1
00:00:04,546 --> 00:00:06,105
<i>Com algumas alterações,</i>

2
00:00:06,106 --> 00:00:08,491
<i>Ryan Shay e eu
estávamos dando certo.</i>

3
00:00:08,492 --> 00:00:10,022
<i>Quem iria imaginar?</i>

4
00:00:10,023 --> 00:00:11,861
<i>Nós passamos
por três feriados,</i>

5
00:00:11,862 --> 00:00:13,264
<i>uma extração dentária,</i>

6
00:00:13,265 --> 00:00:15,665
<i>e um susto com herpes que
era um pelo encravado.</i>

7
00:00:15,666 --> 00:00:17,167
<i>Passamos por tudo muito bem,</i>

8
00:00:17,168 --> 00:00:20,768
<i>e isso me tornou tipo
uma expert em relacionamentos.</i>

9
00:00:20,769 --> 00:00:23,216
É que, eu vejo
como o Ryan te olha.

10
00:00:23,217 --> 00:00:24,748
Mikey
não me olha desse jeito.

11
00:00:24,749 --> 00:00:27,960
O cara certo, está lá fora,
Justine. Certo?

12
00:00:27,961 --> 00:00:32,307
E se me perguntar,
é o Todd de Pré-cálculo.

13
00:00:32,308 --> 00:00:35,594
Assim que ele tirar o freio,
vai ser um partidão.

14
00:00:35,595 --> 00:00:37,838
Obrigada por vir aqui.
Próxima!

15
00:00:42,108 --> 00:00:43,624
Deixe-me adivinha.

16
00:00:43,625 --> 00:00:46,312
Os meninos não veem nada
fora a cadeira. Estou certa?

17
00:00:46,313 --> 00:00:48,350
Já pensou...

18
00:00:48,351 --> 00:00:50,470
em enfeitar as rodas
de um jeito fashion?

19
00:00:50,471 --> 00:00:51,884
Preciso fazer xixi.

20
00:00:53,487 --> 00:00:56,420
<i>Fora a Naomi,
todos concordavam</i>

21
00:00:56,421 --> 00:00:58,348
que quando se trata
de relacionamentos,

22
00:00:58,349 --> 00:01:00,877
<i>"Pergunte à Tessa"
era o lugar para ir.</i>

23
00:01:02,379 --> 00:01:05,517
-Eu não faria isso.
-O que?

24
00:01:05,518 --> 00:01:09,360
Não daria comida a ele
na palma da mão.

25
00:01:09,361 --> 00:01:10,882
Você o está castrando,
Lisa.

26
00:01:10,883 --> 00:01:13,303
Você não tem o seu
namorado para se preocupar?

27
00:01:13,304 --> 00:01:15,466
Ele saiu para um jogo,
acho que você sabia.

28
00:01:15,467 --> 00:01:18,799
Alunos, em preparação para
nosso novo bar de ravioli...

29
00:01:18,800 --> 00:01:20,200
Temos um bar de ravioli?!

30
00:01:20,201 --> 00:01:21,801
Não ainda.
Disse "em preparação".

31
00:01:21,802 --> 00:01:24,386
Pelas próximas semanas,
Chef Alan estará treinando

32
00:01:24,387 --> 00:01:27,545
sob os cuidados de um
raviologista gay muito bonito...

33
00:01:27,546 --> 00:01:29,299
Chef Norman Neuman.

34
00:01:29,300 --> 00:01:31,387
Sei o que estão pensando,
e sim,

35
00:01:31,388 --> 00:01:35,421
ele foi o primeiro amante
homossexual do Chef Alan.

36
00:01:37,373 --> 00:01:39,582
Vou deixá-los absorver
isso por um instante.

37
00:01:40,950 --> 00:01:44,059
E agora pedirei
para que recebam Norman

38
00:01:44,060 --> 00:01:46,862
de braços abertos,
como o Chef Alan fazia.

39
00:01:46,863 --> 00:01:50,694
Parece que a relação
de alguém irá precisar

40
00:01:50,695 --> 00:01:52,447
de um monte
de "Pergunte à Tessa".

41
00:01:54,328 --> 00:01:55,787
-Não.
-Não.

42
00:01:56,300 --> 00:01:59,300
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

43
00:01:59,301 --> 00:02:02,301
<b>anacturra | TimMaia
Letty | Zac | Uchoa</b>

44
00:02:02,302 --> 00:02:05,302
<b>| Suburgatory |
2.14- T-Ball and Sympathy</b>

45
00:02:07,095 --> 00:02:09,151
Só vou pegar um roupão.

46
00:02:09,152 --> 00:02:10,797
Não recebeu
a minha mensagem?

47
00:02:10,798 --> 00:02:12,498
Yves Clyde está
um pouco atrasado.

48
00:02:12,499 --> 00:02:14,652
-Precisaremos remarcar.
-Remarcar?

49
00:02:14,653 --> 00:02:17,261
Essa é a terceira vez
que me cancelaram essa semana.

50
00:02:17,262 --> 00:02:20,358
Estou usando vários óculos de
sol para esconder minhas raízes,

51
00:02:20,359 --> 00:02:23,801
-mas isso não pode continuar!
-Sinto muito, Srtª. Royce.

52
00:02:23,802 --> 00:02:27,624
Yves Clyde tem um novo cliente
que se mostrou muito exigente.

53
00:02:28,343 --> 00:02:30,363
Demore o quanto quiser,
Yves Clyde.

