1
00:00:00,713 --> 00:00:02,416
<i>Há momentos
na história do esporte</i>

2
00:00:02,417 --> 00:00:05,010
<i>que transcendem
vitórias e derrotas,</i>

3
00:00:05,011 --> 00:00:07,479
<i>que são lembrados
não pelo placar final</i>

4
00:00:07,480 --> 00:00:09,314
<i>ou uma jogada
dos melhores momentos,

5
00:00:09,315 --> 00:00:13,063
<i>mas por significarem mais
no plano maior das coisas...</i>

6
00:00:13,064 --> 00:00:15,587
<i>Momentos
que abriram portas.</i>

7
00:00:17,290 --> 00:00:18,947
<i>E em nossas vidas diárias

8
00:00:18,948 --> 00:00:20,992
<i>temos nossos próprios
momentos decisivos</i>

9
00:00:20,993 --> 00:00:22,928
<i>que mudam
o curso da nossa história.</i>

10
00:00:24,931 --> 00:00:28,733
<i>Às vezes a porta está lá,
e a pergunta é...</i>

11
00:00:28,734 --> 00:00:32,359
<i>Temos coragem
de atravessá-la?</i>

12
00:00:32,360 --> 00:00:35,307
Não existem jogadores ativos
de futebol gays. Nenhum.

13
00:00:35,308 --> 00:00:38,710
Ou qualquer esporte, na verdade.
Não quero ser o primeiro.

14
00:00:38,711 --> 00:00:42,581
Quero passar o resto
dos meus dias te amando.

15
00:00:42,582 --> 00:00:45,383
Justo quando começo a seguir
em frente com minha vida...

16
00:00:45,384 --> 00:00:47,152
<i>Não posso passar
por isto de novo.</i>

17
00:00:48,329 --> 00:00:50,171
-Eu quero sair.
-Do futebol?

18
00:00:50,172 --> 00:00:53,291
Não. Do armário.

19
00:01:02,501 --> 00:01:07,239
Alguém tem algo a dizer?
Agora é a hora, cavalheiros.

20
00:01:07,240 --> 00:01:09,875
Dizer o quê?
Temos um jogador gay.

21
00:01:09,876 --> 00:01:12,244
Sua vida pessoal
não é problema nosso.

22
00:01:12,245 --> 00:01:18,016
Sim, exceto que este jogador
quer uma vida pessoal pública.

23
00:01:18,017 --> 00:01:19,417
Quão pública?

24
00:01:19,418 --> 00:01:22,120
Ele já contou à família,
e quer dar o próximo passo:

25
00:01:22,121 --> 00:01:25,123
-quer contar ao time.
-E ao mundo.

26
00:01:25,124 --> 00:01:27,692
-Não há como conter isso.
-De forma alguma.

27
00:01:27,693 --> 00:01:29,861
Certo. Ele sabe disso.

28
00:01:29,862 --> 00:01:31,429
Não sei se prestou atenção,

29
00:01:31,430 --> 00:01:34,132
mas nosso ataque se desintegrou
nas últimas semanas,

30
00:01:34,133 --> 00:01:36,033
e estamos tentando
atrair um novo dono.

31
00:01:36,034 --> 00:01:37,634
Temos uma reunião
com Mark Cuban.

32
00:01:37,635 --> 00:01:40,505
Acho que o jogador deve esperar
o fim da temporada. Certo?

33
00:01:40,506 --> 00:01:42,140
É só outra distração,

34
00:01:42,141 --> 00:01:44,209
e, honestamente,
o problema é o momento.

35
00:01:44,210 --> 00:01:47,345
Sinto muito se é
uma hora ruim para o time,

36
00:01:47,346 --> 00:01:49,648
mas vai acontecer,
tudo bem?

37
00:01:49,649 --> 00:01:52,517
A única questão é,
como vão lidar com isto?

38
00:01:52,518 --> 00:01:55,921
Está autorizada a nos dar
o nome do jogador?

39
00:01:55,922 --> 00:01:58,690
-Estou.
-É o TK, não é?

40
00:01:58,691 --> 00:02:01,092
Brincadeira. Não é?

41
00:02:02,228 --> 00:02:03,862
É.

42
00:02:03,863 --> 00:02:09,167
Então, o que dissermos aqui
ficará entre nós, certo?

43
00:02:11,203 --> 00:02:12,737
Vermelho 100!

44
00:02:12,738 --> 00:02:14,138
Preparar, hut!

45
00:02:21,314 --> 00:02:22,814
Rex, qual é, cara!

46
00:02:22,815 --> 00:02:25,216
Não tem química, Toes.

47
00:02:25,217 --> 00:02:27,617
Como um experimento
de ciências que deve explodir

48
00:02:27,618 --> 00:02:29,418
e você só consegue
fazer sair faísca.

49
00:02:29,419 --> 00:02:32,219
Por que não se faz útil?
Pegue umas toalhas para os caras

50
00:02:32,220 --> 00:02:34,620
que estão se matando
de correr ao invés de falar.

51
00:02:34,621 --> 00:02:36,227
Ei, Rex?

52
00:02:36,228 --> 00:02:39,731
A próxima vez que passar,
jogue para mim.

53
00:02:39,732 --> 00:02:41,533
Tenho braços mais longos.
Vou pegar.

54
00:02:41,534 --> 00:02:43,969
Quer saber?
Preciso de um descanso.

55
00:02:43,970 --> 00:02:46,137
Foi algo que eu disse?

56
00:02:49,775 --> 00:02:54,646
Vamos! Mais uma!
Vamos!

57
00:02:59,685 --> 00:03:01,152
Dani.

58
00:03:02,822 --> 00:03:07,926
Desculpe-me pelo jeito
que reagi aquela noite,

59
00:03:07,927 --> 00:03:09,794
perdendo o controle.
Eu só...

60
00:03:11,063 --> 00:03:12,998
Você me pegou
desprevenido com aquilo.

61
00:03:12,999 --> 00:03:14,432
Não, não.

62
00:03:15,034 --> 00:03:16,468
Estava certo.

63
00:03:16,469 --> 00:03:20,872
Eu impus algo a você
e não é justo, então...

64
00:03:20,873 --> 00:03:26,872
Quero te dizer que...
Estou envolvido com alguém.

65
00:03:32,785 --> 00:03:35,053
Quão envolvido?

66
00:03:35,054 --> 00:03:37,555
Não sei.

67
00:03:49,201 --> 00:03:51,069
Está aberta!

68
00:03:51,070 --> 00:03:52,904
Oi.

69
00:03:52,905 --> 00:03:55,473
Cafeína!
Você é meu salvador.

70
00:03:57,865 --> 00:04:00,645
Estou tentando me arrumar para
a reunião com Mark Cuban.

71
00:04:00,646 --> 00:04:02,614
Ajude-me a decidir
o que vestir.

72
00:04:02,615 --> 00:04:05,018
-O que acha?
-O da esquerda.

73
00:04:05,019 --> 00:04:06,969
Aparência mais
conservadora de negócios.

74
00:04:06,970 --> 00:04:09,287
Então este.

75
00:04:09,288 --> 00:04:10,789
Escuta, docinho,

76
00:04:10,790 --> 00:04:15,994
depois que me libertar do time,
vou ficar fora por um tempo.

77
00:04:15,995 --> 00:04:17,429
Onde?

78
00:04:17,430 --> 00:04:18,863
Paris.

79
00:04:18,864 --> 00:04:20,865
Começarei minha
própria linha de roupas.

80
00:04:20,866 --> 00:04:22,267
Peguei um designer de lá.

81
00:04:24,603 --> 00:04:26,137
Então está indo
embora mesmo?

82
00:04:26,138 --> 00:04:30,475
Não fique triste.
Ficarei fora só uns meses.

83
00:04:30,476 --> 00:04:33,511
Provavelmente.
Abotoe-me, por favor.

84
00:04:37,349 --> 00:04:39,217
Sentirei sua falta.

85
00:04:39,218 --> 00:04:43,721
Sentirei sua falta também.
Embora...

86
00:04:43,722 --> 00:04:45,523
Tenho uma ideia louca.

87
00:04:45,524 --> 00:04:48,059
Tem um passaporte?

88
00:04:50,696 --> 00:04:54,833
Primeiro jogador gay
de futebol americano.

89
00:04:54,834 --> 00:04:57,735
-Parabéns.
-Obrigado, eu acho.

90
00:04:58,871 --> 00:05:00,971
Estou certo de que o
sr. Careles lhes disse

91
00:05:00,972 --> 00:05:04,309
que minha vocação é em
gerenciamento de crises e RP.

