
-O quê?
-Ele gosta de treinar T-ball?

143
00:06:37,877 --> 00:06:39,964
Vou tirar seus pestinhas
do Bears

144
00:06:39,965 --> 00:06:42,858
do seu campo dos sonhos
como um furacão.

145
00:06:42,859 --> 00:06:45,222
Quer saber?
Acho que é uma boa ideia.

146
00:06:45,223 --> 00:06:46,623
-Você acha?
-Eu acho.

147
00:06:46,624 --> 00:06:49,773
Acho que um jogo de baseball é
um jeito relativamente saudável

148
00:06:49,774 --> 00:06:51,359
de você e o Noah
se acertarem...

149
00:06:51,360 --> 00:06:53,645
se, de fato,
acertar as coisas.

150
00:06:53,646 --> 00:06:56,278
Acha que isso te ajudará
a acabar com esse rancor?

151
00:06:56,748 --> 00:06:58,961
Se eu ganhar.

152
00:07:01,745 --> 00:07:03,153
Queria me ver?

153
00:07:03,904 --> 00:07:05,454
No seu escritório?

154
00:07:07,379 --> 00:07:08,901
Tessa,
sente-se por favor.

155
00:07:09,379 --> 00:07:11,293
Você acabou com a minha vida.

156
00:07:11,294 --> 00:07:12,778
O quê?
O que houve?

157
00:07:12,779 --> 00:07:14,454
O que não houve?

158
00:07:17,301 --> 00:07:21,070
<i>Você disse para eu lembrá-lo
de quando nos apaixonamos.</i>

159
00:07:21,071 --> 00:07:23,087
<i>Nos apaixonamos no Xanadude,</i>

160
00:07:23,088 --> 00:07:25,873
<i>primeira pista de patinação gay
de Chatswin.</i>

161
00:07:25,874 --> 00:07:27,966
<i>Você disse para soltar o lobo!</i>

162
00:07:27,967 --> 00:07:31,282
Não disse para liberar
as calças roxas!

163
00:07:31,283 --> 00:07:33,965
Alan está um pouco
irritado comigo.

164
00:07:33,966 --> 00:07:35,416
É o silêncio
que eu temo mais.

165
00:07:35,417 --> 00:07:37,418
E que ele esteja me trocando
pelo Norman.

166
00:07:37,419 --> 00:07:39,760
E morrer sozinho.
E chãos brilhantes.

167
00:07:39,761 --> 00:07:41,161
Tenho vários medos.

168
00:07:41,162 --> 00:07:43,511
Talvez ele não seja tão bravo
quanto você pensa.

169
00:07:45,512 --> 00:07:46,923
Deixe-me entender.

170
00:07:46,924 --> 00:07:48,928
Entendi.
O que devo fazer?

171
00:07:49,694 --> 00:07:51,243
Mudar.

172
00:07:53,739 --> 00:07:55,175
Ouçam, todos!

173
00:07:55,176 --> 00:07:57,905
Primeiro,
fiquem em uma posição aberta.

174
00:07:57,906 --> 00:08:00,373
Segundo, apertem uma boa porção
de protetor solar

175
00:08:00,374 --> 00:08:01,776
em suas mãos.

176
00:08:01,777 --> 00:08:03,328
Certifiquem-se
que não é oleoso.

177
00:08:03,329 --> 00:08:05,369
E então espalhem
com movimento de varrer.

178
00:08:05,370 --> 00:08:07,898
Comecem pela base do pescoço
e varra para cima.

179
00:08:07,899 --> 00:08:10,901
Para cima.
Para cima, Keith.

180
00:08:10,902 --> 00:08:14,329
Técnica? Acho que deve
ensinar o esporte.

181
00:08:14,330 --> 00:08:17,574
-O treino é de uma hora.
-George, eu ia chegar lá.

182
00:08:17,575 --> 00:08:23,149
Agora... preciso que cada um
invente uma corrida chique.

183
00:08:23,150 --> 00:08:25,990
Esse é um ótimo jeito de
expressar sua individualidade

184
00:08:25,991 --> 00:08:28,884
enquanto está correndo até...
àquela almofada imunda.

185
00:08:28,885 --> 00:08:30,713
Também conhecida
como primeira base.