54
00:02:30,364 --> 00:02:33,152
Quero tudo!
Todos os tipos de luzes.

55
00:02:33,153 --> 00:02:34,583
E quero ouvir

56
00:02:34,584 --> 00:02:37,713
absolutamente tudo que há
para ouvir sobre seu yorkie.

57
00:02:37,714 --> 00:02:39,662
Noah Werner!

58
00:02:39,663 --> 00:02:41,513
Essa vingança
não tem limites?

59
00:02:41,514 --> 00:02:43,275
É ilimitada.

60
00:02:43,276 --> 00:02:44,720
Você roubou a Carmen.

61
00:02:44,721 --> 00:02:48,442
Ela voltou a ser minha empregada
por causa do Papai Noel.

62
00:02:48,443 --> 00:02:51,336
E você roubou o Ashanti,
nosso passeador de cachorros,

63
00:02:51,337 --> 00:02:53,097
e você nem tem um cachorro!

64
00:02:53,098 --> 00:02:54,864
Bem, estamos pensando
em comprar um

65
00:02:54,865 --> 00:02:56,741
agora que temos
o time completo!

66
00:02:56,742 --> 00:02:58,403
E como se atreve, madame?

67
00:02:58,404 --> 00:03:01,053
Você roubou o Sean,
nosso virador de colchão!

68
00:03:01,054 --> 00:03:02,958
O nome dele é Shane.

69
00:03:02,959 --> 00:03:06,548
Viu? Durmo tão pouco que não
consigo lembrar do nome dele.

70
00:03:06,549 --> 00:03:08,699
Esse é o ponto
em que chegou!

71
00:03:08,700 --> 00:03:10,943
Precisamos lavar você.

72
00:03:10,944 --> 00:03:13,630
Queremos você "averãozado",
não "Suzanne Somerszado".

73
00:03:17,804 --> 00:03:19,438
Isso não acabou.

74
00:03:19,439 --> 00:03:22,900
Não vou parar até
não ter roubado seu médico,

75
00:03:22,901 --> 00:03:25,647
seu ENT
e seu obstetra,

76
00:03:25,648 --> 00:03:27,781
nem que para isso
eu precise mudar de sexo!

77
00:03:29,963 --> 00:03:32,550
Desculpe por isso.

78
00:03:32,551 --> 00:03:36,188
Noah ficou desequilibrado
desde que a Carmen foi embora.

79
00:03:36,813 --> 00:03:40,010
Tenho meus arrependimentos
sobre a forma que tudo acabou.

80
00:03:40,011 --> 00:03:44,066
-Ela está... feliz?
-Quem? Carmen?

81
00:03:44,067 --> 00:03:46,018
Está animada.
Recuperou o peso perdido.

82
00:03:46,019 --> 00:03:49,248
Está demonstrando afeto.
Parou de destruir seus chinelos.

83
00:03:49,249 --> 00:03:51,743
-Está em um bom lar agora.
-Fico feliz em saber.

84
00:03:51,744 --> 00:03:53,997
Queria poder dizer
o mesmo sobre meu marido.

85
00:03:53,998 --> 00:03:56,388
Atualmente, treinar
aquele time de T-ball dele

86
00:03:56,389 --> 00:03:59,407
é a única coisa
que dá a ele alguma alegria.

87
00:04:01,268 --> 00:04:03,022
Engraçado.

88
00:04:03,023 --> 00:04:08,017
Recentemente desenvolvi
um grande interesse por T-balls.

89
00:04:10,794 --> 00:04:12,954
Oi, Sr. Wolfe.

90
00:04:12,955 --> 00:04:14,815
Posso te ajudar
com alguma coisa?

91
00:04:14,816 --> 00:04:16,812
Não, estou bem,
mas obrigada.

92
00:04:16,813 --> 00:04:19,280
-Tem certeza?
-Positivo.

93
00:04:19,281 --> 00:04:23,054
Não tem nada para "Perguntar
à Tessa"? Marca pendente.

94
00:04:23,055 --> 00:04:25,070
Sinto que está pedindo
para eu perguntar,

95
00:04:25,071 --> 00:04:27,394
mas não sei o que está é,
e temo em perguntar.

96
00:04:27,395 --> 00:04:29,177
Bem,
é que está em pé aí,

97
00:04:29,178 --> 00:04:33,535
vigiando os Chefs Alan e Norman
por dois períodos.

98
00:04:34,531 --> 00:04:36,615
Dá para perceber.

99
00:04:36,616 --> 00:04:39,018
Você está aterrorizado
com a ideia

100
00:04:39,019 --> 00:04:42,454
deles trabalhando tão juntos,
lado a lado.

101
00:04:42,455 --> 00:04:45,154
Você sabe mesmo das coisas,
"Pergunte à Tessa".

102
00:04:45,155 --> 00:04:47,708
Não sei se anunciei essa parte
na hora do almoço,

103
00:04:47,709 --> 00:04:50,926
Alan era casado quando conheceu
o Norman na escola de culinária.

104
00:04:50,927 --> 00:04:52,554
Ele largou a Nora
pelo Norman.

105
00:04:53,776 --> 00:04:55,684
Quem não fica atraído
pelo Norman?

106
00:04:55,685 --> 00:04:57,332
Ele é nórdico.

107
00:04:57,333 --> 00:04:59,059
Não percebi
que ele era da Noruega.

108
00:04:59,060 --> 00:05:02,009
Ele não é. É uma gíria gay,
e prefiro não explicá-la a você.