92
00:05:04,310 --> 00:05:06,011
E não preciso dizer

93
00:05:06,012 --> 00:05:09,180
que esta é uma das maiores
histórias do esporte da década,

94
00:05:09,181 --> 00:05:12,250
mas se lidarmos da forma certa,
controlarmos os boatos,

95
00:05:12,251 --> 00:05:14,352
você sairá ileso disto,

96
00:05:14,353 --> 00:05:18,223
sua carreira não será afetada,
um herói para muitos.

97
00:05:18,224 --> 00:05:20,211
Não quero ser herói,
sr. Pullman,

98
00:05:20,212 --> 00:05:23,194
só quero passar por isso da
forma menos dolorosa possível.

99
00:05:23,195 --> 00:05:25,463
Então, Glenn,
qual o primeiro passo?

100
00:05:25,464 --> 00:05:27,632
Aqui temos
um cronograma possível.

101
00:05:27,633 --> 00:05:30,802
Nas próximas 72 horas faremos
uma abordagem amigável...

102
00:05:30,803 --> 00:05:32,743
Barbara Walters,
Anderson Cooper.

103
00:05:32,744 --> 00:05:35,124
Logo antes da entrevista,
e me refiro a minutos,

104
00:05:35,125 --> 00:05:36,989
faremos reunião no time,

105
00:05:36,990 --> 00:05:39,411
para que jogadores não sejam
pegos desprevinidos.

106
00:05:39,412 --> 00:05:41,646
E se prepararmos o terreno
da forma correta,

107
00:05:41,647 --> 00:05:43,748
os jogadores
não terão escolha

108
00:05:43,749 --> 00:05:46,117
a não ser te apoiar
publicamente, Rex,

109
00:05:46,118 --> 00:05:47,952
ou parecer colegas ruins.

110
00:05:47,953 --> 00:05:52,257
Haverão algumas coisas bem feias
escritas, twittadas, blogadas.

111
00:05:52,258 --> 00:05:55,627
Sem dúvida terão manés
fazendo o trabalho sujo.

112
00:05:55,628 --> 00:05:57,862
Mas vai passar.

113
00:05:57,863 --> 00:06:00,165
Faremos nossa apresentação,
superaremos

114
00:06:00,166 --> 00:06:03,368
e esperamos as pessoas
focarem na próxima novidade.

115
00:06:03,369 --> 00:06:05,837
Enquanto isso,
teremos um motorista seu,

116
00:06:05,838 --> 00:06:09,474
segurança na sua casa,
acesso fácil aos treinos...

117
00:06:09,475 --> 00:06:13,178
-Isto é mesmo necessário?
-É só uma precaução.

118
00:06:13,179 --> 00:06:18,383
Até que a atenção da mídia
diminua. Certo, rapazes?

119
00:06:18,384 --> 00:06:21,586
Nos preparamos para o pior
e esperamos ser surpreendidos.

120
00:06:23,489 --> 00:06:25,490
Tudo bem?

121
00:06:25,491 --> 00:06:26,891
Senhoras e senhores,

122
00:06:26,892 --> 00:06:28,793
apertem os cintos
e segurem os chapéus,

123
00:06:28,794 --> 00:06:32,964
as próximas 72 horas
serão história sendo feita.

124
00:06:37,469 --> 00:06:40,285
<i>Gata, enfeitice-me</i>

125
00:06:40,286 --> 00:06:43,086
<b>Letty | Zac
Charming | Dehast</b>

126
00:06:43,087 --> 00:06:45,587
<b>SEASON FINALE
2.16- There's The Door</b>

127
00:06:46,289 --> 00:06:50,607
Sei que aquilo foi
muito para digerir.

128
00:06:52,253 --> 00:06:54,654
Tem certeza de que quer
seguir adiante com isto?

129
00:06:54,655 --> 00:06:57,624
-Quer conversar com o Jim?
-Não, ele me apoia.

130
00:06:57,625 --> 00:07:01,561
Vamos fazer isto, doutora,
não importa o que aconteça.

131
00:07:01,562 --> 00:07:03,096
Tudo bem.

132
00:07:03,097 --> 00:07:07,100
Então precisa escolher
um aliado no time,

133
00:07:07,101 --> 00:07:09,970
alguém com quem possa falar
antes disso tudo acontecer,

134
00:07:09,971 --> 00:07:12,539
alguém em quem confie.

135
00:07:12,540 --> 00:07:15,675
Já escolhi algumas.

136
00:07:22,350 --> 00:07:25,528
Cara, é uma ótima ideia.
Hora de um pouco de T-Rex!

137
00:07:26,387 --> 00:07:27,821
Fiquei um pouco chateado

138
00:07:27,822 --> 00:07:31,458
em como o 1º encontro acabou...
com um tiro.

139
00:07:32,460 --> 00:07:34,060
Não estou acostumado
com isso.

140
00:07:36,898 --> 00:07:40,901
Comida demais?
Mande de volta.

141
00:07:40,902 --> 00:07:43,437
Não estou
tão faminto assim.

142
00:07:43,438 --> 00:07:45,439
Na verdade, te chamei
para conversarmos.

143
00:07:45,440 --> 00:07:46,907
Como posso dizer isto?

144
00:07:46,908 --> 00:07:49,910
Meu Deus!
Rex Evans e Terrence King.

145
00:07:51,212 --> 00:07:53,046
Falei para umas amigas
que era vocês,

146
00:07:53,047 --> 00:07:54,447
mas não acreditaram em mim.

147
00:07:54,448 --> 00:07:56,650
Falei, aquele é
o Sexy Rexy.

148
00:07:58,419 --> 00:08:04,324
Isto é para você,
caso fique solitário.

149
00:08:04,325 --> 00:08:07,861
Acho que ela não
gosta de receptores.

150
00:08:09,797 --> 00:08:11,898
Enfim, o que estava
dizendo?

151
00:08:14,235 --> 00:08:15,702
Sou gay.

152
00:08:19,273 --> 00:08:21,942
E eu sou branco.

153
00:08:21,943 --> 00:08:25,946
TK, sou gay.

154
00:08:31,452 --> 00:08:34,788
Só não quero que pense que isto
seja como um encontro mesmo.

155
00:08:34,789 --> 00:08:36,556
Sei disso.

156
00:08:36,557 --> 00:08:39,493
Por que está rindo de mim?
Não está atraído por mim?

157
00:08:39,494 --> 00:08:41,261
Não, na verdade, não.

158
00:08:41,262 --> 00:08:43,263
Como? É impossível.
Já me viu pelado.

159
00:08:43,264 --> 00:08:46,299
TK, tenho um namorado
que eu amo muito.

160
00:08:46,300 --> 00:08:50,604
Por que está
me dizendo isto agora?

161
00:08:50,605 --> 00:08:53,740
Porque estou cansado
de viver no armário.

162
00:08:53,741 --> 00:08:56,776
E porque vou sair do armário
daqui uns dias... em público.

163
00:08:56,777 --> 00:08:58,845
-Para a imprensa?
-Sim.

164
00:08:58,846 --> 00:09:01,147
Por que faria
algo tão idiota?

165
00:09:01,148 --> 00:09:03,216
Eu entendo.
Você é um cara durão.

166
00:09:03,217 --> 00:09:06,152
Já o vi tomar umas porradas
que foram violentas,

167
00:09:06,153 --> 00:09:09,689
mas isto é como sair
procurando ser espancado.

168
00:09:09,690 --> 00:09:12,259
Você sempre foi
direto comigo.

169
00:09:12,260 --> 00:09:14,828
Agora estou te pedindo
para me apoiar

170
00:09:14,829 --> 00:09:17,364
no vestiário e na imprensa.

171
00:09:21,502 --> 00:09:23,603
Você é muito cara de pau.

172
00:09:23,604 --> 00:09:26,640
Faz o estilo de macho,
me leva para atirar em perus

173
00:09:26,641 --> 00:09:29,910
e age como um idiota
colossal comigo.

174
00:09:29,911 --> 00:09:32,879
Acabo de voltar da reabilitação.
Que apoio recebi de você?

175
00:09:32,880 --> 00:09:34,381
Tem toda razão.

176
00:09:34,382 --> 00:09:37,651
Não te ajudei como deveria,
e peço desculpas por isso.

177
00:09:37,652 --> 00:09:39,286
Obrigado. Aprecio isto.

178
00:09:39,287 --> 00:09:42,155
Mas não faz ideia das batalhas
que tive que viver

179
00:09:42,156 --> 00:09:43,990
sem apoio dos meus
colegas de time.

