1
00:00:00,900 --> 00:00:02,900
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

2
00:00:02,901 --> 00:00:05,901
<b>| Southland |
5.02- Heat</b>

3
00:00:07,002 --> 00:00:09,002
<b>Vódinha</b>

4
00:00:09,003 --> 00:00:11,003
<b>Vódinha | Cassão</b>

5
00:00:11,004 --> 00:00:13,004
<b>Vódinha | Cassão | Laura</b>

6
00:00:13,005 --> 00:00:15,005
<b>Cassão | Laura | Zac</b>

7
00:00:15,006 --> 00:00:17,006
<b>Laura | Zac</b>

8
00:00:17,007 --> 00:00:19,007
<b>Zac</b>

9
00:00:28,200 --> 00:00:30,700
<b>@ManiacSubs
Fb.com/ManiacSubs</b>

10
00:00:40,600 --> 00:00:42,000
Pare!

11
00:00:53,941 --> 00:00:55,341
Me solta!

12
00:00:57,978 --> 00:00:59,613
<i>Ser policial em Los Angeles</i>

13
00:00:59,614 --> 00:01:01,715
<i>é diferente de patrulhar
outras cidades.</i>

14
00:01:02,250 --> 00:01:04,314
<i>Nem todo policial
aguenta o calor.</i>

15
00:01:07,496 --> 00:01:11,200
18 HORAS ANTES

16
00:01:35,586 --> 00:01:37,555
Mendoza estava em casa
regando a grama

17
00:01:37,556 --> 00:01:40,392
quando dois bandidos chegaram
e atiraram no ombro dele.

18
00:01:43,400 --> 00:01:46,665
Oi.
Olha esses caras...

19
00:01:46,666 --> 00:01:48,566
Estou pronto para meu banho
de esponja.

20
00:01:48,567 --> 00:01:50,810
Claro, só vire sua cabeça
e tussa primeiro.

21
00:01:52,639 --> 00:01:54,600
-Babaca.
-Você está bem, irmão?

22
00:01:55,350 --> 00:01:56,850
Estou, dolorido,
mas estou bem.

23
00:01:56,851 --> 00:01:59,299
-Victoria, seus filhos?
-Assustados.

24
00:01:59,300 --> 00:02:01,899
Aqueles caras tiveram
coragem de vir no meu bairro.

25
00:02:01,900 --> 00:02:03,317
O jogo está mudando.

26
00:02:05,051 --> 00:02:07,221
E se eles deram ordem
para me matar?

27
00:02:07,989 --> 00:02:09,722
Minha família...

28
00:02:09,723 --> 00:02:12,692
Com licença, policiais.
Precisamos encerrar.

29
00:02:12,693 --> 00:02:15,597
O vereador Craig está aqui
com um fotógrafo do The Times.

30
00:02:15,598 --> 00:02:16,998
O vereador pode esperar.

31
00:02:16,999 --> 00:02:18,600
Estamos com a agenda cheia.

32
00:02:18,601 --> 00:02:21,603
Ele não é sua publicidade,
guarde isso para outra pessoa.

33
00:02:21,604 --> 00:02:24,913
Olha, dada a postura rude
do vereador contra o crime,

34
00:02:24,914 --> 00:02:27,563
e sei que ele quer falar
com o policial Mendoza,

35
00:02:27,564 --> 00:02:29,014
agradeça-o
por tudo que fez,

36
00:02:29,015 --> 00:02:30,947
mas é um dos nossos
deitado ali.

37
00:02:30,948 --> 00:02:33,716
E precisamos de mais
alguns minutos com ele.

38
00:02:34,550 --> 00:02:36,150
Eu te informo
quando terminarmos.

39
00:02:50,767 --> 00:02:52,302
Eu já vou, mãe.

40
00:02:52,303 --> 00:02:54,336
Explosão súbita de energia?

41
00:02:54,337 --> 00:02:55,737
Pois é.

42
00:02:56,150 --> 00:02:58,741
O bebê dormiu por
4 horas ontem à noite.

43
00:02:59,275 --> 00:03:01,344
Que bom que descansou.

44
00:03:01,978 --> 00:03:03,478
Sinto-me uma nova pessoa.

45
00:03:04,681 --> 00:03:07,516
Você vai secar seu leite,

46
00:03:07,517 --> 00:03:10,386
se continuar malhando
pesado e com dieta.

47
00:03:13,422 --> 00:03:14,857
Não vai atender?

48
00:03:20,130 --> 00:03:21,637
Homicídio em Hills.

49
00:03:21,638 --> 00:03:24,088
A boa notícia é que o policial
da Divisão Alvarado

50
00:03:24,089 --> 00:03:25,489
que levou um tiro
em sua casa

51
00:03:25,490 --> 00:03:26,999
vai se recuperar
completamente.

52
00:03:27,000 --> 00:03:29,899
A má notícia é que os cuzões
sabem onde ele mora.

53
00:03:29,900 --> 00:03:32,775
E só para informar,
Mendoza está muito feliz.

54
00:03:32,776 --> 00:03:34,876
E está feliz por atirarem
no ombro esquerdo

55
00:03:34,877 --> 00:03:36,277
e não no direito.

56
00:03:36,278 --> 00:03:37,910
Não vai afetar
seu "arremesso"!

57
00:03:38,779 --> 00:03:41,480
Continuando,
passem protetor solar.

58
00:03:41,481 --> 00:03:43,700
Vai ser outro dia quente
na Cidade dos Anjos.

59
00:03:43,701 --> 00:03:45,901
Alta temperatura leva
a condições explosivas.

60
00:03:45,902 --> 00:03:47,618
As pessoas vão ficar
nos telhados.

61
00:03:47,619 --> 00:03:49,087
Pessoas socando
uns aos outros

62
00:03:49,088 --> 00:03:50,649
porque estão
com calor e suando.

63
00:03:50,650 --> 00:03:53,299
-Clássico.
-Esperem falta de energia,

64
00:03:53,300 --> 00:03:55,852
sinais de trânsito desligados,
e fiquem hidratados.

65
00:03:55,853 --> 00:03:57,803
Se desmaiarem,
são inúteis para mim.

66
00:03:57,804 --> 00:03:59,528
Agora, antes de sairmos,

67
00:03:59,529 --> 00:04:02,297
estes muffins frescos
ali atrás

68
00:04:02,298 --> 00:04:05,033
são cumprimentos
da namorada do Cooper.

69
00:04:06,001 --> 00:04:07,408
Maneiro.

70
00:04:07,409 --> 00:04:09,953
Ela faz os melhores
muffins da cidade.

71
00:04:10,905 --> 00:04:13,306
E ela está te esperando
no saguão, então...

72
00:04:13,307 --> 00:04:15,708
Certo, vão!
Circulando! Cuidem-se!

73
00:04:15,709 --> 00:04:17,110
Vá pegá-la, Romeu!

74
00:04:17,111 --> 00:04:18,711
"Namorada", senhor?

75
00:04:18,712 --> 00:04:22,181
Convertendo contatos do serviço
em um relacionamento?