109
00:05:02,010 --> 00:05:05,292
Sei que se sente ameaçado,
e é porque ele é uma ameaça.

110
00:05:05,293 --> 00:05:07,404
Eu confio no Alan.
É o nórdico...

111
00:05:07,405 --> 00:05:10,031
E é por isso que precisa
melhorar seu jogo.

112
00:05:10,032 --> 00:05:12,560
Ele é o prato do dia,
e...

113
00:05:12,561 --> 00:05:15,054
você é o chili de sexta-feira

114
00:05:15,055 --> 00:05:17,267
feito com carne do hambúrguer
de quinta-feira.

115
00:05:17,268 --> 00:05:20,115
"Pergunte à Tessa"
fala a verdade.

116
00:05:20,116 --> 00:05:22,193
Não ignore seus instintos,
ou os meus.

117
00:05:22,194 --> 00:05:24,870
Lembre o Chef Alan

118
00:05:24,871 --> 00:05:28,215
que o lobo não foi domado.

119
00:05:28,216 --> 00:05:32,009
Libere o lobo selvagem
que ele um dia se apaixonou.

120
00:05:32,525 --> 00:05:34,039
Obrigado,
"Pergunte à Tessa".

121
00:05:34,040 --> 00:05:37,178
Não precisa agradecer,
é o que "Pergunte à Tessa" faz.

122
00:05:42,760 --> 00:05:45,371
Para mim está bom.
Está linda como sempre.

123
00:05:45,372 --> 00:05:47,811
Você só acha que está bonito
porque é ignorante.

124
00:05:47,812 --> 00:05:50,274
Quando se trata disso,
você é ignorante, George.

125
00:05:50,275 --> 00:05:52,589
Não está bonito.
Está satisfatório.

126
00:05:52,590 --> 00:05:54,066
Por quê?
A Susan que fez.

127
00:05:54,067 --> 00:05:56,803
Ela é a moça do shampoo!
Uma lavadora de cabelos.

128
00:05:56,804 --> 00:05:59,636
Bem, acho que a Susan
se superou.

129
00:05:59,637 --> 00:06:02,369
Ela não fez isso,
seu tolo ignorante.

130
00:06:02,867 --> 00:06:04,366
E, além disso,

131
00:06:04,367 --> 00:06:07,459
ela foi incapaz de me contar
histórias sobre seu cachorro

132
00:06:07,460 --> 00:06:08,922
ou fofoca de celebridades

133
00:06:08,923 --> 00:06:11,447
ou como são as férias
nos Alpes Suíços.

134
00:06:11,448 --> 00:06:13,157
Ela só falou da mãe dela,

135
00:06:13,158 --> 00:06:14,902
que aparentemente
tem lúpus.

136
00:06:16,897 --> 00:06:19,336
Nada de entretenimento nisso.
Só é triste.

137
00:06:19,337 --> 00:06:22,288
Só porque Noah é infantil
não significa que precisa ser.

138
00:06:22,289 --> 00:06:25,169
É hora de tomar o caminho
mais difícil e desengatar.

139
00:06:25,170 --> 00:06:26,586
Terminar essa guerra.

140
00:06:26,587 --> 00:06:29,308
Claro que não.
É hora de lutar. Lutar.

141
00:06:29,309 --> 00:06:32,091
Vou subir nas costas dele
e dar um T-ball nele.

142
00:06:32,092 --> 00:06:34,476
-O quê?
-Ele gosta de treinar T-ball?

143
00:06:34,477 --> 00:06:36,564
Vou tirar seus pestinhas
do Bears

144
00:06:36,565 --> 00:06:39,458
do seu campo dos sonhos
como um furacão.

145
00:06:39,459 --> 00:06:41,822
Quer saber?
Acho que é uma boa ideia.

146
00:06:41,823 --> 00:06:43,223
-Você acha?
-Eu acho.

147
00:06:43,224 --> 00:06:46,373
Acho que um jogo de baseball é
um jeito relativamente saudável

148
00:06:46,374 --> 00:06:47,959
de você e o Noah
se acertarem...

149
00:06:47,960 --> 00:06:50,245
se, de fato,
acertar as coisas.

150
00:06:50,246 --> 00:06:52,878
Acha que isso te ajudará
a acabar com esse rancor?

151
00:06:53,348 --> 00:06:55,561
Se eu ganhar.

152
00:06:58,345 --> 00:06:59,753
Queria me ver?

153
00:07:00,504 --> 00:07:02,054
No seu escritório?

154
00:07:03,979 --> 00:07:05,501
Tessa,
sente-se por favor.

155
00:07:05,979 --> 00:07:07,893
Você acabou com a minha vida.

156
00:07:07,894 --> 00:07:09,378
O quê?
O que houve?

157
00:07:09,379 --> 00:07:11,054
O que não houve?

158
00:07:13,901 --> 00:07:17,670
<i>Você disse para eu lembrá-lo
de quando nos apaixonamos.</i>

159
00:07:17,671 --> 00:07:19,687
<i>Nos apaixonamos no Xanadude,</i>

160
00:07:19,688 --> 00:07:22,473
<i>primeira pista de patinação gay
de Chatswin.</i>

161
00:07:22,474 --> 00:07:24,566
<i>Você disse para soltar o lobo!</i>

162
00:07:24,567 --> 00:07:27,882
Não disse para liberar
as calças roxas!

163
00:07:27,883 --> 00:07:30,565
Alan está um pouco
irritado comigo.