180
00:09:43,991 --> 00:09:46,426
É exatamente por isso
que preciso de você.

181
00:09:46,427 --> 00:09:48,862
Sei que entende
essas batalhas.

182
00:09:48,863 --> 00:09:52,098
Parte da razão por estar sendo
um idiota completo

183
00:09:52,099 --> 00:09:55,435
é porque estou vivendo
uma mentira miserável.

184
00:09:55,436 --> 00:09:58,738
Fingindo ser quem não sou.

185
00:09:58,739 --> 00:10:00,840
E cansei disso.

186
00:10:05,713 --> 00:10:07,983
Dá para acreditar
na cara de pau desse cara?

187
00:10:07,984 --> 00:10:11,285
Pedir minha ajuda
depois de como me tratou?

188
00:10:11,286 --> 00:10:13,687
Ele está mexendo
com o receptor errado.

189
00:10:13,688 --> 00:10:15,789
E quando o vestiário
ficar sabendo disso,

190
00:10:15,790 --> 00:10:19,159
ele estará por conta própria,
acredite em mim.

191
00:10:19,160 --> 00:10:21,094
E também não me pergunte
quem é ele.

192
00:10:21,095 --> 00:10:23,763
Mesmo não gostando dele,
não direi nada.

193
00:10:23,764 --> 00:10:27,667
Não há nenhuma forma
de ajudar seu colega de time

194
00:10:27,668 --> 00:10:30,863
-nessa hora de necessidade?
-Deixe-me explicar algo.

195
00:10:31,872 --> 00:10:33,306
Se eu escolher um lado,

196
00:10:33,307 --> 00:10:35,208
estarei no meio
de um beco controverso,

197
00:10:35,209 --> 00:10:37,744
o que é pior do que estar
no meio da Kristie Alley.

198
00:10:37,745 --> 00:10:42,417
Preciso do apoio dos meus fãs,
da rádio e do vestiário.

199
00:10:42,418 --> 00:10:44,518
Manterei meu traseiro
direito e certo

200
00:10:44,519 --> 00:10:45,919
no caminho certo,

201
00:10:45,920 --> 00:10:48,188
e ele coloca o traseiro dele
onde quiser.

202
00:10:48,189 --> 00:10:51,891
Tudo bem, o certo é Kirstie,
não Kristie.

203
00:10:51,892 --> 00:10:53,426
Mas isso não importa.

204
00:10:53,427 --> 00:10:56,913
Às vezes,
fazer a coisa certa

205
00:10:56,914 --> 00:10:59,232
nem sempre é fácil.

206
00:10:59,831 --> 00:11:04,108
Eu te entendo.
E ele fará o que for preciso.

207
00:11:04,109 --> 00:11:06,668
E eu respeito a coragem dele,
de verdade.

208
00:11:07,248 --> 00:11:09,309
Mas tenho minhas próprias lutas,
doutora.

209
00:11:09,310 --> 00:11:13,335
Certo, mas ele também.
E como você sabe,

210
00:11:14,048 --> 00:11:19,452
é mais fácil lutar uma batalha
quando não se está sozinho.

211
00:11:25,693 --> 00:11:27,794
Sr. Cuban, você adquiriu

212
00:11:27,795 --> 00:11:29,729
uma parcela considerável
dos Hawks.

213
00:11:29,730 --> 00:11:31,765
O que nos leva a pensar

214
00:11:31,766 --> 00:11:33,867
quais são suas intenções
para o futuro.

215
00:11:34,502 --> 00:11:37,937
Primeiramente,
me chame de Mark. Segundo...

216
00:11:38,658 --> 00:11:40,473
Não quero mais
comprar o Hawks.

217
00:11:41,942 --> 00:11:46,780
-Por que não? São um ótimo time.
-Decidi entrar no baseball.

218
00:11:46,781 --> 00:11:50,250
Então quais são
suas intenções?

219
00:11:50,251 --> 00:11:55,355
Há 6 meses meu amigo Marshall,
seu pai, me pediu um favor.

220
00:11:55,356 --> 00:11:57,090
Ele precisava do dinheiro.

221
00:11:57,091 --> 00:12:01,294
Concordei em comprar
o estádio e outros acessórios.

222
00:12:01,295 --> 00:12:04,864
-Por US$ 250 milhões.
-Mark, como você sabe,

223
00:12:04,865 --> 00:12:07,173
nenhum comprador potencial
vai olhar a franquia

224
00:12:07,174 --> 00:12:09,836
a não ser que esses acessórios
façam parte da venda.

225
00:12:09,837 --> 00:12:11,337
Não é problema meu.

226
00:12:11,338 --> 00:12:14,874
Como eu disse,
entrei com US$ 250 milhões.

227
00:12:14,875 --> 00:12:17,711
Então vamos direto
ao ponto, sr. Cuban.

228
00:12:17,712 --> 00:12:21,014
-Quanto você quer?
-Não quero ferrar os Hawks.

229
00:12:21,015 --> 00:12:24,350
Marshall me prometeu o retorno
do meu investimento.

230
00:12:24,351 --> 00:12:26,175
Então...

231
00:12:27,120 --> 00:12:29,889
US$ 500 milhões
parece justo.

232
00:12:32,329 --> 00:12:34,274
Estarei na cidade
nos próximos 3 dias.

233
00:12:34,275 --> 00:12:36,029
Decidam
como querem prosseguir.

234
00:12:36,030 --> 00:12:38,698
Cavalheiros. Senhorita.

235
00:12:38,699 --> 00:12:43,169
E, sr. Careles, me ligue.

236
00:12:54,548 --> 00:12:57,417
Cancelaram comigo hoje à noite.
Jantar?

237
00:12:57,418 --> 00:13:00,954
-Talvez.
-Você está bem?

238
00:13:00,955 --> 00:13:04,157
Estou, estou,
só coisa do trabalho.

239
00:13:04,158 --> 00:13:05,599
Então há algo acontecendo,

240
00:13:05,600 --> 00:13:07,761
mas não pode falar
com uma repórter curiosa.

241
00:13:09,964 --> 00:13:13,099
Eu...
gosto do que estamos tendo.

242
00:13:13,100 --> 00:13:14,667
O que for.

243
00:13:14,668 --> 00:13:18,746
Dado o que você faz
e o que eu faço,

244
00:13:18,747 --> 00:13:20,707
acho que devíamos
criar uma política.

245
00:13:20,708 --> 00:13:25,445
-Não pergunte, não conte.
-Por agora. Tudo bem?

246
00:13:25,446 --> 00:13:27,881
Agora que decidimos isso,
jantar?

247
00:13:27,882 --> 00:13:30,383
Podemos remarcar? Desculpe.

248
00:13:30,384 --> 00:13:32,652
Quero muito.
Mas tenho muito o que fazer.

249
00:13:33,554 --> 00:13:35,054
Que você não pode falar.

250
00:13:35,055 --> 00:13:37,139
-Droga.
-Não, eu entendo.

251
00:13:37,140 --> 00:13:39,459
Só não deixe outra pessoa
saber antes

252
00:13:39,460 --> 00:13:41,160
ou vou atrás de você,
Donnally.

253
00:13:42,963 --> 00:13:46,466
-Fico com fome às 07:00h.
-Te ligo até lá.

254
00:13:53,841 --> 00:13:55,508
-O que está fazendo?
-Nada.

255
00:13:55,509 --> 00:13:57,744
Se não é nada,
por que fechou o computador?

256
00:13:57,745 --> 00:13:59,479
Reflexo. Você me assustou.

257
00:13:59,480 --> 00:14:02,515
Esse é o seu problema.
É um péssimo mentiroso!

258
00:14:03,068 --> 00:14:04,468
Para a sua informação,

259
00:14:04,469 --> 00:14:07,120
recebi uma oferta de emprego
na Europa para 6 meses.

260
00:14:07,121 --> 00:14:09,923
Um emprego?
Fazendo o quê?

261
00:14:09,924 --> 00:14:12,625
Sendo assistente pessoal
de Juliette Pittman.

262
00:14:12,626 --> 00:14:15,495
Espera... Está dizendo
que está largando a escola?

263
00:14:15,496 --> 00:14:17,864
-Mamãe sabe disso?
-Ainda não.

264
00:14:17,865 --> 00:14:19,399
E não estou
largando a escola,

265
00:14:19,400 --> 00:14:21,167
vou terminar
as aulas online.