186
00:08:30,714 --> 00:08:33,051
George, está confundindo
eles com suas gírias.

187
00:08:33,892 --> 00:08:35,808
Nicole,
sei que ama unicórnios.

188
00:08:35,809 --> 00:08:37,500
Mostre
uma corrida de unicórnio.

189
00:08:37,501 --> 00:08:39,112
Isso!

190
00:08:40,832 --> 00:08:42,701
Amei, Nicole!

191
00:08:42,702 --> 00:08:44,115
Parece que estou em Nárnia!

192
00:08:44,116 --> 00:08:45,916
Melhor mandá-los
praticarem a batida.

193
00:08:45,917 --> 00:08:47,996
Desculpe, mas não posso
incitar violência.

194
00:08:47,997 --> 00:08:49,757
Nem agora,
nem nunca.

195
00:08:53,675 --> 00:08:56,556
Nunca vim no refeitório
depois da aula.

196
00:08:56,557 --> 00:08:58,432
Será que o sorvete
está destrancado?

197
00:08:58,433 --> 00:08:59,934
Isso só vai levar um minuto.

198
00:08:59,935 --> 00:09:01,902
Só preciso
entender o Alan.

199
00:09:01,903 --> 00:09:04,100
Nunca demoro
para entender as pessoas.

200
00:09:04,101 --> 00:09:07,070
Não tem o seu relacionamento
para entender?

201
00:09:07,071 --> 00:09:08,826
Já disse.
Ele está fora em um jogo.

202
00:09:10,389 --> 00:09:13,764
Não sei. Estou ansioso
com a coisa toda.

203
00:09:13,765 --> 00:09:16,997
Não é ansiedade.
É animação.

204
00:09:16,998 --> 00:09:19,019
Prometa que irá
amanhã a noite.

205
00:09:19,020 --> 00:09:22,172
Quem estou enganando?
Não conseguirei me controlar.

206
00:09:22,173 --> 00:09:24,558
Será uma noite inesquecível.

207
00:09:24,559 --> 00:09:27,678
Vou confiar em você.

208
00:09:27,679 --> 00:09:30,402
Vou logo que o Wolfe
ir para o boxe.

209
00:09:31,739 --> 00:09:33,684
Nossa.

210
00:09:33,685 --> 00:09:35,803
Meu Deus!

211
00:09:35,804 --> 00:09:37,354
Chef Alan está traindo!

212
00:09:37,355 --> 00:09:40,040
Meu Deus. O Sr. Wolfe
pratica boxe?

213
00:09:40,041 --> 00:09:42,516
Pode ser uma gíria gay.

214
00:09:48,296 --> 00:09:50,399
Depois de assistir
o treino de hoje,

215
00:09:50,400 --> 00:09:52,702
ficou claro para mim
que não sabe nada do jogo.

216
00:09:52,703 --> 00:09:54,210
Não quero ser duro,

217
00:09:54,211 --> 00:09:56,627
mas você não vai ganhar
de jeito nenhum.

218
00:09:56,628 --> 00:09:59,470
George, retire o que disse.
Falhar não é uma opção.

219
00:09:59,471 --> 00:10:01,699
É uma das três coisas
que mais odeio,

220
00:10:01,700 --> 00:10:04,196
logo atrás
de jeans decorados e idiotas.

221
00:10:04,197 --> 00:10:06,533
Desculpe-me, mas não pode
ter um time de T-ball

222
00:10:06,534 --> 00:10:10,186
-que não sabe jogar T-ball.
-Você nos ajuda?

223
00:10:11,954 --> 00:10:14,957
Não quero me envolver
nessa guerra entre você e Noah.

224
00:10:14,958 --> 00:10:17,140
Mas como vamos resolver
de igual para igual

225
00:10:17,141 --> 00:10:19,358
quando nosso time
está em desvantagem,

226
00:10:19,359 --> 00:10:22,365
junto com o fato de eu
não saber nada sobre T-ball?

227
00:10:22,366 --> 00:10:25,669
-Tem razão.
-Além do mais, sou sua garota.

228
00:10:25,670 --> 00:10:29,028
Não pode deixar outro homem
ferir minha dignidade.

229
00:10:30,396 --> 00:10:31,951
Dallas, tudo bem.