164
00:07:30,566 --> 00:07:32,016
É o silêncio
que eu temo mais.

165
00:07:32,017 --> 00:07:34,018
E que ele esteja me trocando
pelo Norman.

166
00:07:34,019 --> 00:07:36,360
E morrer sozinho.
E chãos brilhantes.

167
00:07:36,361 --> 00:07:37,761
Tenho vários medos.

168
00:07:37,762 --> 00:07:40,111
Talvez ele não seja tão bravo
quanto você pensa.

169
00:07:42,112 --> 00:07:43,523
Deixe-me entender.

170
00:07:43,524 --> 00:07:45,528
Entendi.
O que devo fazer?

171
00:07:46,294 --> 00:07:47,843
Mudar.

172
00:07:50,339 --> 00:07:51,775
Ouçam, todos!

173
00:07:51,776 --> 00:07:54,505
Primeiro,
fiquem em uma posição aberta.

174
00:07:54,506 --> 00:07:56,973
Segundo, apertem uma boa porção
de protetor solar

175
00:07:56,974 --> 00:07:58,376
em suas mãos.

176
00:07:58,377 --> 00:07:59,928
Certifiquem-se
que não é oleoso.

177
00:07:59,929 --> 00:08:01,969
E então espalhem
com movimento de varrer.

178
00:08:01,970 --> 00:08:04,498
Comecem pela base do pescoço
e varra para cima.

179
00:08:04,499 --> 00:08:07,501
Para cima.
Para cima, Keith.

180
00:08:07,502 --> 00:08:10,929
Técnica? Acho que deve
ensinar o esporte.

181
00:08:10,930 --> 00:08:14,174
-O treino é de uma hora.
-George, eu ia chegar lá.

182
00:08:14,175 --> 00:08:19,749
Agora... preciso que cada um
invente uma corrida chique.

183
00:08:19,750 --> 00:08:22,590
Esse é um ótimo jeito de
expressar sua individualidade

184
00:08:22,591 --> 00:08:25,484
enquanto está correndo até...
àquela almofada imunda.

185
00:08:25,485 --> 00:08:27,313
Também conhecida
como primeira base.

186
00:08:27,314 --> 00:08:29,651
George, está confundindo
eles com suas gírias.

187
00:08:30,492 --> 00:08:32,408
Nicole,
sei que ama unicórnios.

188
00:08:32,409 --> 00:08:34,100
Mostre
uma corrida de unicórnio.

189
00:08:34,101 --> 00:08:35,712
Isso!

190
00:08:37,432 --> 00:08:39,301
Amei, Nicole!

191
00:08:39,302 --> 00:08:40,715
Parece que estou em Nárnia!

192
00:08:40,716 --> 00:08:42,516
Melhor mandá-los
praticarem a batida.

193
00:08:42,517 --> 00:08:44,596
Desculpe, mas não posso
incitar violência.

194
00:08:44,597 --> 00:08:46,357
Nem agora,
nem nunca.

195
00:08:50,275 --> 00:08:53,156
Nunca vim no refeitório
depois da aula.

196
00:08:53,157 --> 00:08:55,032
Será que o sorvete
está destrancado?

197
00:08:55,033 --> 00:08:56,534
Isso só vai levar um minuto.

198
00:08:56,535 --> 00:08:58,502
Só preciso
entender o Alan.

199
00:08:58,503 --> 00:09:00,700
Nunca demoro
para entender as pessoas.

200
00:09:00,701 --> 00:09:03,670
Não tem o seu relacionamento
para entender?

201
00:09:03,671 --> 00:09:05,426
Já disse.
Ele está fora em um jogo.

202
00:09:06,989 --> 00:09:10,364
Não sei. Estou ansioso
com a coisa toda.

203
00:09:10,365 --> 00:09:13,597
Não é ansiedade.
É animação.

204
00:09:13,598 --> 00:09:15,619
Prometa que irá
amanhã a noite.

205
00:09:15,620 --> 00:09:18,772
Quem estou enganando?
Não conseguirei me controlar.

206
00:09:18,773 --> 00:09:21,158
Será uma noite inesquecível.

207
00:09:21,159 --> 00:09:24,278
Vou confiar em você.

208
00:09:24,279 --> 00:09:27,002
Vou logo que o Wolfe
ir para o boxe.

209
00:09:28,339 --> 00:09:30,284
Nossa.

210
00:09:30,285 --> 00:09:32,403
Meu Deus!

211
00:09:32,404 --> 00:09:33,954
Chef Alan está traindo!

212
00:09:33,955 --> 00:09:36,640
Meu Deus. O Sr. Wolfe
pratica boxe?

213
00:09:36,641 --> 00:09:39,116
Pode ser uma gíria gay.

214
00:09:40,696 --> 00:09:42,799
Depois de assistir
o treino de hoje,

215
00:09:42,800 --> 00:09:45,102
ficou claro para mim
que não sabe nada do jogo.

216
00:09:45,103 --> 00:09:46,610
Não quero ser duro,

217
00:09:46,611 --> 00:09:49,027
mas você não vai ganhar
de jeito nenhum.

218
00:09:49,028 --> 00:09:51,870
George, retire o que disse.
Falhar não é uma opção.

219
00:09:51,871 --> 00:09:54,099
É uma das três coisas
que mais odeio,

220
00:09:54,100 --> 00:09:56,596
logo atrás
de jeans decorados e idiotas.