266
00:14:21,168 --> 00:14:24,170
Ray Jay, aquela garota
não é boa coisa.

267
00:14:24,171 --> 00:14:29,542
-Espera, vocês estão juntos?
-Não. Não sei.

268
00:14:29,543 --> 00:14:31,611
É uma ótima oportunidade
para mim.

269
00:14:31,612 --> 00:14:33,059
Eu vou.

270
00:14:33,060 --> 00:14:35,114
Então pare de me julgar
e não conte à mãe.

271
00:14:35,115 --> 00:14:37,665
Estou esperando até ter
todos os detalhes acertados.

272
00:14:38,586 --> 00:14:42,488
-Detalhes para quê?
-Oportunidades para o currículo.

273
00:14:42,489 --> 00:14:47,493
-Tipo o quê?
-Estágios, segundo semestre.

274
00:14:47,494 --> 00:14:50,096
-Me dê esse computador.
-Espera, por quê?

275
00:14:50,097 --> 00:14:53,066
Abra o computador e,
por favor, vá para... TMZ.com.

276
00:14:53,067 --> 00:14:55,802
-Certo.
-Rápido.

277
00:14:55,803 --> 00:14:57,637
O que diz?

278
00:14:57,638 --> 00:14:59,939
"O Hawks está prestes
a ter penas balançadas

279
00:14:59,940 --> 00:15:01,857
quando uma de suas estrelas
se prepara

280
00:15:01,858 --> 00:15:03,575
para voar do armário?"

281
00:15:04,678 --> 00:15:07,347
Tem um jogador gay do Hawks
que vai sair do armário?

282
00:15:08,192 --> 00:15:10,408
Aparentemente,
temos um vazamento.

283
00:15:11,151 --> 00:15:13,000
TMZ, The Enquirer,
todos os tabloides

284
00:15:13,001 --> 00:15:14,885
estão falando do "boato".

285
00:15:14,886 --> 00:15:16,790
Certo.
Como isso aconteceu?

286
00:15:16,791 --> 00:15:18,658
Rex disse que contou
a outro jogador.

287
00:15:18,659 --> 00:15:20,293
Mas não acredito

288
00:15:20,294 --> 00:15:23,029
que esse jogador
iria até a imprensa.

289
00:15:23,030 --> 00:15:25,899
Marquei uma entrevista
com Anderson Cooper

290
00:15:25,900 --> 00:15:27,767
daqui 48 horas.

291
00:15:27,768 --> 00:15:29,953
Só precisamos abafar isso
até lá, tudo bem?

292
00:15:29,954 --> 00:15:31,354
Enquanto isso,

293
00:15:31,355 --> 00:15:33,907
qualquer um em contato
com repórteres do Sportscom,

294
00:15:33,908 --> 00:15:35,942
que é onde, aparentemente,
tudo começou.

295
00:15:37,478 --> 00:15:42,448
Sportscom?
Noelle Saris trabalha lá, certo?

296
00:15:42,449 --> 00:15:44,284
Acha que eu vazei?

297
00:15:44,285 --> 00:15:46,285
A não ser que ela
estivesse bisbilhotando

298
00:15:46,286 --> 00:15:47,686
enquanto você
estava vazando.

299
00:15:58,885 --> 00:16:00,953
Estou dizendo,
isso é uma caça às bruxas.

300
00:16:00,954 --> 00:16:02,854
Melhor ainda,
uma caça às bichas.

301
00:16:04,090 --> 00:16:06,325
Se houvesse um agasalhador
de picas no time,

302
00:16:06,326 --> 00:16:09,328
-eu saberia.
-Isso aí, Toes.

303
00:16:10,549 --> 00:16:12,954
Você está aqui, é gay
e estamos nos acostumando.

304
00:16:12,955 --> 00:16:14,355
Certo!

305
00:16:14,356 --> 00:16:16,601
Vindo do cara que carrega
sapatilhas de balé.

306
00:16:16,602 --> 00:16:18,175
Meu dinheiro
está em Davenport.

307
00:16:18,176 --> 00:16:20,740
Artilheiros não devem fazer
a arrancada inicial.

308
00:16:20,741 --> 00:16:23,408
Por que cada um não cuida
da própria vida? Que tal?

309
00:16:23,409 --> 00:16:25,009
Gostaria de cuidar
da minha vida,

310
00:16:25,010 --> 00:16:27,110
mas alguém fica
fazendo isso parte dela.

311
00:16:27,111 --> 00:16:29,111
Se não quer que eu interfira
na sua vida,

312
00:16:29,112 --> 00:16:32,117
deveria guardar para si mesmo.
Não está certo, Rex?

313
00:16:32,118 --> 00:16:34,753
Isso mesmo, Toes.
Ninguém precisa saber.

314
00:16:34,754 --> 00:16:37,189
Apenas fique no armário,
seja quem for.

315
00:16:37,190 --> 00:16:40,392
Se ficar escuro aí,
apenas acenda a luz.

316
00:16:40,393 --> 00:16:42,694
Muito obrigado...
Exatamente.

317
00:16:47,000 --> 00:16:49,334
Por que não me avisou
que a história ia vazar?

318
00:16:49,335 --> 00:16:52,085
Tudo bem. Alguém na minha
organização conseguiu a pista.

319
00:16:52,086 --> 00:16:53,538
E não, não fui eu.

320
00:16:53,539 --> 00:16:56,108
Você deixou claro.
Há uma política entre nós.

321
00:16:56,109 --> 00:16:58,276
Você queria separação
entre igreja e estado.

322
00:16:58,277 --> 00:17:00,012
Conveniente falar,
depois do fato.

323
00:17:00,013 --> 00:17:02,313
Depois do fato?
Eu te disse "tem uma história?"

324
00:17:02,314 --> 00:17:03,714
Você disse
"sem comentários".

325
00:17:03,715 --> 00:17:05,315
Pode me citar?
"Sem comentários."

326
00:17:05,316 --> 00:17:07,486
Agora ambos estamos bravos.

327
00:17:07,487 --> 00:17:10,255
-Não sei o que quer de mim.
-Quero que pare de procurar.

328
00:17:10,256 --> 00:17:12,958
É o primeiro jogador gay, Matt.
Todos estão procurando.

329
00:17:12,959 --> 00:17:15,959
Todos não são a mulher
com quem estou dormindo.

330
00:17:17,597 --> 00:17:19,798
Então nosso relacionamento
é isso?

331
00:17:20,413 --> 00:17:21,867
Qual é?

332
00:17:21,868 --> 00:17:25,237
Ambos sabíamos que a situação
podia ficar complicada e ficou.

333
00:17:25,238 --> 00:17:26,738
O que está dizendo?

334
00:17:26,739 --> 00:17:28,974
Não quero que se comprometa
profissionalmente

335
00:17:28,975 --> 00:17:30,375
pelo nosso relacionamento,

336
00:17:30,376 --> 00:17:32,529
mas não posso jogar
esse jogo com você.

337
00:17:32,530 --> 00:17:34,322
Sabe o que acho?

338
00:17:34,323 --> 00:17:37,315
Acho que está procurando
uma desculpa para dar errado

339
00:17:37,316 --> 00:17:39,951
porque ainda está apaixonado
por outra pessoa.

340
00:17:39,952 --> 00:17:42,249
E não posso jogar
esse jogo com você.

341
00:17:44,057 --> 00:17:46,458
Os caras no time estão falando
dos boatos.

342
00:17:46,459 --> 00:17:49,127
Estão me perguntando
quem eu achava que era.

343
00:17:49,128 --> 00:17:52,064
Nunca pensaram
que poderia ser eu.

344
00:17:52,065 --> 00:17:55,467
Há muito ódio naquele vestiário,
doutora.

345
00:17:55,468 --> 00:17:57,302
E isso mudará minha vida
para sempre.

346
00:17:57,303 --> 00:17:59,571
Certo, mas para você e Jim,
será para melhor.

347
00:17:59,572 --> 00:18:03,308
E se é um ótimo jogador,
ninguém se importará.

348
00:18:03,309 --> 00:18:05,277
Até que eu tenha
um ou dois jogos ruins,

349
00:18:05,278 --> 00:18:07,779
e então a pergunta será
"o cara gay vale a pena?"

350
00:18:07,780 --> 00:18:10,682
Doutora, não acho que nós
conseguimos passar por isso.

351
00:18:10,683 --> 00:18:13,852
Não sei como alguém
consegue passar por isso.

352
00:18:13,853 --> 00:18:16,455
Você precisa ligar para Glenn
e dizer que desisti.