230
00:10:31,952 --> 00:10:33,411
Se eu concordar
em te ajudar,

231
00:10:33,412 --> 00:10:36,304
teremos que focar nos
fundamentos, não na diversão.

232
00:10:36,305 --> 00:10:38,243
Claro!
Isso parece divertido.

233
00:10:38,244 --> 00:10:40,676
-O que? Não, não é.
-Certo.

234
00:10:40,677 --> 00:10:43,314
O que queria dizer era,
parece legalzinho.

235
00:10:43,315 --> 00:10:45,535
Não vai ser legal.
Vai ser trabalhoso.

236
00:10:45,536 --> 00:10:48,105
Mas no final,

237
00:10:48,106 --> 00:10:51,948
o trabalho duro se pagará
quando derrotarmos Noah Werner,

238
00:10:51,949 --> 00:10:53,373
e isso será legal.

239
00:10:55,641 --> 00:10:58,130
Olha, sei que alguns
de vocês estão desapontados.

240
00:10:58,131 --> 00:11:01,052
Vocês sentem falta do jeito
da Dallas fazer as coisas,

241
00:11:01,053 --> 00:11:02,767
e dos uniformes
brilhantes.

242
00:11:02,768 --> 00:11:05,246
Mas aqueles uniformes
estavam nos machucando.

243
00:11:05,247 --> 00:11:08,211
-O meu não.
-Sim, Kevin. Você só não sabia.

244
00:11:08,212 --> 00:11:10,604
Meu nome não é Kevin.
É Kevuel.

245
00:11:10,605 --> 00:11:12,396
Sou irmão da Kimantha.

246
00:11:13,671 --> 00:11:15,813
Certo.
Gangue, para vencer,

247
00:11:15,814 --> 00:11:19,016
teremos que parecer e agir
normalmente,

248
00:11:19,017 --> 00:11:21,241
como jogadores
profissionais de T-ball.

249
00:11:21,242 --> 00:11:22,696
Então, de agora em diante,

250
00:11:22,697 --> 00:11:24,322
Kevuel será Kevin,

251
00:11:24,323 --> 00:11:27,579
e nós iremos nos focar
nos fundamentos,

252
00:11:27,580 --> 00:11:29,666
Iremos treinar nossa corrida,

253
00:11:29,667 --> 00:11:31,103
treinar nossa batida,

254
00:11:31,104 --> 00:11:33,691
e construiremos
um time que pode ganhar...

255
00:11:33,692 --> 00:11:35,272
se estiver tudo bem
por vocês.

256
00:11:35,273 --> 00:11:37,474
Está bem por vocês?

257
00:11:37,946 --> 00:11:40,174
Eu disse,
está bem por vocês?

258
00:11:40,175 --> 00:11:41,795
Sim, está, George.

259
00:11:41,796 --> 00:11:43,813
Podemos fazer
nossa corrida chique?

260
00:11:43,814 --> 00:11:45,565
Não. Não!
Sem corrida chique.

261
00:11:45,566 --> 00:11:47,765
Mas nossa corrida chique
mostra ao outro time

262
00:11:47,766 --> 00:11:49,452
nossa individualidade!

263
00:11:49,453 --> 00:11:51,761
-Isso!
-Não, Nicole. Ela mostra

264
00:11:51,762 --> 00:11:53,940
que não temos ideia
do que estamos fazendo.

265
00:11:53,941 --> 00:11:56,581
Certo, pessoal. Vamos trabalhar!
Peguem suas luvas!

266
00:11:56,582 --> 00:11:58,239
Saiam! Vamos!

267
00:12:01,016 --> 00:12:02,446
Continuem!

268
00:12:03,863 --> 00:12:05,465
Vamos!
Continue. Vamos!

269
00:12:05,466 --> 00:12:07,631
Vamos!
Força!

270
00:12:07,632 --> 00:12:09,649
Força!
Vamos!

271
00:12:18,725 --> 00:12:20,644
Certo, pessoal.
Vamos lá.

272
00:12:20,645 --> 00:12:22,045
Vamos bater umas bolas.

273
00:12:22,601 --> 00:12:24,731
Não foi ruim.
Nada mal.