221
00:09:56,597 --> 00:09:58,933
Desculpe-me, mas não pode
ter um time de T-ball

222
00:09:58,934 --> 00:10:02,586
-que não sabe jogar T-ball.
-Você nos ajuda?

223
00:10:04,354 --> 00:10:07,357
Não quero me envolver
nessa guerra entre você e Noah.

224
00:10:07,358 --> 00:10:09,540
Mas como vamos resolver
de igual para igual

225
00:10:09,541 --> 00:10:11,758
quando nosso time
está em desvantagem,

226
00:10:11,759 --> 00:10:14,765
junto com o fato de eu
não saber nada sobre T-ball?

227
00:10:14,766 --> 00:10:18,069
-Tem razão.
-Além do mais, sou sua garota.

228
00:10:18,070 --> 00:10:21,428
Não pode deixar outro homem
ferir minha dignidade.

229
00:10:22,796 --> 00:10:24,351
Dallas, tudo bem.

230
00:10:24,352 --> 00:10:25,811
Se eu concordar
em te ajudar,

231
00:10:25,812 --> 00:10:28,704
teremos que focar nos
fundamentos, não na diversão.

232
00:10:28,705 --> 00:10:30,643
Claro!
Isso parece divertido.

233
00:10:30,644 --> 00:10:33,076
-O que? Não, não é.
-Certo.

234
00:10:33,077 --> 00:10:35,714
O que queria dizer era,
parece legalzinho.

235
00:10:35,715 --> 00:10:37,935
Não vai ser legal.
Vai ser trabalhoso.

236
00:10:37,936 --> 00:10:40,505
Mas no final,

237
00:10:40,506 --> 00:10:44,348
o trabalho duro se pagará
quando derrotarmos Noah Werner,

238
00:10:44,349 --> 00:10:45,773
e isso será legal.

239
00:10:48,041 --> 00:10:50,530
Olha, sei que alguns
de vocês estão desapontados.

240
00:10:50,531 --> 00:10:53,452
Vocês sentem falta do jeito
da Dallas fazer as coisas,

241
00:10:53,453 --> 00:10:55,167
e dos uniformes
brilhantes.

242
00:10:55,168 --> 00:10:57,646
Mas aqueles uniformes
estavam nos machucando.

243
00:10:57,647 --> 00:11:00,611
-O meu não.
-Sim, Kevin. Você só não sabia.

244
00:11:00,612 --> 00:11:03,004
Meu nome não é Kevin.
É Kevuel.

245
00:11:03,005 --> 00:11:04,796
Sou irmão da Kimantha.

246
00:11:06,071 --> 00:11:08,213
Certo.
Gangue, para vencer,

247
00:11:08,214 --> 00:11:11,416
teremos que parecer e agir
normalmente,

248
00:11:11,417 --> 00:11:13,641
como jogadores
profissionais de T-ball.

249
00:11:13,642 --> 00:11:15,096
Então, de agora em diante,

250
00:11:15,097 --> 00:11:16,722
Kevuel será Kevin,

251
00:11:16,723 --> 00:11:19,979
e nós iremos nos focar
nos fundamentos,

252
00:11:19,980 --> 00:11:22,066
Iremos treinar nossa corrida,

253
00:11:22,067 --> 00:11:23,503
treinar nossa batida,

254
00:11:23,504 --> 00:11:26,091
e construiremos
um time que pode ganhar...

255
00:11:26,092 --> 00:11:27,672
se estiver tudo bem
por vocês.

256
00:11:27,673 --> 00:11:29,874
Está bem por vocês?

257
00:11:30,346 --> 00:11:32,574
Eu disse,
está bem por vocês?

258
00:11:32,575 --> 00:11:34,195
Sim, está, George.

259
00:11:34,196 --> 00:11:36,213
Podemos fazer
nossa corrida chique?

260
00:11:36,214 --> 00:11:37,965
Não. Não!
Sem corrida chique.

261
00:11:37,966 --> 00:11:40,165
Mas nossa corrida chique
mostra ao outro time

262
00:11:40,166 --> 00:11:41,852
nossa individualidade!

263
00:11:41,853 --> 00:11:44,161
-Isso!
-Não, Nicole. Ela mostra

264
00:11:44,162 --> 00:11:46,340
que não temos ideia
do que estamos fazendo.

265
00:11:46,341 --> 00:11:48,981
Certo, pessoal. Vamos trabalhar!
Peguem suas luvas!

266
00:11:48,982 --> 00:11:50,639
Saiam! Vamos!

267
00:11:53,416 --> 00:11:54,846
Continuem!

268
00:11:56,263 --> 00:11:57,865
Vamos!
Continue. Vamos!

269
00:11:57,866 --> 00:12:00,031
Vamos!
Força!

270
00:12:00,032 --> 00:12:02,049
Força!
Vamos!

271
00:12:11,125 --> 00:12:13,044
Certo, pessoal.
Vamos lá.

272
00:12:13,045 --> 00:12:14,445
Vamos bater umas bolas.

273
00:12:15,001 --> 00:12:17,131
Não foi ruim.
Nada mal.

274
00:12:17,132 --> 00:12:18,620
Bom corte.
Bom corte.

275
00:12:20,929 --> 00:12:23,110
Vocês precisam
olhar para a bola.

276
00:12:23,111 --> 00:12:26,281
Certo! Agora vamos!
Vamos!

277
00:12:31,706 --> 00:12:33,966
Foco, pessoal.
Foco. Olho na bola!