353
00:18:16,456 --> 00:18:19,524
Rex. Rex!
Agora que está por aí,

354
00:18:19,525 --> 00:18:21,626
nunca vão parar de procurar,
está bem?

355
00:18:21,627 --> 00:18:23,962
Você terá que olhar
sobre seu ombro

356
00:18:23,963 --> 00:18:25,897
todos os dias
pelo resto da sua vida.

357
00:18:25,898 --> 00:18:28,834
-Não quer assumir o controle?
-Estou assumindo o controle.

358
00:18:28,835 --> 00:18:31,269
Estou saindo antes
que esse barco afunde.

359
00:18:31,270 --> 00:18:32,805
Sinto muito.

360
00:18:38,244 --> 00:18:41,613
Talvez seja um pouco tarde
para cancelar uma coletiva.

361
00:18:41,614 --> 00:18:43,081
Dani, a história está solta.

362
00:18:43,082 --> 00:18:45,283
Não vai a lugar nenhum.
É só questão de tempo

363
00:18:45,284 --> 00:18:48,320
-até que descubram quem é.
-Certo. E expliquei isso

364
00:18:48,321 --> 00:18:51,098
e talvez seja a última coisa
que ele pode controlar.

365
00:18:51,099 --> 00:18:53,758
Mas ele só...
Ele saiu daqui e...

366
00:18:53,759 --> 00:18:56,891
Certo. Eu sei.

367
00:18:58,300 --> 00:19:01,133
EI, DOCINHO, JÁ ESTÁ
COM O PASSAPORTE? BEIJOS, J.

368
00:19:01,134 --> 00:19:03,201
Glenn? Glenn?
Posso te ligar de volta?

369
00:19:03,202 --> 00:19:05,904
-Tudo bem.
-Ei, mãe. Você viu meu...

370
00:19:05,905 --> 00:19:11,376
-Telefone?
-Com certeza vi... docinho.

371
00:19:13,713 --> 00:19:16,348
Estava esperando que tivesse
fofoca a contar.

372
00:19:16,349 --> 00:19:19,818
Ouviu os boatos.
Fique tranquilo, foram contidos.

373
00:19:19,819 --> 00:19:22,787
Não vai afetar o time
ou suas perspectivas de venda.

374
00:19:22,788 --> 00:19:26,691
Prejudicar as perspectivas?
Está brincando.

375
00:19:26,692 --> 00:19:31,029
Em Nova York?
Será uma minha de ouro!

376
00:19:31,030 --> 00:19:35,300
-Sente-se, Nico.
-Então não é sobre isso?

377
00:19:35,301 --> 00:19:36,701
Não.

378
00:19:39,475 --> 00:19:42,307
-Posso ser direto?
-Eu iria preferir.

379
00:19:42,308 --> 00:19:47,879
Preciso de um homem.
Viu? Você tem senso de humor.

380
00:19:47,880 --> 00:19:51,683
Preciso de alguém como você
para trabalhar para mim.

381
00:19:52,416 --> 00:19:57,756
Estou lisonjeado, mas...
já tenho um emprego.

382
00:19:58,991 --> 00:20:01,159
Sei o que fez pelo Marshall.

383
00:20:02,044 --> 00:20:04,943
Sei tudo que fez
pelo Marshall.

384
00:20:04,944 --> 00:20:06,435
E também sei

385
00:20:06,436 --> 00:20:08,731
que não há muitos
Nico Careles por aí.

386
00:20:10,536 --> 00:20:12,737
O que resta para você aqui?

387
00:20:12,738 --> 00:20:15,941
Bem, isso soa como algo
que nunca acontecerá!

388
00:20:15,942 --> 00:20:19,444
Certo, mãe, posso
terminar a escola online,

389
00:20:19,445 --> 00:20:21,346
me inscrever para
a faculdade a tempo,

390
00:20:21,347 --> 00:20:22,747
e aí posso adiar.

391
00:20:22,748 --> 00:20:25,517
Não pode adiar a entrada
até ser aceito.

392
00:20:25,518 --> 00:20:27,586
Até você se formar
no Ensino Médio!

393
00:20:27,587 --> 00:20:29,921
Acha que estudará
do topo da Torre Eiffel?

394
00:20:29,922 --> 00:20:31,790
Não quero fazer isso.

395
00:20:31,791 --> 00:20:34,192
Mãe, fiz 18 anos.
Sou um homem agora.

396
00:20:35,661 --> 00:20:38,096
Você pode ter a idade
de um homem

397
00:20:38,097 --> 00:20:41,233
mas você está a milhas
de distância de ser homem,

398
00:20:41,234 --> 00:20:43,435
e Juliette Pittman
não é nada mais

399
00:20:43,436 --> 00:20:46,350
que uma pirralha
bilionária mimada

400
00:20:46,351 --> 00:20:49,376
que nunca precisou
preocupar com o futuro,

401
00:20:49,377 --> 00:20:52,677
ainda menos com o resto. Acha
que ela liga para seu futuro?

402
00:20:52,678 --> 00:20:54,146
Não a conhece
como eu, mãe!

403
00:20:54,147 --> 00:20:55,547
Certo. Tudo bem.

404
00:20:55,548 --> 00:20:57,453
Não discutei com você
sobre isso,

405
00:20:57,454 --> 00:20:59,651
porque a resposta é não,

406
00:20:59,652 --> 00:21:02,454
ponto final, vezes 3,
exclamação,

407
00:21:02,455 --> 00:21:04,089
fogos de artifício!

408
00:21:04,090 --> 00:21:06,925
E não depende de você.
Ponto, exclamação, certo?

409
00:21:06,926 --> 00:21:10,662
Sou um adulto,
e essa é minha decisão.

410
00:21:10,663 --> 00:21:12,429
Quer saber? Está certo.
É sua vida.

411
00:21:12,430 --> 00:21:14,833
Mas se for, Ray Jay,
estará por sua conta.

412
00:21:14,834 --> 00:21:16,234
Que seja.

413
00:21:16,235 --> 00:21:18,336
Que... Não terminamos
essa conversa!

414
00:21:18,337 --> 00:21:20,005
O que resta
para se dizer, mãe?

415
00:21:20,006 --> 00:21:22,307
Você diz não. Eu digo sim.
É um impasse.

416
00:21:22,308 --> 00:21:25,910
Ou, como diriam os franceses,
<i>impasse</i>.

417
00:21:29,181 --> 00:21:30,648
O que diabos?

418
00:21:33,228 --> 00:21:34,632
Obrigada por vir.

419
00:21:34,633 --> 00:21:36,067
Lembra-se de Xeno.

420
00:21:37,902 --> 00:21:40,070
Sei, o cara das panquecas.

421
00:21:41,940 --> 00:21:44,141
-Onde estão as crianças?
-Mandei para o pai.

422
00:21:44,142 --> 00:21:45,709
Ainda há repórteres
lá fora?

423
00:21:45,710 --> 00:21:48,574
Contei 15, todos acampados
na entrada da garagem.

424
00:21:48,575 --> 00:21:51,081
-Jesus.
-Xeno, apague as luzes.

425
00:21:51,082 --> 00:21:52,983
Quero que pareça
não haver atividade.

426
00:21:52,984 --> 00:21:55,152
-Dê a ele as chaves do carro.
-Por quê?

427
00:21:55,153 --> 00:21:57,802
Ele passeará com o carro.
Parte da imprensa seguirá

428
00:21:57,803 --> 00:21:59,623
em uma perseguição
para lugar nenhum.

429
00:21:59,624 --> 00:22:01,058
Estão bem ali, as chaves.

430
00:22:02,327 --> 00:22:04,261
Não entendo.
O que eles pensam?

431
00:22:04,262 --> 00:22:06,230
Acham que darei
a eles um nome?

432
00:22:06,231 --> 00:22:08,599
Sabem que você
é a terapeuta do Hawks,

433
00:22:08,600 --> 00:22:11,168
então sabem que você
sabe segredos,

434
00:22:11,169 --> 00:22:14,104
e acham que poderão
ver um jogador ou outro.

435
00:22:14,105 --> 00:22:16,173
Bem, certo,
isso não acontecerá.

436
00:22:16,174 --> 00:22:17,574
E quer saber?

437
00:22:17,575 --> 00:22:19,676
Não serei feita de refém
na minha casa.

438
00:22:19,677 --> 00:22:21,979
Dani, espere.

439
00:22:21,980 --> 00:22:23,881
Sabe como isso acabará.