274
00:12:24,732 --> 00:12:26,220
Bom corte.
Bom corte.

275
00:12:28,529 --> 00:12:30,710
Vocês precisam
olhar para a bola.

276
00:12:30,711 --> 00:12:33,881
Certo! Agora vamos!
Vamos!

277
00:12:39,306 --> 00:12:41,566
Foco, pessoal.
Foco. Olho na bola!

278
00:12:41,567 --> 00:12:43,940
Acompanhe a bola
ir até a sua luva.

279
00:12:43,941 --> 00:12:45,360
Vamos.
Aqui vai a bola.

280
00:12:46,722 --> 00:12:48,151
Kev!

281
00:12:48,152 --> 00:12:50,501
Fique na frente! A Jenni
conseguiria pegar essa.

282
00:12:50,536 --> 00:12:52,311
O que isso quer dizer?

283
00:12:52,312 --> 00:12:54,791
-Nada.
-É por que sou uma menina?

284
00:12:54,792 --> 00:12:57,765
Não. Não, é porque você...
joga mal.

285
00:12:57,766 --> 00:13:00,000
Estou cansado.
Tem algum doce gelado?

286
00:13:00,001 --> 00:13:01,869
Doce gelado!
O quê?

287
00:13:01,870 --> 00:13:04,504
Sou seu treinador.
Não o sorveteiro.

288
00:13:04,505 --> 00:13:07,679
Acho que esse babaca não tem
nem uma caixinha de suco.

289
00:13:07,680 --> 00:13:09,982
-Sim, e ele é sexista.
-Quer saber?

290
00:13:09,983 --> 00:13:12,266
Seria sexista se não tivesse
falado a verdade.

291
00:13:13,444 --> 00:13:15,099
-Ela está brava. Bom!
-Eu desisto!

292
00:13:15,100 --> 00:13:16,852
Isso é bom!
Podemos usar essa raiva!

293
00:13:16,853 --> 00:13:18,776
George, acho que está
perdendo eles.

294
00:13:18,777 --> 00:13:21,295
Não estou os perdendo.
Estou quebrando-os.

295
00:13:21,296 --> 00:13:22,773
E depois irei reconstruí-los!

296
00:13:22,774 --> 00:13:24,743
Assim como
a Jill Werner fez

297
00:13:24,744 --> 00:13:26,664
com seu
nariz de gancho de solteira?

298
00:13:26,665 --> 00:13:28,101
Mais ou menos.

299
00:13:28,102 --> 00:13:30,669
Levantem, pessoal.
Vamos! Levantem!

300
00:13:30,670 --> 00:13:33,277
Vou bater a bola
do mesmo jeito!

301
00:13:38,704 --> 00:13:41,607
Ele realmente está lutando.
Não é gíria gay.

302
00:13:41,608 --> 00:13:43,897
Bata com suas pernas,
não com seus ovários.

303
00:13:45,320 --> 00:13:48,173
-Sr. Wolfe, o que está fazendo?
-Estou treinando o próximo

304
00:13:48,174 --> 00:13:50,799
campeão peso-médio mundial.
O que você está fazendo?

305
00:13:50,800 --> 00:13:53,451
Sabemos tão pouco
da vida pessoal dele.

306
00:13:53,452 --> 00:13:55,739
Sr. Wolfe,
preciso muito falar com você.

307
00:13:55,740 --> 00:13:57,793
É melhor
sentar-se para isso.

308
00:14:06,060 --> 00:14:07,624
É pior do que pensei.

309
00:14:08,195 --> 00:14:09,845
Os Chefs Alan e Norman...

310
00:14:10,283 --> 00:14:11,683
estão tendo um caso.

311
00:14:15,143 --> 00:14:17,689
Pior hora...
para colocar água na boca.

312
00:14:17,690 --> 00:14:19,894
Praticamente me afogou.

313
00:14:19,895 --> 00:14:23,110
Lisa e eu os ouvimos planejando
um encontro na cafeteria.

314
00:14:23,111 --> 00:14:25,369
Não diria nada se não tivesse
100% de certeza.

315
00:14:25,370 --> 00:14:27,802
Alguns de nós
tem vergonha de 100%.

316
00:14:28,224 --> 00:14:29,991
Alguns estão
mais por volta de 12%.

317
00:14:29,992 --> 00:14:33,635
Ele me disse que ia à casa do
Chef Norman assistir ao Oscar.

318
00:14:33,636 --> 00:14:36,060
Disse? Então por que
ele não te convidou?

319
00:14:36,061 --> 00:14:39,024
Ele sabe que boicotei o Oscar
todos os anos

320
00:14:39,025 --> 00:14:42,418
-desde a tragédia de 1993.
-Foi neste ano que...

321
00:14:42,419 --> 00:14:46,790
"E os indicados são:
Judy Davis, Joan Plowright,

322
00:14:46,791 --> 00:14:50,185
Vanessa Péssima Redgrave.
E o Oscar vai para...

323
00:14:50,186 --> 00:14:53,011
Marisa Tomei
por 'Meu primo Vinny'."

324
00:14:53,012 --> 00:14:55,988
Esse foi o julgamento
homossexual do OJ.

325
00:14:55,989 --> 00:14:58,959
Por isso não te convidaram.
Devem estar fazendo uma festa.

326
00:14:58,960 --> 00:15:03,011
É.
Talvez estejam...

327
00:15:03,012 --> 00:15:05,012
Em suas calças.

328
00:15:10,317 --> 00:15:12,496
Espero que não se importe.
Fui entrando.

329
00:15:12,497 --> 00:15:14,084
Noah! Caramba!
O que é isso?

330
00:15:14,085 --> 00:15:16,172
Está tentando
me matar do coração?

331
00:15:16,173 --> 00:15:18,763
Poderia te perguntar
o mesmo.

332
00:15:19,401 --> 00:15:22,166
Qual é a do novo visual...
Mufasa?

333
00:15:23,981 --> 00:15:26,970
Você é hilário, George.
Deveria abrir para o Louis CK.

334
00:15:26,971 --> 00:15:29,216
-Sério? Acha que estou pronto?
-Com certeza.

335
00:15:29,217 --> 00:15:32,232
Ele teria sorte de ter você.
Assim que ouvir essa ótima piada

336
00:15:32,233 --> 00:15:34,284
sobre você ajudar a Dallas
a me enfrentar.

337
00:15:34,285 --> 00:15:36,401
Isso é sobre o T-ball?
É sobre isso?

338
00:15:36,402 --> 00:15:39,871
É sim.
É sobre isso.

339
00:15:39,872 --> 00:15:43,006
Olhe só para você...
com um apito no pescoço.

340
00:15:43,007 --> 00:15:45,077
Você me enoja.

341
00:15:45,078 --> 00:15:48,594
Pensei que você era Crockett
e eu, Tubbs!

342
00:15:48,595 --> 00:15:52,616
Pensei que você era Tango
e eu, Cash!

343
00:15:52,617 --> 00:15:57,590
Pensei que era Dunston
e eu tinha feito check in!

344
00:15:58,147 --> 00:16:00,575
-O quê?
-Não viu esse filme?

345
00:16:00,576 --> 00:16:04,996
É sobre esse macaco e um hotel.
Eles são melhores amigos!

346
00:16:05,756 --> 00:16:07,827
Mas o único lugar
onde quer fazer check in

347
00:16:07,828 --> 00:16:11,412
-é na sua namorada.
-Noah, ouça o que está falando.

348
00:16:11,413 --> 00:16:12,826
Olhe para o seu cabelo!

349
00:16:12,827 --> 00:16:16,368
Essa guerra entre você e Dallas
precisa parar. Estou implorando.

350
00:16:16,369 --> 00:16:20,372
Resolvam no campo de T-ball
e depois sigam com suas vidas.

351
00:16:20,373 --> 00:16:24,000
Ela tirou tudo de mim, George.
Tudo.

352
00:16:24,001 --> 00:16:28,174
E agora tirarei tudo de você,
começando por aqui.

353
00:16:34,528 --> 00:16:36,295
É meu agora.

354
00:16:39,734 --> 00:16:42,444
Espero
que não derrame nada.

355
00:16:44,829 --> 00:16:46,679
Sério? Vai levar
o detector de fumaça?

356
00:16:46,680 --> 00:16:48,984
Pois é!
Estou levando tudo.