278
00:12:33,967 --> 00:12:36,340
Acompanhe a bola
ir até a sua luva.

279
00:12:36,341 --> 00:12:37,760
Vamos.
Aqui vai a bola.

280
00:12:39,122 --> 00:12:40,551
Kev!

281
00:12:40,552 --> 00:12:42,901
Fique na frente! A Jenni
conseguiria pegar essa.

282
00:12:42,936 --> 00:12:44,711
O que isso quer dizer?

283
00:12:44,712 --> 00:12:47,191
-Nada.
-É por que sou uma menina?

284
00:12:47,192 --> 00:12:50,165
Não. Não, é porque você...
joga mal.

285
00:12:50,166 --> 00:12:52,400
Estou cansado.
Tem algum doce gelado?

286
00:12:52,401 --> 00:12:54,269
Doce gelado!
O quê?

287
00:12:54,270 --> 00:12:56,904
Sou seu treinador.
Não o sorveteiro.

288
00:12:56,905 --> 00:13:00,079
Acho que esse babaca não tem
nem uma caixinha de suco.

289
00:13:00,080 --> 00:13:02,382
-Sim, e ele é sexista.
-Quer saber?

290
00:13:02,383 --> 00:13:04,666
Seria sexista se não tivesse
falado a verdade.

291
00:13:05,844 --> 00:13:07,499
-Ela está brava. Bom!
-Eu desisto!

292
00:13:07,500 --> 00:13:09,252
Isso é bom!
Podemos usar essa raiva!

293
00:13:09,253 --> 00:13:11,176
George, acho que está
perdendo eles.

294
00:13:11,177 --> 00:13:13,695
Não estou os perdendo.
Estou quebrando-os.

295
00:13:13,696 --> 00:13:15,173
E depois irei reconstruí-los!

296
00:13:15,174 --> 00:13:17,143
Assim como
a Jill Werner fez

297
00:13:17,144 --> 00:13:19,064
com seu
nariz de gancho de solteira?

298
00:13:19,065 --> 00:13:20,501
Mais ou menos.

299
00:13:20,502 --> 00:13:23,069
Levantem, pessoal.
Vamos! Levantem!

300
00:13:23,070 --> 00:13:25,677
Vou bater a bola
do mesmo jeito!

301
00:13:31,104 --> 00:13:34,007
Ele realmente está lutando.
Não é gíria gay.

302
00:13:34,008 --> 00:13:36,297
Bata com suas pernas,
não com seus ovários.

303
00:13:37,720 --> 00:13:40,573
-Sr. Wolfe, o que está fazendo?
-Estou treinando o próximo

304
00:13:40,574 --> 00:13:43,199
campeão peso-médio mundial.
O que você está fazendo?

305
00:13:43,200 --> 00:13:45,851
Sabemos tão pouco
da vida pessoal dele.

306
00:13:45,852 --> 00:13:48,139
Sr. Wolfe,
preciso muito falar com você.

307
00:13:48,140 --> 00:13:50,193
É melhor
sentar-se para isso.

308
00:13:58,460 --> 00:14:00,024
É pior do que pensei.

309
00:14:00,595 --> 00:14:02,245
Os Chefs Alan e Norman...

310
00:14:02,683 --> 00:14:04,083
estão tendo um caso.

311
00:14:07,543 --> 00:14:10,089
Pior hora...
para colocar água na boca.

312
00:14:10,090 --> 00:14:12,294
Praticamente me afogou.

313
00:14:12,295 --> 00:14:15,510
Lisa e eu os ouvimos planejando
um encontro na cafeteria.

314
00:14:15,511 --> 00:14:17,769
Não diria nada se não tivesse
100% de certeza.

315
00:14:17,770 --> 00:14:20,202
Alguns de nós
tem vergonha de 100%.

316
00:14:20,624 --> 00:14:22,391
Alguns estão
mais por volta de 12%.

317
00:14:22,392 --> 00:14:26,035
Ele me disse que ia à casa do
Chef Norman assistir ao Oscar.

318
00:14:26,036 --> 00:14:28,460
Disse? Então por que
ele não te convidou?

319
00:14:28,461 --> 00:14:31,424
Ele sabe que boicotei o Oscar
todos os anos

320
00:14:31,425 --> 00:14:34,818
-desde a tragédia de 1993.
-Foi neste ano que...

321
00:14:34,819 --> 00:14:39,190
"E os indicados são:
Judy Davis, Joan Plowright,

322
00:14:39,191 --> 00:14:42,585
Vanessa Péssima Redgrave.
E o Oscar vai para...

323
00:14:42,586 --> 00:14:45,411
Marisa Tomei
por 'Meu primo Vinny'."

324
00:14:45,412 --> 00:14:48,388
Esse foi o julgamento
homossexual do OJ.

325
00:14:48,389 --> 00:14:51,359
Por isso não te convidaram.
Devem estar fazendo uma festa.

326
00:14:51,360 --> 00:14:55,411
É.
Talvez estejam...

327
00:14:55,412 --> 00:14:57,412
Em suas calças.

328
00:15:02,717 --> 00:15:04,896
Espero que não se importe.
Fui entrando.

329
00:15:04,897 --> 00:15:06,484
Noah! Caramba!
O que é isso?

330
00:15:06,485 --> 00:15:08,572
Está tentando
me matar do coração?

331
00:15:08,573 --> 00:15:11,163
Poderia te perguntar
o mesmo.

332
00:15:11,801 --> 00:15:14,566
Qual é a do novo visual...
Mufasa?