440
00:22:23,882 --> 00:22:25,415
Um vídeo seu nas notícias

441
00:22:25,416 --> 00:22:28,252
fazendo a Santino
naqueles repórteres.

442
00:22:28,253 --> 00:22:31,221
É isso que quer?

443
00:22:33,792 --> 00:22:35,692
São teimosos esses aí.

444
00:22:36,928 --> 00:22:42,266
A ironia é que...
Rex mudou de ideia.

445
00:22:42,267 --> 00:22:46,770
Então a única pessoa
sendo descoberta sou eu.

446
00:22:47,506 --> 00:22:50,007
Sabe, Ray Jay
está ameaçando

447
00:22:50,008 --> 00:22:53,977
fugir com Juliette
para Paris.

448
00:22:53,978 --> 00:22:55,746
-Bem, você quer que eu...
-Não.

449
00:22:55,747 --> 00:22:57,846
Não, não pode fazer nada.

450
00:22:57,847 --> 00:23:00,150
Eu não posso fazer nada.

451
00:23:00,151 --> 00:23:04,288
Não, ele só...
precisa cair na real sozinho.

452
00:23:04,289 --> 00:23:08,759
O problema sendo que eu acho
que ele não tem senso algum.

453
00:23:09,828 --> 00:23:11,562
Mas Juliette não pode ir

454
00:23:11,563 --> 00:23:15,199
até a situação com Mark Cuban
se resolver, certo?

455
00:23:15,200 --> 00:23:16,767
Bem, foi resolvida.

456
00:23:16,768 --> 00:23:20,037
Ele concordou vender
sua parte do Hawks

457
00:23:20,038 --> 00:23:21,538
a um preço razoável.

458
00:23:23,908 --> 00:23:27,144
Eu... Que rápida
virada de eventos.

459
00:23:28,012 --> 00:23:29,746
O que ele ganhará com isso?

460
00:23:29,747 --> 00:23:31,215
Eu.

461
00:23:31,216 --> 00:23:33,183
Ele me ofereceu
um emprego...

462
00:23:33,184 --> 00:23:36,854
e uma quantidade
obscena de dinheiro...

463
00:23:36,855 --> 00:23:38,722
em Dallas.

464
00:23:39,791 --> 00:23:42,426
Dallas... Isso é...

465
00:23:42,427 --> 00:23:45,295
Então, você vai...
Vai aceitar?

466
00:23:45,296 --> 00:23:47,998
Estou pensando.

467
00:23:47,999 --> 00:23:51,068
Não estou certo
do que me resta aqui.

468
00:23:58,309 --> 00:24:01,011
Xeno diz que já foram...
Os repórteres.

469
00:24:01,012 --> 00:24:02,880
-Nico.
-Sim?

470
00:24:04,649 --> 00:24:08,151
O time...
sentiria sua falta.

471
00:24:11,322 --> 00:24:13,557
Não o suficiente
para me impedir de ir.

472
00:24:18,296 --> 00:24:21,932
Pode acender as luzes.

473
00:24:27,639 --> 00:24:29,873
Então, essas caixas
devem ser enviadas

474
00:24:29,874 --> 00:24:31,508
ao endereço do post-it.

475
00:24:31,509 --> 00:24:33,477
Pode enviá-las, não sei,
na véspera,

476
00:24:33,478 --> 00:24:36,747
-e nós as teremos ao chegar.
-Nós?

477
00:24:36,748 --> 00:24:38,382
O que somos exatamente?

478
00:24:38,383 --> 00:24:41,084
Somos nós.

479
00:24:41,085 --> 00:24:42,786
Juliette?

480
00:24:42,787 --> 00:24:46,156
Isso tudo pode ser
seu dia-a-dia,

481
00:24:46,157 --> 00:24:49,092
mas deixar minha família,
colocar a faculdade na espera...

482
00:24:49,093 --> 00:24:50,694
são grandes coisas.

483
00:24:50,695 --> 00:24:53,063
Preciso saber
o que sou para você.

484
00:24:53,064 --> 00:24:55,866
Você é meu assistente,

485
00:24:55,867 --> 00:24:59,036
de quem, por acaso...
gosto muito.

486
00:25:01,606 --> 00:25:03,473
Estou colocando
minha vida em espera.

487
00:25:03,474 --> 00:25:05,776
Para andar na beira
do rio Sena

488
00:25:05,777 --> 00:25:10,380
e comer crepes
na sombra da Torre Eiffel.

489
00:25:10,381 --> 00:25:12,549
Parece uma boa troca,
se me pergunta.

490
00:25:12,550 --> 00:25:15,218
Ainda não responde
minha pergunta.

491
00:25:21,559 --> 00:25:24,094
Isso responde?

492
00:25:28,499 --> 00:25:30,922
<i>A minutos do começo,
a pergunta do dia é,

493
00:25:30,923 --> 00:25:32,942
<i>o que preocupa
mais o Hawks...

494
00:25:32,943 --> 00:25:34,505
<i>A defesa do Washington

495
00:25:34,506 --> 00:25:37,240
<i>ou o furacão de controvérsia
fora de campo?

496
00:25:37,241 --> 00:25:39,209
Paparazzi estiveram
na sua casa?

497
00:25:39,210 --> 00:25:40,777
Jesus.

498
00:25:40,778 --> 00:25:42,713
Meu Deus, devia ter ligado.

499
00:25:43,681 --> 00:25:45,115
Devia?

500
00:25:47,685 --> 00:25:52,189
De qualquer forma, ele decidiu
não fazer a entrevista.

501
00:25:52,190 --> 00:25:53,857
Não, não, ele tem
que fazer.

502
00:25:53,858 --> 00:25:55,959
Não tem que fazer nada.
É a vida dele.

503
00:25:55,960 --> 00:26:00,964
Eu entendo, mas agora sabem...
Muitos sabem.

504
00:26:00,965 --> 00:26:03,934
É só questão de tempo.

505
00:26:03,935 --> 00:26:05,535
Certo.

506
00:26:05,536 --> 00:26:09,306
Bem, a única coisa que podemos
esperar é um bom jogo.

507
00:26:09,307 --> 00:26:11,608
Não, precisa
de um ótimo jogo.

508
00:26:14,912 --> 00:26:16,346
Dan...

509
00:26:16,347 --> 00:26:18,715
Sim?

510
00:26:21,419 --> 00:26:24,621
Não estou tão envolvido
quanto pensei.

511
00:26:26,858 --> 00:26:31,395
Isso é... bom saber.

512
00:26:36,934 --> 00:26:38,835
<i>E estamos para começar
no Domo Imperial

513
00:26:38,836 --> 00:26:41,271
<i>a partida do Hawks contra
os Lobos de Washington.

514
00:26:41,272 --> 00:26:43,039
<i>Será interessante
ver como se sairão

515
00:26:43,040 --> 00:26:44,474
<i>depois da tempestade
da mídia

516
00:26:44,475 --> 00:26:45,930
<i>que cercou o time
essa semana.

517
00:26:45,931 --> 00:26:48,245
Apareça, apareça,
onde estiver.

518
00:26:48,246 --> 00:26:50,947
Ambos de vocês são babacas,
mas qual é o viado?

519
00:26:50,948 --> 00:26:52,749
Melhor ficar na sua,
Cawsert.

520
00:26:52,750 --> 00:26:55,452
Temos apostas no vestiário.
Apostei em você, TK.

521
00:26:55,453 --> 00:26:58,055
Meu mano Bill aqui apostou
na sua namorada, Toezinha.

522
00:26:58,056 --> 00:26:59,523
Namorada? Namorada?

523
00:27:05,897 --> 00:27:07,464
Estou de olho em você,
Toezinha.

524
00:27:07,465 --> 00:27:08,865
Foco no jogo.

525
00:27:12,370 --> 00:27:14,337
Preparar, hut!

526
00:27:14,338 --> 00:27:15,839
<i>Hawks tentando
seu 1º avanço...

527
00:27:15,840 --> 00:27:17,507
<i>e Evans joga a bola
para ninguém.

528
00:27:17,508 --> 00:27:19,509
<i>Parecem completamente
fora de sincronia.

529
00:27:19,510 --> 00:27:20,910
Preparar, hut!

530
00:27:20,911 --> 00:27:24,214
<i>Outra trapalhada!
Mais um vacilo do Hawks.

531
00:27:34,459 --> 00:27:36,893
Vermelho 100!

532
00:27:40,999 --> 00:27:42,465
Preparar, hut!

533
00:27:45,770 --> 00:27:48,405
<i>Evans recua.
Lança para longe.