76
00:04:22,182 --> 00:04:25,317
Minha última trepada
me falou sobre 3 coisas...

77
00:04:25,318 --> 00:04:27,100
Prazer, poder e xoxota.

78
00:04:27,101 --> 00:04:29,203
-Algum problema para você?
-Não.

79
00:04:29,688 --> 00:04:31,188
Estou muito bem casado.

80
00:04:31,890 --> 00:04:34,529
Aqueles que usam alianças
são sempre os piores.

81
00:04:34,530 --> 00:04:35,930
Não sou como
os outros caras.

82
00:04:35,931 --> 00:04:38,527
Claro. Veremos.
Espere aqui.

83
00:04:44,620 --> 00:04:47,609
-Amanda?
-Gostou dos muffins?

84
00:04:47,610 --> 00:04:49,999
Quantas vezes teremos
que ter essa conversa?

85
00:04:50,000 --> 00:04:52,205
Você precisa parar
de vir à delegacia.

86
00:04:52,206 --> 00:04:54,073
Esta é sua última chance.

87
00:04:54,074 --> 00:04:56,375
Não vou te levar
ao cinema.

88
00:04:58,345 --> 00:04:59,778
É o meu vestido?

89
00:05:01,348 --> 00:05:02,748
Não.

90
00:05:03,953 --> 00:05:05,353
É muito bonito.

91
00:05:06,552 --> 00:05:09,400
E você é uma mulher
muito adorável.

92
00:05:10,321 --> 00:05:12,100
Você só não faz meu tipo.

93
00:05:14,500 --> 00:05:15,900
Você quem perde.

94
00:05:27,869 --> 00:05:31,338
Cara, se não transar com ela,
eu transo.

95
00:05:31,339 --> 00:05:33,779
Boa sorte.
Ela é retardada, não cega.

96
00:05:33,780 --> 00:05:35,408
Viu? Ele é engraçado.

97
00:05:35,409 --> 00:05:37,904
Frequenta escola de comédia.
Gosto disso.

98
00:05:37,905 --> 00:05:41,209
Certo. Pessoal, sentem-se.

99
00:05:43,049 --> 00:05:44,449
Prestem atenção...

100
00:05:45,084 --> 00:05:46,701
Sei que vocês
ouviram rumores

101
00:05:46,702 --> 00:05:49,555
de que foi a Eastside G
que atirou no Mendoza,

102
00:05:49,556 --> 00:05:52,255
mas nós ainda não sabemos.

103
00:05:52,256 --> 00:05:54,406
Eles estavam encapuzados,
e tudo o que temos

104
00:05:54,407 --> 00:05:55,957
são a marca
e modelo do veículo.

105
00:05:55,958 --> 00:05:59,215
Então vocês que já estavam
pensando em retribuir,

106
00:05:59,801 --> 00:06:01,201
acalmem-se.

107
00:06:01,202 --> 00:06:03,802
A Divisão de Homicídios
está tratando da investigação

108
00:06:03,803 --> 00:06:06,134
e pediu que se prenderem
alguém desse grupo,

109
00:06:06,135 --> 00:06:08,871
passem as cópias
de toda informação real.

110
00:06:09,505 --> 00:06:10,905
Entenderam?

111
00:06:12,050 --> 00:06:14,551
-Entenderam?
-Sim, senhora.

112
00:06:14,552 --> 00:06:18,111
Obrigada.
Sherman, tem algo a dizer?

113
00:06:18,112 --> 00:06:19,516
Garoto propaganda.

114
00:06:19,517 --> 00:06:21,380
Turnê Reencontro
do Village People!

115
00:06:23,016 --> 00:06:25,718
Darei autógrafos
ao fim do turno.

116
00:06:25,719 --> 00:06:27,519
-Que sonho.
-Certo. Basta.

117
00:06:28,154 --> 00:06:31,789
Só queria que todos soubessem
que estou organizando

118
00:06:31,790 --> 00:06:34,190
um churrasco para arrecadar
grana para o Mendoza,

119
00:06:34,191 --> 00:06:36,061
ajudá-lo a pagar
as contas médicas.

120
00:06:36,062 --> 00:06:38,631
O folheto está na sala
de descanso se interessar.

121
00:06:38,632 --> 00:06:40,982
Ele vai precisar de reposição
completa do ombro.

122
00:06:41,501 --> 00:06:43,136
Será uma recuperação longa.

123
00:06:44,270 --> 00:06:46,305
Mendoza sempre nos ajudou,

124
00:06:46,306 --> 00:06:48,856
quer cobrindo um turno
ou voluntariando no hospital.

125
00:06:49,342 --> 00:06:52,000
Não sei vocês,
mas vou doar minhas folgas.

126
00:06:52,880 --> 00:06:54,280
Vocês também deviam.

127
00:06:54,948 --> 00:06:56,348
Obrigado.

128
00:06:57,049 --> 00:07:02,354
São 10h00 e já está
uma sauna aqui fora.

129
00:07:02,355 --> 00:07:04,124
Como você conheceu
sua namorada?

130
00:07:04,125 --> 00:07:07,300
Starbucks.
Ela varre e retira o lixo.

131
00:07:07,301 --> 00:07:08,729
Parece com nosso emprego.

132
00:07:09,864 --> 00:07:11,798
Você precisa provar
que é bom.

133
00:07:11,799 --> 00:07:14,249
Starbucks tem plano
de aposentadoria e benefícios.

134
00:07:14,250 --> 00:07:15,700
Devia se inscrever.

135
00:07:15,701 --> 00:07:18,502
<i>-E é sua culpa!
-Não é minha culpa.</i>

136
00:07:18,503 --> 00:07:20,207
O GPS falou para virar
à esquerda!

137
00:07:20,208 --> 00:07:22,800
GPS, uma ova!
Quase atropelou meus golfistas

138
00:07:22,801 --> 00:07:24,201
-antes de bater na...
-Chega!

139
00:07:24,202 --> 00:07:25,779
Ele podia ter
matado alguém!

140
00:07:27,215 --> 00:07:28,865
Posso ver sua habilitação,
senhor?

141
00:07:35,700 --> 00:07:37,300
Sr. Livermore?

142
00:07:37,301 --> 00:07:38,962
Isso.

143
00:07:38,963 --> 00:07:40,797
Sua habilitação
venceu há 14 meses.

144
00:07:40,798 --> 00:07:42,199
Planeja renová-la?

145
00:07:42,767 --> 00:07:46,153
Eu fui algumas vezes.
As filas estavam enormes.

146
00:07:47,238 --> 00:07:49,039
Vou ter que ficar
com isso...

147
00:07:49,573 --> 00:07:52,341
E autuá-lo por dirigir
com a habilitação vencida.

148
00:07:55,100 --> 00:07:56,500
Acalme-se.

149
00:07:56,501 --> 00:07:58,015
Eu estou de boa.

150
00:07:58,016 --> 00:08:00,516
Infelizmente, também temos
que apreender o veículo.

151
00:08:01,150 --> 00:08:02,950
Pode devolver
minha habilitação?