333
00:15:16,381 --> 00:15:19,370
Você é hilário, George.
Deveria abrir para o Louis CK.

334
00:15:19,371 --> 00:15:21,616
-Sério? Acha que estou pronto?
-Com certeza.

335
00:15:21,617 --> 00:15:24,632
Ele teria sorte de ter você.
Assim que ouvir essa ótima piada

336
00:15:24,633 --> 00:15:26,684
sobre você ajudar a Dallas
a me enfrentar.

337
00:15:26,685 --> 00:15:28,801
Isso é sobre o T-ball?
É sobre isso?

338
00:15:28,802 --> 00:15:32,271
É sim.
É sobre isso.

339
00:15:32,272 --> 00:15:35,406
Olhe só para você...
com um apito no pescoço.

340
00:15:35,407 --> 00:15:37,477
Você me enoja.

341
00:15:37,478 --> 00:15:40,994
Pensei que você era Crockett
e eu, Tubbs!

342
00:15:40,995 --> 00:15:45,016
Pensei que você era Tango
e eu, Cash!

343
00:15:45,017 --> 00:15:49,990
Pensei que era Dunston
e eu tinha feito check in!

344
00:15:50,547 --> 00:15:52,975
-O quê?
-Não viu esse filme?

345
00:15:52,976 --> 00:15:57,396
É sobre esse macaco e um hotel.
Eles são melhores amigos!

346
00:15:58,156 --> 00:16:00,227
Mas o único lugar
onde quer fazer check in

347
00:16:00,228 --> 00:16:03,812
-é na sua namorada.
-Noah, ouça o que está falando.

348
00:16:03,813 --> 00:16:05,226
Olhe para o seu cabelo!

349
00:16:05,227 --> 00:16:08,768
Essa guerra entre você e Dallas
precisa parar. Estou implorando.

350
00:16:08,769 --> 00:16:12,772
Resolvam no campo de T-ball
e depois sigam com suas vidas.

351
00:16:12,773 --> 00:16:16,400
Ela tirou tudo de mim, George.
Tudo.

352
00:16:16,401 --> 00:16:20,574
E agora tirarei tudo de você,
começando por aqui.

353
00:16:26,928 --> 00:16:28,695
É meu agora.

354
00:16:32,134 --> 00:16:34,844
Espero
que não derrame nada.

355
00:16:37,229 --> 00:16:39,079
Sério? Vai levar
o detector de fumaça?

356
00:16:39,080 --> 00:16:41,384
Pois é!
Estou levando tudo.

357
00:16:43,385 --> 00:16:44,785
Tudo!

358
00:16:48,124 --> 00:16:50,492
Me sinto estranho.

359
00:16:50,493 --> 00:16:52,784
Nem preenchemos
uma cédula do Oscar.

360
00:16:52,785 --> 00:16:56,151
Como não é uma festa do Oscar
de verdade, não importa.

361
00:16:57,783 --> 00:17:01,569
-Como pode ter certeza?
-Sei que às vezes é difícil

362
00:17:01,570 --> 00:17:03,870
enfrentar o que não queremos
no relacionamento,

363
00:17:03,871 --> 00:17:06,424
mas se o Chef Alan
não está sendo honesto,

364
00:17:06,425 --> 00:17:08,164
você não quer saber?

365
00:17:13,920 --> 00:17:15,333
Graças a Deus!

366
00:17:15,334 --> 00:17:17,436
Olhe, "Pergunte a Tessa",

367
00:17:17,437 --> 00:17:19,869
é só o chato e velho Alan
sentado no sofá.

368
00:17:20,370 --> 00:17:22,880
Por um momento,
pensamos que estava...

369
00:17:24,843 --> 00:17:28,160
-O que é isso?
-Isso o quê?

370
00:17:28,161 --> 00:17:29,561
Essa coisa.

371
00:17:29,562 --> 00:17:33,459
E o prêmio para melhor beijo
de língua vai para...

372
00:17:38,857 --> 00:17:41,472
Vendo pelo lado positivo,

373
00:17:41,473 --> 00:17:45,097
isso acaba com o incidente
da Marisa Tomei.

374
00:17:47,607 --> 00:17:49,920
Certo, parceiro!
Boa batida! Boa girada, cara!

375
00:17:49,921 --> 00:17:53,230
Isso aí! Esse é o caminho
para o travesseiro imundo!

376
00:17:53,231 --> 00:17:56,145
George, estão conseguindo!
Vamos vencê-lo!

377
00:17:56,146 --> 00:17:58,345
-Com certeza.
-O que foi isso, Seth?

378
00:17:58,346 --> 00:18:02,608
Eu te odeio agora.
Te odeio fora do jogo.

379
00:18:02,609 --> 00:18:05,142
Não como um primeira base,
como uma pessoa!

380
00:18:05,143 --> 00:18:07,602
-Você é péssimo!
-Qual seu problema?

381
00:18:07,603 --> 00:18:12,407
Você fede!
São um bando de invejosos!

382
00:18:12,408 --> 00:18:16,394
-Perdedores! Perdedores!
-Dallas, acho que estava errado.

383
00:18:16,395 --> 00:18:20,300
-Quebre a perna!
-Não quebre nada.

384
00:18:20,301 --> 00:18:23,168
-Olhe para estas crianças.
-Vocês fedem!

385
00:18:23,169 --> 00:18:24,569
Eu as arruinei.

386
00:18:24,570 --> 00:18:26,964
Você estava certa.
Deveriam jogar pela diversão.