534
00:27:49,774 --> 00:27:52,609
<i>E Kittridge
não consegue segurar.

535
00:27:52,610 --> 00:27:54,411
<i>Nada está dando certo
para o Hawks.

536
00:27:54,412 --> 00:27:57,414
<i>Esse foi um primeiro tempo
desastroso.

537
00:27:57,415 --> 00:28:00,784
<i>E Evans mostra,
com direito, sua frustração

538
00:28:00,785 --> 00:28:02,986
<i>enquanto caminha
até o vestiário.

539
00:28:05,697 --> 00:28:08,184
Aquilo foi uma vergonha.

540
00:28:08,891 --> 00:28:11,359
Alguém aqui quer jogar
nas eliminatórias?

541
00:28:11,360 --> 00:28:13,962
Bem, parem de focar
no que rola no Twitter

542
00:28:13,963 --> 00:28:16,331
ou zoação,
ou seja o que for

543
00:28:16,332 --> 00:28:19,233
que está tirando
a atenção de vocês lá!

544
00:28:19,234 --> 00:28:21,102
Ei, técnico,
se for tudo bem com você,

545
00:28:21,103 --> 00:28:23,871
acho que precisamos
de uns minutos sozinhos.

546
00:28:23,872 --> 00:28:26,708
Certo. Dou 5.

547
00:28:30,813 --> 00:28:33,014
Ouçam, colegas.

548
00:28:33,015 --> 00:28:35,083
Todos aqui sabem
qual é o problema.

549
00:28:35,084 --> 00:28:37,085
Só não sabemos
quem é o problema.

550
00:28:37,086 --> 00:28:39,454
E tenho uns palpites.

551
00:28:39,455 --> 00:28:41,889
Direi assim, cara.

552
00:28:41,890 --> 00:28:43,524
Se essa pessoa é você,

553
00:28:43,525 --> 00:28:45,927
tenho uma palavra
a dizer, cara...

554
00:28:45,928 --> 00:28:47,595
Vá embora!

555
00:28:47,596 --> 00:28:52,133
Agora é sua chance
de fazer o certo pelo time.

556
00:28:52,134 --> 00:28:54,869
Fale agora. Vamos lá, cara!

557
00:29:01,810 --> 00:29:03,277
Sou eu.

558
00:29:03,278 --> 00:29:04,946
Sou gay.

559
00:29:06,215 --> 00:29:07,682
Com o Reggie aqui.

560
00:29:07,683 --> 00:29:09,083
O quê?

561
00:29:09,084 --> 00:29:10,485
Esses são fatos.

562
00:29:10,486 --> 00:29:12,153
Qualquer um incomodado
no time

563
00:29:12,154 --> 00:29:14,555
pode me pagar uma,
começando com sua bunda, Toes.

564
00:29:14,556 --> 00:29:16,491
-Comigo?
-Com você.

565
00:29:20,429 --> 00:29:22,201
Calem... Calem as bocas!

566
00:29:22,202 --> 00:29:24,365
-É uma desgraça, cara!
-Eu sou uma desgraça?

567
00:29:24,366 --> 00:29:25,766
Você é uma desgraça!

568
00:29:25,767 --> 00:29:28,035
Certo, não, as únicas
pessoas desgraçadas aqui

569
00:29:28,036 --> 00:29:30,004
são as que soltam
esse lixo odioso!

570
00:29:31,840 --> 00:29:33,775
Muitos de nós
viemos do nada.

571
00:29:33,776 --> 00:29:35,843
E eu entendo...
Somos lutadores, certo?

572
00:29:35,844 --> 00:29:37,645
É por isso que estamos
aqui agora.

573
00:29:37,646 --> 00:29:41,816
E merecemos o direito
de fazer uma coisa,

574
00:29:41,817 --> 00:29:45,053
-e isso é viver nossa verdade.
-É.

575
00:29:45,054 --> 00:29:47,221
Minha verdade?

576
00:29:47,222 --> 00:29:50,158
Sou um viciado.

577
00:29:50,159 --> 00:29:52,026
Qual sua verdade, Reggie?

578
00:29:52,027 --> 00:29:53,594
Não sei nadar.

579
00:29:58,235 --> 00:30:00,708
Temos caras neste vestiário
que já bateram carros,

580
00:30:00,709 --> 00:30:02,817
que já apontaram armas
para outras pessoas

581
00:30:02,818 --> 00:30:05,406
e fizeram toda coisa estúpida
que alguém pode fazer

582
00:30:05,407 --> 00:30:06,808
em uma curta vida.

583
00:30:06,809 --> 00:30:09,911
Mas quando entramos em campo,
somos um time...

584
00:30:11,380 --> 00:30:14,215
O que significa que se tomar
cuidado e trabalhar duro,

585
00:30:14,216 --> 00:30:15,616
estaremos juntos.

586
00:30:17,519 --> 00:30:19,786
Se fizerem o que for preciso
para ganhar,

587
00:30:19,787 --> 00:30:21,255
estaremos ao seu lado!

588
00:30:21,825 --> 00:30:24,926
Se deixar seu coração
e coragem naquele campo,

589
00:30:24,927 --> 00:30:26,921
não te decepcionaremos.

590
00:30:29,311 --> 00:30:31,799
É por isso que continuamos
a te apoiar, Toes,

591
00:30:31,800 --> 00:30:34,001
mesmo que seja
6 tipos de babaca.

592
00:30:34,002 --> 00:30:36,738
-Verá o idiota...
-É verdade!

593
00:30:36,739 --> 00:30:39,107
Tudo que o cara disse
é absolutamente verdade,

594
00:30:39,108 --> 00:30:40,908
menos uma coisa.

595
00:30:40,909 --> 00:30:43,277
Não é ele.

596
00:30:43,278 --> 00:30:45,113
Sou eu.

597
00:30:45,114 --> 00:30:48,483
Isso mesmo, pessoal,
o lançador de vocês.

598
00:30:48,484 --> 00:30:51,519
Sexy Rexy...

599
00:30:51,520 --> 00:30:53,999
aquele que tem arremessado
a bola o ano inteiro.

600
00:30:54,790 --> 00:30:58,126
Eu sou gay.

601
00:30:58,127 --> 00:31:00,340
Alguém tem
algum problema com isso?

602
00:31:00,996 --> 00:31:03,931
Certo, senhores,
hora de brilhar!

603
00:31:03,932 --> 00:31:05,944
Hora de brilhar!

604
00:31:08,170 --> 00:31:11,873
O que foi? Quem morreu?

605
00:31:11,874 --> 00:31:15,676
Nossa temporada, cara.

606
00:31:17,679 --> 00:31:20,114
Temos algum problema?

607
00:31:20,115 --> 00:31:22,550
-Não.
-Bem, então vamos!

608
00:31:22,551 --> 00:31:25,853
Saiam logo daqui!
Vamos jogar! Vamos!

609
00:31:49,945 --> 00:31:52,960
-Eu me assumi no vestiário.
-E?

610
00:31:52,961 --> 00:31:55,317
Espero que minha carreira
não tenha morrido ali.

611
00:31:55,318 --> 00:31:57,819
Não podemos esperar entrevista
com Anderson Cooper.

612
00:31:57,820 --> 00:31:59,720
Precisamos de uma coletiva
após o jogo.

613
00:31:59,721 --> 00:32:02,590
Tudo bem, mas posso saber
o que te fez mudar de ideia?

614
00:32:04,426 --> 00:32:06,427
Terrence King.

615
00:32:11,734 --> 00:32:13,134
O que foi aquilo?

616
00:32:13,135 --> 00:32:16,103
Nosso cronograma
foi pelo ralo.

617
00:32:18,674 --> 00:32:20,975
<i>Inicando o 3ª tempo
com 15 pontos de diferença,</i>

618
00:32:20,976 --> 00:32:22,710
<i>Evans terá que lutar</i>

619
00:32:22,711 --> 00:32:24,545
<i>para trazer o time
de volta ao jogo.</i>

620
00:32:26,415 --> 00:32:28,716
<i>Primeira jogada... Hawks.</i>

621
00:32:28,717 --> 00:32:31,152
Vermelho 100!
Preparar, hut!

622
00:32:32,588 --> 00:32:35,923
<i>Evans recua,
planejando o passe.

623
00:32:35,924 --> 00:32:37,859
<i>Terrence King,
em campo aberto!

624
00:32:40,295 --> 00:32:43,764
<i>Touchdown!
Touchdown, Hawks!</i>

625
00:32:49,400 --> 00:32:51,906
<i>O Hawks está batalhando,
mas o tempo está acabando,</i>

626
00:32:51,907 --> 00:32:55,009
<i>restando apenas
22 segundos de jogo.</i>

627
00:32:55,010 --> 00:32:56,611
Hut!