152
00:08:02,951 --> 00:08:05,899
Não, não até ir ao DETRAN
e passar no teste.

153
00:08:05,900 --> 00:08:09,160
Eu fui piloto de guerra
de um Mustang P-51!

154
00:08:09,161 --> 00:08:11,897
Os instrumentos do carro
falharam, não eu.

155
00:08:12,331 --> 00:08:13,999
Eu entendo, senhor.

156
00:08:14,000 --> 00:08:15,950
Mas temos
um procedimento a seguir

157
00:08:15,951 --> 00:08:18,270
para garantir que você dirija
com segurança.

158
00:08:18,271 --> 00:08:21,071
-Estou bem para dirigir!
-Sr. Livermore...

159
00:08:21,505 --> 00:08:23,174
Eu fui do exército.

160
00:08:23,175 --> 00:08:24,944
Nós agradecemos
o seu serviço.

161
00:08:26,978 --> 00:08:29,115
Por favor, eu moro sozinho.

162
00:08:29,900 --> 00:08:33,184
Como vou fazer compras
e ir ao médico?

163
00:08:40,609 --> 00:08:42,009
Fique aqui.

164
00:08:44,597 --> 00:08:46,800
Sabe o que disse
sobre pegar e largar?

165
00:08:47,233 --> 00:08:49,403
Esse é um peixe
que você devolve.

166
00:08:56,742 --> 00:08:59,144
Tudo bem.
Faça a autuação.

167
00:09:03,700 --> 00:09:05,650
Um transeunte achou
o corpo esta manhã.

168
00:09:05,651 --> 00:09:08,252
-Tem identificação?
-Achamos uma carteira na moita.

169
00:09:08,253 --> 00:09:11,856
Diz que é Rick Dawson,
mas checaremos a arcada dentária.

170
00:09:11,857 --> 00:09:13,257
Você pesquisou o nome?

171
00:09:13,258 --> 00:09:15,793
A esposa reportou
o desaparecimento há 3 dias.

172
00:09:16,661 --> 00:09:18,430
Testemunhas?

173
00:09:18,431 --> 00:09:20,832
Só o Bambi e o Tambor...

174
00:09:27,607 --> 00:09:29,107
Depois de você.

175
00:09:36,664 --> 00:09:39,800
Nos ensinaram formas de ligar
as pessoas na Academia.

176
00:09:42,204 --> 00:09:44,504
-Comovente.
-Eu estava me "ligando"

177
00:09:44,505 --> 00:09:46,705
com aquele veterano
e você me passou a perna.

178
00:09:46,706 --> 00:09:48,376
Não se arrisca
a segurança pública

179
00:09:48,377 --> 00:09:50,178
por ter ligação
com o transgressor.

180
00:09:50,179 --> 00:09:51,879
Não, eu fiz a autuação.

181
00:09:51,880 --> 00:09:54,782
Mas apreender o veículo?
Custaria US$150 a mais.

182
00:09:54,783 --> 00:09:57,419
O cara mal sobrevive
sem sua aposentadoria.

183
00:09:58,104 --> 00:09:59,954
Acha que fiz isso
só para ser babaca?

184
00:09:59,955 --> 00:10:01,358
Sim, senhor.

185
00:10:03,393 --> 00:10:05,261
Mercado Granjeiro
de Santa Monica.

186
00:10:05,262 --> 00:10:08,630
10 mortos, 63 feridos
por causa de um velhote

187
00:10:08,631 --> 00:10:11,133
que confundiu
o acelerador com o freio.

188
00:10:11,800 --> 00:10:13,500
Não no meu turno.

189
00:10:13,501 --> 00:10:15,700
Você entenderia
se tivesse servido.

190
00:10:15,701 --> 00:10:17,743
Eu te falei.
Eu cumpri minhas obrigações.

191
00:10:17,744 --> 00:10:19,445
Sorveteria.

192
00:10:21,681 --> 00:10:23,081
Vamos vencer o calor.

193
00:10:24,083 --> 00:10:25,499
Vou visitar uns colegas

194
00:10:25,500 --> 00:10:28,687
e ver se descolam
um cascão de pistache.

195
00:10:34,500 --> 00:10:36,128
Onde está Ann Dawson?

196
00:10:44,300 --> 00:10:45,838
Ann Dawson?

197
00:10:48,400 --> 00:10:51,477
-Posso ajudá-la?
-Detetives Adams e Robinson.

198
00:10:51,478 --> 00:10:54,313
Precisamos falar com você
em particular, por favor.

199
00:10:55,900 --> 00:10:58,400
Ele era o amor
da minha vida.

200
00:10:59,319 --> 00:11:02,789
Foi meu agente
desde que eu tinha 17 anos.

201
00:11:03,823 --> 00:11:05,223
Esse...

202
00:11:06,426 --> 00:11:08,227
Esse lugar era seu sonho.

203
00:11:10,296 --> 00:11:13,832
Srª Dawson, preciso fazer
algumas perguntas.

204
00:11:15,835 --> 00:11:19,739
Se quiser que eu pare,
só me avisar.

205
00:11:21,800 --> 00:11:23,842
Quando foi a última vez
que viu Rick?

206
00:11:23,843 --> 00:11:26,378
Há 3 dias, antes dele sair
para caminhar.

207
00:11:26,379 --> 00:11:30,015
-Ele caminha com frequência?
-Sim, era uma coisa dele.

208
00:11:30,016 --> 00:11:32,050
Uma maneira dele esfriar
a cabeça.

209
00:11:32,051 --> 00:11:34,950
Mas ele sempre voltava para casa
antes de escurecer.

210
00:11:36,322 --> 00:11:39,091
E você ligou
quando ele não voltou?

211
00:11:39,092 --> 00:11:42,761
Várias vezes,
mas não havia resposta.

212
00:11:44,500 --> 00:11:47,150
Fui procurá-lo
no desfiladeiro.

213
00:11:47,700 --> 00:11:49,201
Que horas eram?

214
00:11:52,100 --> 00:11:54,000
Por volta das 19h?

215
00:11:55,450 --> 00:11:59,978
Rick estava chateado?
Algo parecia fora do lugar?

216
00:11:59,979 --> 00:12:01,700
Na verdade,
ele estava ótimo.

217
00:12:04,500 --> 00:12:07,500
A última coisa que falamos
foi sobre minha luta de retorno.

218
00:12:09,956 --> 00:12:13,125
Ele era o único
que ainda acreditava em mim.

219
00:12:15,428 --> 00:12:17,829
Sentimos muito
por sua perda.

220
00:12:21,300 --> 00:12:22,700
O que está fazendo?

221
00:12:24,300 --> 00:12:28,000
Nate pediu para usar o brinquedo
dele para pegar os bandidos.

222
00:12:28,500 --> 00:12:30,700
Estou tirando fotos
e mandando para a babá.

223
00:12:33,479 --> 00:12:34,879
Que fofo.

224
00:12:37,200 --> 00:12:40,100
Soube que não está dando
suas folgas para o Mendoza.

225
00:12:41,500 --> 00:12:44,307
Estou guardando para o Nate
e a batalha pela custódia.

226
00:12:48,050 --> 00:12:49,600
Soube que fritaram
o Mendoza

227
00:12:49,601 --> 00:12:52,490
porque estava fodendo a mina
de um gangster do Eastside G.

228
00:12:53,500 --> 00:12:56,201
-Não. Não.
-Ouvi de uma fonte confiável.

229
00:12:57,900 --> 00:13:00,505
Mesmo que tenha comido,
não significa que merecesse.

230
00:13:00,506 --> 00:13:02,000
Não cuspa onde come.

231
00:13:03,100 --> 00:13:05,200
Quando estava deitado
no leito do hospital,

232
00:13:05,201 --> 00:13:07,600
não queria que cada policial
fosse atrás do cara

233
00:13:07,601 --> 00:13:09,300
-que atirou em você?
-É diferente.

234
00:13:09,301 --> 00:13:11,917
-Como?
-Não fui atrás disso.

235
00:13:13,000 --> 00:13:16,200
-Você nunca gostou do Mendoza.
-Nada contra.

236
00:13:16,823 --> 00:13:19,324
E eu o conheço
há mais tempo que você.

237
00:13:21,828 --> 00:13:23,228
Dawn, ótimo.

238
00:13:23,229 --> 00:13:25,597
Da última vez,
ela vomitou na viatura.

239
00:13:25,598 --> 00:13:28,800
A36, informando uma civil
acenando para viatura parar.

240
00:13:28,801 --> 00:13:30,201
O que ela está fazendo?

241
00:13:30,202 --> 00:13:32,502
-Preciso de ajuda, cara!
-Afaste-se do veículo.

242
00:13:32,503 --> 00:13:36,008
-Preciso falar com você, cara!
-Saia de perto do carro!

243
00:13:37,300 --> 00:13:41,300
-O que está pegando, Dawn?
-A vadia me deve 20 paus.

244
00:13:42,181 --> 00:13:43,581
Pelo que?

245
00:13:44,400 --> 00:13:45,800
Uma troca de favores.

246
00:13:46,400 --> 00:13:48,120
Drogas?

247
00:13:48,121 --> 00:13:49,521
-É.
-Que tipo?

248
00:13:50,800 --> 00:13:54,000
-Pedra.
-Eu não vendo drogas.

249
00:13:55,161 --> 00:13:57,162
O que quer dizer
com não vendo drogas?

250
00:13:57,163 --> 00:14:01,466
Que eu não vendo drogas.
Sou uma prostituta.

251
00:14:05,304 --> 00:14:07,406
A36. Informando código 4.

252
00:14:10,109 --> 00:14:13,350
Como vai?
Pistache, duas casquinhas.

253
00:14:14,200 --> 00:14:15,700
Você vai adorar.

254
00:14:28,961 --> 00:14:30,561
Posso ajudá-la?

255
00:14:32,000 --> 00:14:35,350
Enquanto você fica à toa,
há crimes sendo cometidos.

256
00:14:36,500 --> 00:14:39,800
Ficaria mais feliz
se furássemos a fila?

257
00:14:39,801 --> 00:14:42,374
Você está desperdiçando
o dinheiro dos impostos.

258
00:14:42,375 --> 00:14:44,400
A senhora tira uma folga
do seu trabalho?

259
00:14:45,200 --> 00:14:47,250
-Sim.
-Tira?

260
00:14:48,500 --> 00:14:51,900
Porque trabalhamos
em turnos de 12 horas.

261
00:14:51,901 --> 00:14:56,221
12 horas lidando com gângsteres,
drogados, estupradores,

262
00:14:56,222 --> 00:15:00,400
para que pessoas como a senhora
possam dormir melhor à noite.

263
00:15:01,027 --> 00:15:03,028
Só porque
somos funcionários de paz,

264
00:15:03,029 --> 00:15:05,397
não significa que não podemos
tirar uma folga,

265
00:15:05,398 --> 00:15:07,532
ou nesse caso,
aproveitar um sorvete

266
00:15:07,533 --> 00:15:12,500
em um dia tão quente,
como qualquer outra pessoa.

267
00:15:13,139 --> 00:15:14,600
Eu pago seu salário.

268
00:15:14,601 --> 00:15:16,975
Sabe de uma coisa, senhora?
Sim, a senhora paga.

269
00:15:17,850 --> 00:15:21,250
O que significa
que, na verdade, pagou por isso.

270
00:15:22,280 --> 00:15:24,049
Quer uma lambidinha?

271
00:15:27,200 --> 00:15:29,721
Você viu o carpete?
Era novo.

272
00:15:29,722 --> 00:15:31,556
Nem estava fixado ainda.

273
00:15:31,557 --> 00:15:34,226
Tentando esconder qualquer macha
que a incriminasse.

274
00:15:34,227 --> 00:15:36,850
Foi o fôlego dela que fez
com que carregasse o corpo.

275
00:15:36,851 --> 00:15:38,930
Peso morto.
Bom para os glúteos.

276
00:15:38,931 --> 00:15:40,331
É o espólio.

277
00:15:41,700 --> 00:15:45,036
Aposto 20 paus que foi depois
que ele desapareceu.

278
00:15:45,037 --> 00:15:46,438
Isso é uma aposta de merda.

279
00:15:46,439 --> 00:15:48,306
Vou aumentar para US$200,

280
00:15:48,307 --> 00:15:50,709
e aposto que as tarifas
de transmissão não batem

281
00:15:50,710 --> 00:15:53,350
com a hora que ela disse
estar no desfiladeiro.

282
00:15:53,780 --> 00:15:55,313
"Meu marido morreu,

283
00:15:55,314 --> 00:15:57,649
então vou para a academia
e malhar."

284
00:15:58,200 --> 00:16:00,150
Acho que chamam isso
de O Olho do Tigre.

285
00:16:02,750 --> 00:16:04,750
Uns amigos de Rampart
vão sair para beber

286
00:16:04,751 --> 00:16:06,500
e celebrar um aniversário.

287
00:16:06,501 --> 00:16:07,901
O quê?

288
00:16:08,361 --> 00:16:09,761
Você tem amigos?

289
00:16:11,250 --> 00:16:14,350
Acho uma boa ideia.
Deveria ir, vai ser bom.

290
00:16:14,351 --> 00:16:17,250
-Só se desfazer do leite.
-Não, não, não.

291
00:16:17,251 --> 00:16:20,005
Não preciso me preocupar,
desisti de amamentar.

292
00:16:20,006 --> 00:16:21,673
Mudei para a fórmula.

293
00:16:24,143 --> 00:16:27,512
-Você é pior que minha mãe!
-Agora, ouça.

294
00:16:27,513 --> 00:16:29,281
Uma mulher tem direito
de escolher

295
00:16:29,282 --> 00:16:31,983
o que ela achar melhor
para ela.

296
00:16:31,984 --> 00:16:33,552
Isso deixa as cólicas
piores,

297
00:16:33,553 --> 00:16:35,703
mas faça suas coisas,
senhorita Lydia Adams.

298
00:16:35,704 --> 00:16:38,523
Só dormi 4 horas
na última noite.

299
00:16:38,524 --> 00:16:41,693
A fórmula demora mais
para ser digerida.

300
00:16:41,694 --> 00:16:45,530
Faça o favor de não comprar
coisas de recall com larvas.

301
00:16:45,531 --> 00:16:48,166
O que você é?
Membro da "Liga do Leite"?

302
00:16:48,167 --> 00:16:51,700
Não, não, não.
Já paguei pela primeira.

303
00:16:52,500 --> 00:16:55,900
Fale para o Estado da Califórnia
beijar minha bunda!

304
00:16:59,578 --> 00:17:02,778
Tenho que pagar por outra
reavaliação de custódia.

305
00:17:03,200 --> 00:17:05,900
Tammi está secando
minha conta.

306
00:17:05,901 --> 00:17:07,800
Ela está me deixando
mais endividado.

307
00:17:08,400 --> 00:17:10,500
Já pensou em pegar
a licença de segurança?

308
00:17:10,501 --> 00:17:13,200
Estão contratando
para a temporada de Páscoa.

309
00:17:14,126 --> 00:17:16,500
E se eu fizer um empréstimo
com seus pais?

310
00:17:17,500 --> 00:17:20,432
O ar não está funcionando.
Está quente, cara.

311
00:17:22,768 --> 00:17:24,200
O que está fazendo aqui?

312
00:17:24,704 --> 00:17:27,400
Só de passagem,
vendo o que está rolando.

313
00:17:27,950 --> 00:17:30,208
Espere um segundo.
Aqui vamos nós.

314
00:17:30,209 --> 00:17:33,800
Não foi confirmado
que era o Eastside G.

315
00:17:35,000 --> 00:17:37,400
Nosso amigo Dewain
tem um mandado de prisão.

316
00:17:37,401 --> 00:17:38,801
Já era uma parada
prevista.

317
00:17:38,802 --> 00:17:41,100
-Ei, Ben!
-Ei, Dewain!

318
00:17:41,621 --> 00:17:43,021
Fala, Dewain!

319
00:17:45,291 --> 00:17:46,700
Fala, qual é a boa, cara?

320
00:17:47,300 --> 00:17:48,720
Não recebemos o convite.

321
00:17:49,629 --> 00:17:52,731
-É o aniversário do meu filho.
-É, estou vendo.

322
00:17:53,500 --> 00:17:54,900
Só vai levar um minuto.

323
00:17:57,270 --> 00:17:58,670
O que está fazendo?

324
00:18:06,900 --> 00:18:08,446
Olha só.

325
00:18:08,447 --> 00:18:09,848
Um amigo nosso
foi atacado.

326
00:18:09,849 --> 00:18:12,300
Corre por aí que foi um dos seus
que fez isso.

327
00:18:12,900 --> 00:18:14,300
Ele está vivo?

328
00:18:14,854 --> 00:18:17,600
-Está.
-Não fomos nós.

329
00:18:18,500 --> 00:18:20,825
O Eastside G
está ficando mais ousado.

330
00:18:20,826 --> 00:18:23,730
Todos sabem que há implicância
com nosso pessoal.

331
00:18:25,500 --> 00:18:28,950
Eu tenho um mandado, Dewain.
Você não foi à audiência.

332
00:18:31,370 --> 00:18:33,571
Eu estava preso
quando meu filho nasceu.

333
00:18:33,572 --> 00:18:36,000
É o primeiro aniversário
que estou aqui, cara.

334
00:18:36,001 --> 00:18:38,499
Só dar o que queremos,
e você volta para festa.

335
00:18:38,500 --> 00:18:41,346
-Qual é, mano.
-Eu odiaria se perdesse o bolo.

336
00:18:41,347 --> 00:18:44,050
Seu moleque assoprando as velas,
fazendo o pedido.

337
00:18:45,000 --> 00:18:46,900
Tudo bem.
Beleza. Beleza.

338
00:18:48,500 --> 00:18:50,300
Ouvi dizer que o Laron...

339
00:18:51,100 --> 00:18:54,100
estava falando umas merdas
sobre esporrar os policiais.

340
00:18:54,101 --> 00:18:58,100
Laron, do Two-Treys?
Sua gangue rival?

341
00:18:59,800 --> 00:19:01,600
-Não acredita em mim?
-Não.

342
00:19:01,601 --> 00:19:03,001
Porra.

343
00:19:06,200 --> 00:19:08,700
-Ponho o da minha mãe na reta.
-Qual é, Dewain.

344
00:19:08,701 --> 00:19:11,200
Todos na South Central
sabem que odeia sua mãe.

345
00:19:13,800 --> 00:19:15,200
Põe o do seu filho?

346
00:19:22,655 --> 00:19:24,055
Beleza, cara.

347
00:19:24,600 --> 00:19:26,500
Ponho o do meu filho
na reta.

348
00:19:32,750 --> 00:19:34,750
Feliz aniversário para ele.

349
00:19:35,368 --> 00:19:37,500
Feliz aniversário para você,
filho da puta.

350
00:19:41,700 --> 00:19:43,100
O que é isso?

351
00:19:43,971 --> 00:19:46,200
Vamos indo, vamos indo.
Bem ali.

352
00:19:50,100 --> 00:19:51,500
Ei, Laron.

353
00:19:52,250 --> 00:19:55,350
Precisamos trocar uma palavra.
Como vai, cara?

354
00:20:10,948 --> 00:20:12,348
Merda.

355
00:20:19,257 --> 00:20:20,900
Ele está indo para o pátio.

356
00:20:33,100 --> 00:20:34,700
<i>Sherman, pode me ouvir?</i>

357
00:20:48,150 --> 00:20:49,700
Onde você foi, porra?

358
00:21:14,700 --> 00:21:16,700
Tudo bem.
Você está bem.

359
00:21:16,701 --> 00:21:18,148
Você está bem.
Está boa.

360
00:21:18,149 --> 00:21:19,549
Merda.

361
00:21:25,750 --> 00:21:27,500
Vem cá!
No chão! No chão!

362
00:21:33,250 --> 00:21:34,950
Os tipos de brutalidade
da polícia.

363
00:21:35,700 --> 00:21:38,001
-Certo.
-Role.

364
00:21:38,002 --> 00:21:40,036
Role. Role.
Sente-se.

365
00:21:40,800 --> 00:21:42,400
Você sabe como funciona.

366
00:21:42,401 --> 00:21:45,000
-Vá com calma, cara!
-Não deveria te corrido, Laron.

367
00:21:45,810 --> 00:21:48,478
-Não deveria ter corrido.
-Olha o que achei.

368
00:21:48,479 --> 00:21:50,900
O que? É só crack.
Vai me foder por causa disso?

369
00:21:50,901 --> 00:21:52,651
Estou pouco me fodendo
para o crack.

370
00:21:53,200 --> 00:21:54,600
É a outra coisa.

371
00:21:54,601 --> 00:21:56,889
-Qual merda?
-Você sabe.

372
00:21:58,700 --> 00:22:00,700
Tem alguém
de implicância comigo, cara?

373
00:22:01,800 --> 00:22:05,400
É aquela biscate da Angie?
Acho que vou cair fora, mano.

374
00:22:10,800 --> 00:22:12,202
Eastside G?

375
00:22:13,750 --> 00:22:17,150
Laron, eu não começaria a falar
sem um advogado.

376
00:22:20,100 --> 00:22:21,996
Foi o Dewain?

377
00:22:21,997 --> 00:22:24,180
O babaca acha que estou
fodendo a irmã dele.

378
00:22:24,181 --> 00:22:25,581
Acha?

379
00:22:26,217 --> 00:22:27,649
Aquele filho da puta.

380
00:22:27,650 --> 00:22:29,600
Entre na porra do carro.
Entre no carro.

381
00:22:29,601 --> 00:22:31,988
Diga para Dewain
que quero ver essa porra.

382
00:22:32,800 --> 00:22:34,200
Sério?

383
00:22:39,000 --> 00:22:40,400
Tudo bem.

384
00:22:41,100 --> 00:22:42,500
Certo, obrigada.

385
00:22:44,400 --> 00:22:46,119
O relato do legista
confirmou

386
00:22:46,120 --> 00:22:49,122
que Rick Dawson morreu
devido à contusão na cabeça.

387
00:22:49,123 --> 00:22:52,200
Ann deve ter desovado o corpo
e tacado fogo nele.

388
00:22:52,201 --> 00:22:54,594
Mamãe disse
que iria detonar.

389
00:22:58,136 --> 00:23:00,567
Vai comer mesmo sopa
nesse calor?

390
00:23:00,568 --> 00:23:03,036
Sim. Ainda tenho peso
a perder da gravidez.

391
00:23:03,037 --> 00:23:04,905
O quê?
Não, não, não.

392
00:23:04,906 --> 00:23:07,774
Não seja tão dura consigo mesma.
Você está ótima.

393
00:23:07,775 --> 00:23:09,175
Obrigada.

394
00:23:09,176 --> 00:23:11,545
Mas vai ser difícil
perder os últimos quilos

395
00:23:11,546 --> 00:23:13,146
agora que parei
de amamentar.

396
00:23:13,147 --> 00:23:16,716
Droga. Minha esposa ainda tenta
perder o peso da gravidez.

397
00:23:16,717 --> 00:23:19,186
Meu último filho nasceu
há 7 anos.

398
00:23:19,187 --> 00:23:22,522
E tenho certeza que ela adora
quando você fala assim.

399
00:23:25,593 --> 00:23:27,000
Como está Christopher?

400
00:23:27,621 --> 00:23:29,232
As coisas estão melhores
em casa?

401
00:23:29,233 --> 00:23:31,665
Ir para o trabalho
é parte fácil do meu dia.

402
00:23:31,666 --> 00:23:34,901
Prefiro cadáveres
a um bebê gritando.

403
00:23:34,902 --> 00:23:36,636
Os dois fedem.

404
00:23:36,637 --> 00:23:38,400
Pelo menos os corpos
não se mexem.

405
00:23:43,500 --> 00:23:47,600
Você tem ajuda de mais alguém
em casa além da sua mãe?

406
00:23:48,115 --> 00:23:52,052
Sei que ser mãe solteira
é meio difícil.

407
00:23:52,053 --> 00:23:55,722
Como quem?
O pai do bebê?

408
00:23:56,500 --> 00:23:57,900
Não vá por esse caminho.

409
00:24:00,595 --> 00:24:02,662
Esse <i>pastrami</i> está...

410
00:24:02,663 --> 00:24:04,200
delicioso.

411
00:24:04,201 --> 00:24:06,800
Me dá vontade de dar um beijo
na sua mãe.

412
00:24:12,106 --> 00:24:14,241
Quer tirar uma foto comigo?

413
00:24:14,242 --> 00:24:18,044
Não, valeu. Seu rosto fará Nate
ter com pesadelos.

414
00:24:18,045 --> 00:24:21,915
Rapazes,
preciso falar com vocês.

415
00:24:25,653 --> 00:24:29,900
Mendoza mentiu,
inventou toda a história.

416
00:24:31,124 --> 00:24:34,027
-Ele levou um tiro.
-Ele atirou nele mesmo.

417
00:24:35,061 --> 00:24:38,300
Ele estava afogado em dívidas,
tentou o dinheiro da seguradora.

418
00:24:39,800 --> 00:24:42,135
Que desperdício de recursos.

419
00:24:42,136 --> 00:24:44,004
A imprensa vai ter
um dia daqueles.

420
00:24:44,005 --> 00:24:45,972
Vai ter uma multidão
do caralho.

421
00:24:45,973 --> 00:24:48,500
A Assessoria de Imprensa
vai tentar contornar isso.

422
00:24:48,501 --> 00:24:51,300
-Há algo que podemos fazer?
-Não. Só fiquem na de vocês.

423
00:24:51,301 --> 00:24:53,599
Ainda não contamos
para o resto da divisão.

424
00:24:53,600 --> 00:24:55,500
Sherman,
sei que vocês eram próximos.

425
00:24:56,851 --> 00:25:01,121
Você correu riscos por ele.
Só quero saber se está bem.

426
00:25:02,790 --> 00:25:05,300
Acho que vou ter que cancelar
o churrasco.

427
00:25:07,000 --> 00:25:08,400
Com licença.

428
00:25:14,500 --> 00:25:17,250
As coisas não estão boas
para nossa campeã.

429
00:25:18,306 --> 00:25:20,206
A empresa telefônica
não tem registros

430
00:25:20,207 --> 00:25:22,800
das supostas chamadas
para ver como ele estava.

431
00:25:22,801 --> 00:25:24,201
Isso é chocante.

432
00:25:25,100 --> 00:25:27,914
E como disse, os sinais
de transmissão não batem

433
00:25:27,915 --> 00:25:30,700
com a hora que ela disse
estar no desfiladeiro porque...

434
00:25:30,701 --> 00:25:32,752
o telefone estava desligado
por 13 horas.

435
00:25:33,500 --> 00:25:37,190
Lydia "O Corcel Negro" Adams
apresenta um assombroso revés

436
00:25:37,191 --> 00:25:39,060
na história de
Ann "Canibal" Dawson.

437
00:25:39,061 --> 00:25:41,194
Relatou o desaparecimento,
no dia seguinte,

438
00:25:41,195 --> 00:25:43,900
algumas hora depois,
ela liga o celular de novo.

439
00:25:44,700 --> 00:25:46,666
Adams colocou Dawson
contra o ringue.

440
00:25:46,667 --> 00:25:49,300
O histórico do cartão
mostra que comprou o carpete

441
00:25:49,301 --> 00:25:52,050
um dia após o Rick
ter desaparecido.

442
00:25:52,700 --> 00:25:55,900
Ela o matou no escritório,
escondeu o sangue,

443
00:25:55,901 --> 00:25:57,978
e desovou o corpo
no desfiladeiro.

444
00:25:57,979 --> 00:25:59,946
É um nocaute!

445
00:26:00,900 --> 00:26:02,300
Ela é a campeã!

446
00:26:02,301 --> 00:26:04,801
Está bonita!
Sem um arranhão no rosto!

447
00:26:07,350 --> 00:26:09,550
Completeo babaca do dia.

448
00:26:11,024 --> 00:26:12,859
<i>Qualquer unidade
disponível,</i>

449
00:26:12,860 --> 00:26:16,499
<i>houve tiros disparados
na 400ª quadra da rua 65.</i>

450
00:26:16,500 --> 00:26:18,216
<i>Aguarde
para mais informações.</i>

451
00:26:18,217 --> 00:26:20,333
<i>Unidade disponível,
identifique-se.</i>

452
00:26:20,334 --> 00:26:21,800
É a área do Dewain.

453
00:26:21,801 --> 00:26:24,104
Laron deve ter usado seu direito
ao telefonema.

454
00:26:24,105 --> 00:26:26,206
A36, respondendo.

455
00:26:44,800 --> 00:26:46,200
Porra.

456
00:26:48,729 --> 00:26:51,500
Cacete.
Vamos, cara.

457
00:26:57,538 --> 00:26:59,539
-Olhe para mim.
-Tudo certo. Tudo certo.

458
00:26:59,540 --> 00:27:01,307
Olhe isso.

459
00:27:01,308 --> 00:27:03,009
Afaste-se
Afaste-se. Afaste-se.

460
00:27:03,500 --> 00:27:04,900
Porra.

461
00:27:04,901 --> 00:27:07,400
-Beleza. Beleza.
-Limpem o beco! Limpem o beco!

462
00:27:07,401 --> 00:27:09,215
Precisamos
de uma ambulância, cara.

463
00:27:13,399 --> 00:27:14,832
Vamos.

464
00:27:21,300 --> 00:27:22,700
Ajuda está chegando.

465
00:27:23,798 --> 00:27:25,198
Vamos.

466
00:27:35,834 --> 00:27:39,170
-Ann Dawson.
-Detetives.

467
00:27:41,540 --> 00:27:43,800
Se importa se olharmos
seu escritório?

468
00:27:45,000 --> 00:27:46,511
Sim... eu me importo.

469
00:27:48,450 --> 00:27:52,150
Pensei que fosse dizer isso.
Temos um mandado.

470
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
Pare!

471
00:28:24,500 --> 00:28:25,900
Me solta!

472
00:28:34,850 --> 00:28:36,250
Fique no chão!

473
00:28:37,196 --> 00:28:38,596
Fique parada!

474
00:29:00,500 --> 00:29:01,900
Lydia!

475
00:29:04,500 --> 00:29:05,900
Tudo bem?

476
00:29:15,401 --> 00:29:19,301
Valeu, parceira.
Não chame isso aí de retorno.

477
00:29:26,600 --> 00:29:29,100
Não sabem
o que vai acontecer com ele.

478
00:29:33,385 --> 00:29:35,500
Deveria ter ficado de boca
fechada.

479
00:29:54,000 --> 00:29:56,850
-Obrigada por virem, policiais.
-Qual o problema, senhora?

480
00:29:56,851 --> 00:29:58,463
Estou preocupada
com meu vizinho.

481
00:29:58,464 --> 00:30:01,164
Ele é idoso, e eu o vigio,
mas hoje não houve resposta.

482
00:30:01,165 --> 00:30:04,248
-Quando o viu pela última vez?
-Nessa manhã, lá pelas 11h.

483
00:30:04,249 --> 00:30:06,317
Olhei pela janela,
ouvi barulho de música,

484
00:30:06,318 --> 00:30:08,900
mas o ar condicionado
está desligado, e está quente.

485
00:30:08,901 --> 00:30:10,501
-Qual o nome dele?
-Larry.

486
00:30:15,300 --> 00:30:17,080
Larry? Polícia.

487
00:30:28,980 --> 00:30:30,508
Senhora?

488
00:30:30,509 --> 00:30:32,435
-Alguém na casa dos fundos?
-Não.

489
00:30:43,776 --> 00:30:46,582
Larry! Polícia!

490
00:30:52,537 --> 00:30:54,237
Larry!

491
00:31:47,093 --> 00:31:48,527
O quê?

492
00:31:52,232 --> 00:31:55,522
E daí se alguns gângsteres
tinham que levar a culpa?

493
00:31:56,203 --> 00:31:58,533
Fiz o que tive que fazer
para conseguir o meu.

494
00:31:59,730 --> 00:32:01,773
Precisamos garantir o nosso,
não é?

495
00:32:08,982 --> 00:32:11,662
Você acha que desgracei
o departamento.

496
00:32:14,686 --> 00:32:16,860
Eles dizem
que serão sua retaguarda,

497
00:32:17,607 --> 00:32:20,607
mas te jogarão debaixo do ônibus
mais rápido que qualquer um.

498
00:32:22,495 --> 00:32:25,728
São as pressões e futilidade
do trabalho, sabe?

499
00:32:27,032 --> 00:32:28,754
E para quê?

500
00:32:29,818 --> 00:32:31,818
Alguma pensão de merda?

501
00:32:32,350 --> 00:32:34,838
Depois terei que trabalhar
como segurança na CVS.

502
00:32:36,275 --> 00:32:39,382
Não terei
uma segunda chance!

503
00:32:42,718 --> 00:32:44,464
A hipoteca...

504
00:32:44,977 --> 00:32:47,682
cartões de crédito,
brinquedos.

505
00:32:48,747 --> 00:32:50,970
Piorou quando tiraram
nossa hora extra.

506
00:32:54,461 --> 00:32:56,878
Eu iria perder
minha família.

507
00:33:01,305 --> 00:33:03,099
O quê?

508
00:33:05,172 --> 00:33:07,006
Pensa que é melhor
do que eu?

509
00:33:11,196 --> 00:33:13,206
Sabe que sou.

510
00:33:15,617 --> 00:33:17,585
Aquela coisa com o velho...

511
00:33:20,189 --> 00:33:22,083
só estávamos fazendo
nosso trabalho.

512
00:33:23,125 --> 00:33:25,242
Não sabíamos que ele iria
até aquele ponto.

513
00:33:27,675 --> 00:33:29,402
Quando falamos...

514
00:33:30,232 --> 00:33:33,693
quando falamos com as pessoas,
cuidamos do assunto...

515
00:33:37,344 --> 00:33:40,470
Não cabe a nós o que acontece
com elas após sairmos.

516
00:33:44,311 --> 00:33:46,631
Não precisa me convencer,
senhor.

517
00:33:51,952 --> 00:33:54,751
Olha esse cara.
Acenda as luzes.

518
00:34:12,104 --> 00:34:13,504
Senhor, posso...

519
00:34:22,386 --> 00:34:24,389
Houve tiros!
Policial atingido!

520
00:34:36,400 --> 00:34:38,367
Steele!

521
00:34:41,671 --> 00:34:43,071
Steele!

522
00:35:12,103 --> 00:35:13,503
Obrigado.

523
00:35:34,695 --> 00:35:36,345
Sei o que está pensando.

524
00:35:36,831 --> 00:35:38,513
E não sou um covarde.

525
00:35:39,556 --> 00:35:43,036
Sobrevivi a duas temporadas
no Afeganistão.

526
00:35:43,037 --> 00:35:46,707
E, inferno, pelo menos lá
nós progredíamos.

527
00:35:46,708 --> 00:35:49,710
Tudo que estamos fazendo
aqui é dispersar o crime.

528
00:35:50,111 --> 00:35:52,323
As pessoas te odeiam.

529
00:35:52,324 --> 00:35:55,055
Como aquela moça
na soverteria, cara.

530
00:35:56,851 --> 00:35:58,659
Todos nós somos
apenas números aqui,

531
00:35:58,660 --> 00:36:00,687
e por que arriscaria
minha vida por isso?

532
00:36:00,688 --> 00:36:03,648
Você tem que ser louco
para querer esse trabalho.

533
00:36:04,059 --> 00:36:06,163
Não vale a pena morrer
por ele.

534
00:36:09,364 --> 00:36:11,666
Estava pensando
em minha mulher e filhos.

535
00:36:11,667 --> 00:36:15,069
Não poderia ser morto agora.
Eles acabaram de me recuperar.

536
00:36:28,451 --> 00:36:30,471
Não precisa me convencer.

537
00:36:43,666 --> 00:36:45,634
Um belo olho roxo
pela manhã.

538
00:36:45,635 --> 00:36:47,512
Pois é, eu sei.

539
00:36:50,748 --> 00:36:53,907
Sabe, acho que vou passar
o lance do aniversário hoje.

540
00:36:53,908 --> 00:36:55,693
Não, deveria ir.

541
00:36:56,224 --> 00:36:58,163
Preciso terminar
essa papelada.

542
00:36:58,637 --> 00:37:02,148
-Eu termino.
-Sério?

543
00:37:03,944 --> 00:37:05,856
Então está certo.

544
00:37:06,433 --> 00:37:07,940
Obrigado.

545
00:37:09,378 --> 00:37:13,607
Dizem que Guinness é boa
para produção de leite,

546
00:37:13,608 --> 00:37:17,089
-caso queira reconsiderar.
-Não quero.

547
00:37:18,098 --> 00:37:20,568
-Obrigada de novo.
-Divirta-se.

548
00:37:22,871 --> 00:37:25,304
As coisas não parecem boas
para o pequeno Dewain.

549
00:37:28,349 --> 00:37:29,863
Ouviu o que disse?

550
00:37:30,400 --> 00:37:32,166
É como as coisas são,
cara.

551
00:37:32,814 --> 00:37:34,548
Como assim?

552
00:37:34,549 --> 00:37:36,783
O grande Dewain
não foi exatamente um modelo.

553
00:37:36,784 --> 00:37:40,253
E daí? Com um pai gângster,
a pobre criança está condenada?

554
00:37:40,254 --> 00:37:42,125
É assim mesmo
que você vê as coisas?

555
00:37:42,526 --> 00:37:45,023
É o que vemos todo dia lá fora.
Vai dizer que não?

556
00:37:45,024 --> 00:37:47,260
-Isso aí é uma merda, cara.
-Sim, é mesmo.

557
00:37:47,261 --> 00:37:49,367
Era um mandado de merda,

558
00:37:49,773 --> 00:37:51,457
mas você tinha
que pressionar.

559
00:37:53,419 --> 00:37:56,207
Fizemos uma pergunta ao cara.
Ele mentiu e acreditamos.

560
00:37:56,208 --> 00:38:00,198
Fizemos o Dewain dedurar
e a criança foi baleada.

561
00:38:00,775 --> 00:38:02,810
Sinto-me um lixo
quanto a isso.

562
00:38:02,811 --> 00:38:04,345
Pergunto-me
porque você não.

563
00:38:04,346 --> 00:38:06,846
Não é minha culpa se o cuzão
escolheu ser gângster.

564
00:38:06,847 --> 00:38:08,247
Todos fazem escolhas.

565
00:38:08,248 --> 00:38:10,540
É bem fácil ser sugado
para coisas ruins, não?

566
00:38:10,541 --> 00:38:12,125
Qual é o seu problema?

567
00:38:13,956 --> 00:38:16,456
-Qual é a porra do seu problema?
-Olha o Mendoza.

568
00:38:16,457 --> 00:38:18,783
Ser um policial
não muda quem você é

569
00:38:18,784 --> 00:38:20,963
-ou te faz alguém melhor.
-De que lado está?

570
00:38:20,964 --> 00:38:23,464
Estamos aqui pela mentira
do seu amiguinho Mendoza.

571
00:38:23,465 --> 00:38:25,315
Não sabia disso.
Fiz o meu trabalho,

572
00:38:25,316 --> 00:38:27,566
que, na hora, era pegar
quem pegou um de nós.

573
00:38:27,567 --> 00:38:30,912
Isso nunca foi sobre o Mendonza,
e sim sobre você.

574
00:39:05,393 --> 00:39:08,812
-Voltou de novo.
-Desculpe por mais cedo.

575
00:39:08,813 --> 00:39:12,196
Bem...
você foi bem grossa.

576
00:39:13,251 --> 00:39:16,616
-Espero não ter te magoado.
-Não, não magoou.

577
00:39:17,300 --> 00:39:19,068
Talvez só um pouco.

578
00:39:19,469 --> 00:39:24,128
-O que tem na caixa?
-Bolinhos. Nova receita.

579
00:39:24,129 --> 00:39:25,779
É mesmo?

580
00:39:26,631 --> 00:39:28,595
De que são os azuis?

581
00:39:29,869 --> 00:39:31,659
Meu Deus!

582
00:39:31,660 --> 00:39:34,338
Lembram da louca da Renata
da divisão sudoeste?

583
00:39:34,339 --> 00:39:35,743
Se lembro.

584
00:39:35,744 --> 00:39:37,399
Um dia, estava algemando-a,
certo?

585
00:39:37,400 --> 00:39:38,950
Meus braços
estão no pulso dela,

586
00:39:38,951 --> 00:39:40,952
mas minhas mãos
ficam escorregando.

587
00:39:42,014 --> 00:39:44,732
E eu: "Renata,
o que é isso no seu pulso?"

588
00:39:44,733 --> 00:39:48,530
E ela: "Acabei de transar
com o Bob Beverly."

589
00:39:49,288 --> 00:39:52,691
Devo ter lavado as mãos, tipo,
com 6 potes de álcool em gel.

590
00:39:53,762 --> 00:39:56,760
Bolo de aniversário!
Bolo de hambúrguer!

591
00:39:57,462 --> 00:40:00,830
Pegue um mini-hamburguer.
Por que chamam de mini?

592
00:41:00,326 --> 00:41:02,026
Não.

593
00:41:04,064 --> 00:41:05,831
Não.

594
00:41:10,970 --> 00:41:12,805
Não.

595
00:41:26,553 --> 00:41:28,579
Não.

596
00:41:30,500 --> 00:41:33,500
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