387
00:18:26,965 --> 00:18:28,389
Deveriam estar...

388
00:18:28,390 --> 00:18:31,612
jogando por pulseiras...
corridas de fantasia

389
00:18:31,613 --> 00:18:33,033
e delícias geladas.

390
00:18:33,034 --> 00:18:35,115
Essas coisas teriam nos custado
a vitória.

391
00:18:35,116 --> 00:18:36,914
Podemos vencer, George.

392
00:18:36,915 --> 00:18:39,684
-Quebre a perna!
-Certo. Quebre a perna.

393
00:18:39,685 --> 00:18:42,123
Quebre a perna
se vencer é mais importante

394
00:18:42,124 --> 00:18:43,818
do que humanidade.

395
00:18:43,819 --> 00:18:47,397
Quebre a perna se quer
a rivalidade dona da sua alma.

396
00:18:47,398 --> 00:18:49,268
-Quebre a perna se...
-Você o ouviu.

397
00:18:49,269 --> 00:18:50,707
Quebre a perna!

398
00:18:53,432 --> 00:18:54,832
Não. Não.

399
00:19:02,608 --> 00:19:06,127
Visitantes desclassificados!
Os cáries dentárias vencem!

400
00:19:10,166 --> 00:19:11,916
Parabéns!

401
00:19:11,917 --> 00:19:13,451
-Você precisava saber.
-O quê?

402
00:19:13,452 --> 00:19:15,970
Você tinha que saber
que ele seria desclassificado

403
00:19:15,971 --> 00:19:17,671
por dar uma tesoura
no meu 3a base.

404
00:19:17,672 --> 00:19:19,072
E sei porque o fez.

405
00:19:19,744 --> 00:19:21,144
-Fez por mim.
-Não.

406
00:19:21,145 --> 00:19:24,860
Noah, não fiz por você.
Tentei parar, na verdade.

407
00:19:24,861 --> 00:19:29,491
Não. Sei que fez.
Fez tudo que podia.

408
00:19:29,960 --> 00:19:31,887
Faria o mesmo por você,
parceiro...

409
00:19:31,888 --> 00:19:33,446
qualquer uma dessas crianças.

410
00:19:33,447 --> 00:19:36,197
-Só pedir.
-Obrigado.

411
00:19:36,198 --> 00:19:39,983
Qual deles?
Preciso saber qual criança.

412
00:19:39,984 --> 00:19:42,180
A não ser que queria
que eu escolha.

413
00:19:44,996 --> 00:19:46,440
Só lembre-se...

414
00:19:46,441 --> 00:19:48,441
foi por sua causa
que vencemos esse jogo.

415
00:19:48,442 --> 00:19:50,024
Não sei
o que aconteceu comigo.

416
00:19:50,025 --> 00:19:52,315
E não é como se jogar sujo
ajudasse. Perdemos!

417
00:19:52,767 --> 00:19:54,167
Perdemos?

418
00:19:54,168 --> 00:19:56,093
Verifiquei o placar
para ter certeza.

419
00:19:56,094 --> 00:19:57,612
Quis dizer
em um sentido maior.

420
00:19:57,613 --> 00:19:59,927
Eu sei. Perdemos
em um sentido maior também.

421
00:19:59,928 --> 00:20:03,162
Pobre espírito desportivo,
péssimos hábitos,

422
00:20:03,163 --> 00:20:08,117
-e machucamos um garoto.
-Mas aprendemos uma lição...

423
00:20:08,843 --> 00:20:10,300
O que significa
que ganhamos.

424
00:20:10,301 --> 00:20:12,045
George, está vendo
o lado positivo.

425
00:20:12,046 --> 00:20:13,893
Aprendeu comigo.

426
00:20:15,733 --> 00:20:17,758
Não posso consertar
essa perna,

427
00:20:17,759 --> 00:20:20,700
mas posso arrumar
a batalha com Noah Werner.

428
00:20:22,595 --> 00:20:26,279
Espere. Você pode arrumar?
Então a disputa está de volta.

429
00:20:26,280 --> 00:20:29,007
Você quer consertar,
não quebrar.

430
00:20:29,008 --> 00:20:31,498
Certo?

431
00:20:38,961 --> 00:20:42,282
<i>Às vezes fazer o certo
parece errado.</i>

432
00:20:42,283 --> 00:20:45,324
Nada que um biscoito velho
não conserte.

433
00:20:47,570 --> 00:20:51,849
E adultério?
"Pergunte a Tessa" sempre soube.

434
00:20:51,850 --> 00:20:53,945
Queria que estivesse
errada, mas...

435
00:20:53,946 --> 00:20:55,748
ela nunca está.

436
00:20:56,430 --> 00:20:58,783
Não, não quando se trata
do problema dos outros.

437
00:20:58,784 --> 00:21:00,348
Já paramos de falar de mim?

438
00:21:00,349 --> 00:21:02,418
O que está
tentando dizer, Lisa?

439
00:21:02,838 --> 00:21:04,758
Estou tentando dizer que,

440
00:21:05,421 --> 00:21:08,807
às vezes é mais fácil
ver os problemas dos outros

441
00:21:08,808 --> 00:21:10,277
que os seus próprios.

442
00:21:13,055 --> 00:21:16,033
Não existe essa coisa
de jogo fora de 3 dias?

443
00:21:17,823 --> 00:21:20,657
Não existe.

444
00:21:27,408 --> 00:21:31,908
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