357
00:16:50,985 --> 00:16:52,385
Tudo!

358
00:17:00,024 --> 00:17:02,392
Me sinto estranho.

359
00:17:02,393 --> 00:17:04,684
Nem preenchemos
uma cédula do Oscar.

360
00:17:04,685 --> 00:17:08,051
Como não é uma festa do Oscar
de verdade, não importa.

361
00:17:09,683 --> 00:17:13,469
-Como pode ter certeza?
-Sei que às vezes é difícil

362
00:17:13,470 --> 00:17:15,770
enfrentar o que não queremos
no relacionamento,

363
00:17:15,771 --> 00:17:18,324
mas se o Chef Alan
não está sendo honesto,

364
00:17:18,325 --> 00:17:20,064
você não quer saber?

365
00:17:25,820 --> 00:17:27,233
Graças a Deus!

366
00:17:27,234 --> 00:17:29,336
Olhe, "Pergunte a Tessa",

367
00:17:29,337 --> 00:17:31,769
é só o chato e velho Alan
sentado no sofá.

368
00:17:32,270 --> 00:17:34,780
Por um momento,
pensamos que estava...

369
00:17:36,743 --> 00:17:40,060
-O que é isso?
-Isso o quê?

370
00:17:40,061 --> 00:17:41,461
Essa coisa.

371
00:17:41,462 --> 00:17:45,359
E o prêmio para melhor beijo
de língua vai para...

372
00:17:50,757 --> 00:17:53,372
Vendo pelo lado positivo,

373
00:17:53,373 --> 00:17:56,997
isso acaba com o incidente
da Marisa Tomei.

374
00:17:59,507 --> 00:18:01,820
Certo, parceiro!
Boa batida! Boa girada, cara!

375
00:18:01,821 --> 00:18:05,130
Isso aí! Esse é o caminho
para o travesseiro imundo!

376
00:18:05,131 --> 00:18:08,045
George, estão conseguindo!
Vamos vencê-lo!

377
00:18:08,046 --> 00:18:10,245
-Com certeza.
-O que foi isso, Seth?

378
00:18:10,246 --> 00:18:14,508
Eu te odeio agora.
Te odeio fora do jogo.

379
00:18:14,509 --> 00:18:17,042
Não como um primeira base,
como uma pessoa!

380
00:18:17,043 --> 00:18:19,502
-Você é péssimo!
-Qual seu problema?

381
00:18:19,503 --> 00:18:24,307
Você fede!
São um bando de invejosos!

382
00:18:24,308 --> 00:18:28,294
-Perdedores! Perdedores!
-Dallas, acho que estava errado.

383
00:18:28,295 --> 00:18:32,200
-Quebre a perna!
-Não quebre nada.

384
00:18:32,201 --> 00:18:35,068
-Olhe para estas crianças.
-Vocês fedem!

385
00:18:35,069 --> 00:18:36,469
Eu as arruinei.

386
00:18:36,470 --> 00:18:38,864
Você estava certa.
Deveriam jogar pela diversão.

387
00:18:38,865 --> 00:18:40,289
Deveriam estar...

388
00:18:40,290 --> 00:18:43,512
jogando por pulseiras...
corridas de fantasia

389
00:18:43,513 --> 00:18:44,933
e delícias geladas.

390
00:18:44,934 --> 00:18:47,015
Essas coisas teriam nos custado
a vitória.

391
00:18:47,016 --> 00:18:48,814
Podemos vencer, George.

392
00:18:48,815 --> 00:18:51,584
-Quebre a perna!
-Certo. Quebre a perna.

393
00:18:51,585 --> 00:18:54,023
Quebre a perna
se vencer é mais importante

394
00:18:54,024 --> 00:18:55,718
do que humanidade.

395
00:18:55,719 --> 00:18:59,297
Quebre a perna se quer
a rivalidade dona da sua alma.

396
00:18:59,298 --> 00:19:01,168
-Quebre a perna se...
-Você o ouviu.

397
00:19:01,169 --> 00:19:02,607
Quebre a perna!

398
00:19:05,332 --> 00:19:06,732
Não. Não.

399
00:19:14,508 --> 00:19:18,027
Visitantes desclassificados!
Os cáries dentárias vencem!

400
00:19:22,066 --> 00:19:23,816
Parabéns!

401
00:19:23,817 --> 00:19:25,351
-Você precisava saber.
-O quê?

402
00:19:25,352 --> 00:19:27,870
Você tinha que saber
que ele seria desclassificado

403
00:19:27,871 --> 00:19:29,571
por dar uma tesoura
no meu 3a base.

404
00:19:29,572 --> 00:19:30,972
E sei porque o fez.

405
00:19:31,644 --> 00:19:33,044
-Fez por mim.
-Não.

406
00:19:33,045 --> 00:19:36,760
Noah, não fiz por você.
Tentei parar, na verdade.

407
00:19:36,761 --> 00:19:41,391
Não. Sei que fez.
Fez tudo que podia.

408
00:19:41,860 --> 00:19:43,787
Faria o mesmo por você,
parceiro...

409
00:19:43,788 --> 00:19:45,346
qualquer uma dessas crianças.

410
00:19:45,347 --> 00:19:48,097
-Só pedir.
-Obrigado.

411
00:19:48,098 --> 00:19:51,883
Qual deles?
Preciso saber qual criança.

412
00:19:51,884 --> 00:19:54,080
A não ser que queria
que eu escolha.

413
00:19:56,896 --> 00:19:58,340
Só lembre-se...

414
00:19:58,341 --> 00:20:00,341
foi por sua causa
que vencemos esse jogo.

415
00:20:00,342 --> 00:20:01,924
Não sei
o que aconteceu comigo.

416
00:20:01,925 --> 00:20:04,215
E não é como se jogar sujo
ajudasse. Perdemos!

417
00:20:04,667 --> 00:20:06,067
Perdemos?

418
00:20:06,068 --> 00:20:07,993
Verifiquei o placar
para ter certeza.

419
00:20:07,994 --> 00:20:09,512
Quis dizer
em um sentido maior.

420
00:20:09,513 --> 00:20:11,827
Eu sei. Perdemos
em um sentido maior também.

421
00:20:11,828 --> 00:20:15,062
Pobre espírito desportivo,
péssimos hábitos,

422
00:20:15,063 --> 00:20:20,017
-e machucamos um garoto.
-Mas aprendemos uma lição...

423
00:20:20,743 --> 00:20:22,200
O que significa
que ganhamos.

424
00:20:22,201 --> 00:20:23,945
George, está vendo
o lado positivo.

425
00:20:23,946 --> 00:20:25,793
Aprendeu comigo.

426
00:20:27,633 --> 00:20:29,658
Não posso consertar
essa perna,

427
00:20:29,659 --> 00:20:32,600
mas posso arrumar
a batalha com Noah Werner.

428
00:20:34,495 --> 00:20:38,179
Espere. Você pode arrumar?
Então a disputa está de volta.

429
00:20:38,180 --> 00:20:40,907
Você quer consertar,
não quebrar.

430
00:20:40,908 --> 00:20:43,398
Certo?

431
00:20:50,861 --> 00:20:54,182
<i>Às vezes fazer o certo
parece errado.</i>

432
00:20:54,183 --> 00:20:57,224
Nada que um biscoito velho
não conserte.

433
00:20:59,470 --> 00:21:03,749
E adultério?
"Pergunte a Tessa" sempre soube.

434
00:21:03,750 --> 00:21:05,845
Queria que estivesse
errada, mas...

435
00:21:05,846 --> 00:21:07,648
ela nunca está.

436
00:21:08,330 --> 00:21:10,683
Não, não quando se trata
do problema dos outros.

437
00:21:10,684 --> 00:21:12,248
Já paramos de falar de mim?

438
00:21:12,249 --> 00:21:14,318
O que está
tentando dizer, Lisa?

439
00:21:14,738 --> 00:21:16,658
Estou tentando dizer que,

440
00:21:17,321 --> 00:21:20,707
às vezes é mais fácil
ver os problemas dos outros

441
00:21:20,708 --> 00:21:22,177
que os seus próprios.

442
00:21:24,955 --> 00:21:27,933
Não existe essa coisa
de jogo fora de 3 dias?

443
00:21:29,723 --> 00:21:32,557
Não existe.

444
00:21:39,308 --> 00:21:43,808
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