628
00:33:02,885 --> 00:33:05,386
Estamos pegando
seu namorado, Toes!

629
00:33:05,387 --> 00:33:07,355
<i>Passe incompleto.</i>

630
00:33:07,356 --> 00:33:09,924
<i>Restando 12 segundos,
e um gol de campo não servirá.

631
00:33:11,460 --> 00:33:14,162
Certo, pessoal,
temos no máximo duas jogadas.

632
00:33:14,163 --> 00:33:15,630
Grande área ou lateral...

633
00:33:15,631 --> 00:33:17,598
Não seja pego
em nenhum outro lugar.

634
00:33:17,599 --> 00:33:19,800
Twins, esquerda, 6, 8, 7.

635
00:33:19,801 --> 00:33:21,268
Anaconda abra caminho
no um.

636
00:33:21,269 --> 00:33:22,669
No um! Pronto!

637
00:33:23,639 --> 00:33:26,574
Rex... escute,

638
00:33:26,575 --> 00:33:29,410
jogue a bola em qualquer lugar
perto de mim...

639
00:33:29,411 --> 00:33:31,011
e irei pegá-la.

640
00:33:46,909 --> 00:33:50,498
Vermelho 100!

641
00:33:50,499 --> 00:33:51,899
Preparar, hut!

642
00:34:32,574 --> 00:34:36,032
<i>Touchdown!
O Hawks venceu!</i>

643
00:34:36,746 --> 00:34:39,513
<i>Incrível recebida
do Terrence King!</i>

644
00:34:39,514 --> 00:34:41,682
<i>Que retorno!</i>

645
00:34:43,352 --> 00:34:46,387
<i>Que não hajam dúvidas aqui
hoje à noite, pessoal...</i>

646
00:34:46,388 --> 00:34:51,125
<i>Terrence King
está oficialmente de volta!</i>

647
00:34:52,895 --> 00:34:54,295
Isso!

648
00:34:54,296 --> 00:34:55,863
Nós conseguimos, cara!

649
00:34:55,864 --> 00:34:57,765
Não. Você conseguiu.

650
00:35:03,505 --> 00:35:05,006
Que tal este cara?

651
00:35:05,007 --> 00:35:07,041
Onde está indo? Venha aqui!

652
00:35:07,042 --> 00:35:11,078
Este é o meu lançador!

653
00:35:11,079 --> 00:35:12,692
Terrence,
o que está fazendo?

654
00:35:13,928 --> 00:35:15,716
Em 15 minutos

655
00:35:15,717 --> 00:35:18,419
você será o cara
mais famoso do futebol.

656
00:35:18,420 --> 00:35:19,887
E eu serei o cara

657
00:35:19,888 --> 00:35:22,289
que estará ao seu lado
em todas as fotos.

658
00:35:30,499 --> 00:35:31,932
Com licença.

659
00:35:35,203 --> 00:35:38,773
-Foi inacreditável!
-Sim, foi.

660
00:35:38,774 --> 00:35:40,174
Você é incrível.

661
00:35:41,309 --> 00:35:44,578
Jantar hoje? Só nós dois?

662
00:35:45,569 --> 00:35:47,248
Sim.

663
00:36:00,495 --> 00:36:03,130
É Nico Careles, sr. Cuban.

664
00:36:03,131 --> 00:36:06,801
Mark, certo.

665
00:36:06,802 --> 00:36:08,269
Conte comigo.

666
00:36:33,528 --> 00:36:36,163
Senhoras e senhores
da coletiva...

667
00:36:36,164 --> 00:36:39,200
Chega um momento
na vida pessoal onde...

668
00:36:39,201 --> 00:36:41,703
temos que fazer uma escolha
por nós mesmos,

669
00:36:41,704 --> 00:36:44,468
seguir em frente
como queremos viver.

670
00:36:45,474 --> 00:36:49,383
Passei a maior parte da vida
escondendo quem eu sou...

671
00:36:49,920 --> 00:36:51,423
Quem eu amo.

672
00:36:52,539 --> 00:36:55,583
Desperdicei
muito tempo com medo.

673
00:36:55,584 --> 00:36:58,219
Bem, não tenho mais medo.

674
00:36:58,826 --> 00:37:01,552
Sou um jogador
profissional de futebol...

675
00:37:02,724 --> 00:37:04,325
e sou gay.

676
00:37:17,772 --> 00:37:20,541
Acha que encorajará outros
profissionais a se assumirem?

677
00:37:20,542 --> 00:37:22,610
Não falo pelos outros,

678
00:37:22,611 --> 00:37:24,578
mas espero
que todos tenham coragem

679
00:37:24,579 --> 00:37:27,381
de viver a verdade.

680
00:37:27,382 --> 00:37:29,582
RAY JAY ESTÁ INDO... HOJE!
-LINDSAY

681
00:37:35,977 --> 00:37:38,211
Ele está fazendo as malas, mãe.
Partirá hoje.

682
00:37:38,212 --> 00:37:39,946
Ray Jay,
o que está acontecendo?

683
00:37:39,947 --> 00:37:43,183
-Fiz minha escolha, estou indo.
-Não pode simplesmente ir.

684
00:37:43,184 --> 00:37:46,753
Mãe, Juliette tem um jatinho
e quer sair da cidade hoje.

685
00:37:46,754 --> 00:37:49,789
-Não tenho escolha.
-Sim, você tem.

686
00:37:49,790 --> 00:37:54,628
Certo, querido...
Já estive na sua posição.

687
00:37:54,629 --> 00:37:57,097
De cabeça para baixo,
no calor do momento,

688
00:37:57,098 --> 00:38:00,734
mas não pode
jogar sua vida fora

689
00:38:00,735 --> 00:38:04,437
em um instante
por uma mulher.

690
00:38:04,438 --> 00:38:07,974
Solte essa mala,
vamos dar um tempo, conversar.

691
00:38:07,975 --> 00:38:10,710
Não há nada para conversar.
O pai já tentou.

692
00:38:10,711 --> 00:38:13,346
-Fiz minha escolha. Estou indo.
-Ray Jay, eu te amo,

693
00:38:13,347 --> 00:38:15,916
sabe que te amo,
mas não apoio isso.

694
00:38:15,917 --> 00:38:18,151
Não posso apoiar!

695
00:38:18,152 --> 00:38:21,454
Você está cometando
um grande erro.

696
00:38:21,455 --> 00:38:23,223
É meu erro a ser cometido.

697
00:38:25,493 --> 00:38:27,160
Amo você, Lindz.

698
00:38:27,161 --> 00:38:28,662
Ray.

699
00:38:31,065 --> 00:38:33,733
Eu te amo, mãe.

700
00:38:34,865 --> 00:38:37,089
Se atravessar
aquela porta...

701
00:38:37,090 --> 00:38:38,605
estará por sua conta.

702
00:38:39,887 --> 00:38:41,430
Eu sei.

703
00:38:58,950 --> 00:39:01,427
<i>Com a corajosa declaração
de Rex Evans hoje,</i>

704
00:39:01,428 --> 00:39:04,179
todos querem saber como isso
irá afetar o New York Hawks

705
00:39:04,180 --> 00:39:05,732
e sua corrida
pelo campeonato.

706
00:39:05,733 --> 00:39:07,167
Mas o que sabemos,

707
00:39:07,168 --> 00:39:10,637
na história do esporte,
este será um momento definitivo.

708
00:39:10,638 --> 00:39:12,172
De volta ao estúdio.

709
00:39:12,173 --> 00:39:14,874
Não acho que irá afetar
o vestiário.

710
00:39:14,875 --> 00:39:16,309
Na verdade, eu acho...

711
00:39:16,310 --> 00:39:18,111
que pode ser algo ótimo
para o time.

712
00:40:04,577 --> 00:40:06,244
Sr. Careles?

713
00:40:06,245 --> 00:40:08,204
Indo a algum lugar?

714
00:40:09,552 --> 00:40:12,484
-Na verdade, estou.
-Não agora.

715
00:40:12,485 --> 00:40:15,540
Temos algo
para discutir com você.

716
00:40:16,469 --> 00:40:18,418
Você terá que vir conosco.

717
00:40:18,419 --> 00:40:21,819
<i>Até a próxima temporada!</i>
www.maniacsubs.co.nr

718
00:40:21,820 --> 00:40:24,820
@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs

