﻿1
00:00:00,984 --> 00:00:02,410
Meu nome é Elena Gilbert.

2
00:00:02,411 --> 00:00:04,213
Eu sou uma vampira em busca da cura.

3
00:00:04,214 --> 00:00:05,626
É uma cura para a imortalidade?

4
00:00:05,627 --> 00:00:08,169
Você desenterrou Silas, e você tem sua cura.

5
00:00:08,170 --> 00:00:09,784
Existe apenas uma dose.

6
00:00:09,785 --> 00:00:11,833
Eu realmente quero pegar aquela cura para você.

7
00:00:11,834 --> 00:00:13,744
Se eu te desse a cura para você se salvar,

8
00:00:13,745 --> 00:00:15,724
você daria para Elena, não é?

9
00:00:15,725 --> 00:00:18,220
Todos nós queriamos ajudar a Elena a pegar aquela maldita coisa...

10
00:00:18,221 --> 00:00:20,107
Nós arriscamos tudo para pegar isso.

11
00:00:21,167 --> 00:00:23,465
- Ela está aqui. 
- Ahh!

12
00:00:23,466 --> 00:00:25,580
Ja faz tanto tempo, pequeno Gilbert.

13
00:00:31,949 --> 00:00:33,620
E nós falhamos.

14
00:01:00,048 --> 00:01:03,217
Jeremy! 
Oh, não. Não. Não.

15
00:01:03,218 --> 00:01:06,787
Oh, não.
Oh, Deus, não.

16
00:01:06,788 --> 00:01:09,823
Oh, Deus..

17
00:01:09,824 --> 00:01:11,558
Está tudo bem.
Está tudo bem. Está tudo bem.

18
00:01:11,559 --> 00:01:13,093
Você vai ficar bem.

19
00:01:13,094 --> 00:01:14,628
O anel irá te trazer de volta.

20
00:01:14,629 --> 00:01:18,298
Está bem. Está bem. 
Você vai ficar bem.

21
00:01:18,299 --> 00:01:19,900
Você vai ficar bem, Jeremy.

22
00:01:19,901 --> 00:01:21,368
Você vai ficar bem.

23
00:01:23,004 --> 00:01:24,271
Como isso aconteceu?

24
00:01:24,272 --> 00:01:25,706
Foi a Katherine.

25
00:01:25,707 --> 00:01:26,740
Ela deve ter nos seguido o tempo todo.

26
00:01:26,741 --> 00:01:28,509
É sobre a cura ou Silas?

27
00:01:28,510 --> 00:01:31,145
Se havia alguma coisa lá, tudo se foi.

28
00:01:31,146 --> 00:01:32,379
Onde diabos está a Bonnie?

29
00:01:32,380 --> 00:01:33,427
Eu não tenho ideia.

30
00:01:33,428 --> 00:01:34,581
Ela foi procurar Jeremy noite passada.

31
00:01:34,582 --> 00:01:36,517
Ela não voltou mais.

32
00:01:36,518 --> 00:01:39,353
Damon, Elena está lá esperando pelo anel Gilbert

33
00:01:39,354 --> 00:01:40,988
para ressuscitar Jeremy.

34
00:01:40,989 --> 00:01:42,689
Ok. Tudo bem.
Vamos esperar com ela.

35
00:01:42,690 --> 00:01:45,150
Damon, me escute.

36
00:01:45,927 --> 00:01:48,762
Jeremy era um dos cinco,

37
00:01:48,763 --> 00:01:51,064
um caçador.

38
00:01:53,625 --> 00:01:56,153
Ele é sobrenatural.

39
00:01:56,967 --> 00:01:58,905
O anel não vai mais funcionar.

40
00:02:02,641 --> 00:02:04,977
Ela não vai sobreviver a isso.

41
00:02:06,613 --> 00:02:08,082
Eu vou encontrar Bonnie.

42
00:02:08,083 --> 00:02:09,682
Você tira a Elena da ilha.

43
00:02:16,460 --> 00:02:21,012
Sincronia por: Rafael UPD
Tradução:

44
00:02:25,091 --> 00:02:26,934
Hey, você está em casa.

45
00:02:26,935 --> 00:02:30,177
Eu estava tentando limpar a marca onde estava o Kol..

46
00:02:32,642 --> 00:02:35,069
Eu não poderia ficar com o foco.

47
00:02:35,703 --> 00:02:37,543
Venha. Vamos levar ele para cima.

48
00:02:54,266 --> 00:02:57,064
Você precisa de alguma coisa?

49
00:02:57,065 --> 00:02:58,999
Não. Eu estou bem.

50
00:02:59,000 --> 00:03:00,334
Eu vou apenas sentar aqui

51
00:03:00,335 --> 00:03:02,568
e esperar com ele até ele acordar.

52
00:03:05,288 --> 00:03:07,524
Me avise se você ouvir algo sobre a Bonnie, ok?

53
00:03:08,656 --> 00:03:10,614
Sim. Claro.

54
00:03:39,974 --> 00:03:41,975
A não ser que tu sejas loira, uma bruxa Bennet,

55
00:03:41,976 --> 00:03:46,078
ou uma doppelganger
Sugiro que dirijas direito

56
00:04:06,099 --> 00:04:08,969
Onde está, a cura?

57
00:04:08,970 --> 00:04:11,071
Eu sei alguém que tem.

58
00:04:11,072 --> 00:04:13,189
Sim, alguém..
Katherine.

59
00:04:13,190 --> 00:04:15,623
Katherine?
A cópia?

60
00:04:15,624 --> 00:04:19,046
Sim. Sorrateira, megera deve ter espiado nós por semanas.

61
00:04:19,047 --> 00:04:22,000
Ela matou Jeremy...

62
00:04:22,001 --> 00:04:25,185
Ou alguém fez.

63
00:04:25,186 --> 00:04:27,688
Ele matou o seu irmão.
Não faça a falsa cara triste.

64
00:04:27,689 --> 00:04:29,690
Eu não vou dizer que vou sentir saudades dele,

65
00:04:29,691 --> 00:04:30,857
mas eu não sou sem coração.

66
00:04:30,858 --> 00:04:32,046
Ele era a única familia da Elena.

67
00:04:32,047 --> 00:04:33,493
Bom. Bem, você pode mandar flores

68
00:04:33,494 --> 00:04:35,896
- depois de você me ajudar a achar Bonnie.
- Nós precisamos achar Katherine.

69
00:04:35,897 --> 00:04:37,197
Se há alguma coisa que é uma garantia

70
00:04:37,198 --> 00:04:38,465
nesse miserável, pequeno mundo,

71
00:04:38,466 --> 00:04:39,733
é que Katherine Pierce se foi.

72
00:04:39,734 --> 00:04:41,368
Nós precisamos achar a Bonnie.

73
00:04:41,369 --> 00:04:44,037
<b>Ah, e cuidado com o imortal Silas.</b>

74
00:04:44,038 --> 00:04:47,907
Se ele estava dormindo na caverna, ele está acordado agora.

75
00:05:11,798 --> 00:05:14,501
Não toque nisso.

76
00:05:14,502 --> 00:05:16,703
Eu usei algumas ervas
e bagas da ilha.

77
00:05:16,704 --> 00:05:18,038
para ajudar á tratar do ferimento,

78
00:05:18,039 --> 00:05:19,406
mas não sendo uma verdadeira bruxa,

79
00:05:19,407 --> 00:05:21,575
Eu não posso garantir muito.

80
00:05:21,576 --> 00:05:23,677
Como você curou?

81
00:05:23,678 --> 00:05:27,648
Foi o Silas. Ele me ajudou.

82
00:05:27,649 --> 00:05:29,082
Você fez isso, Bonnie. 
Ele ressuscitou.

83
00:05:29,083 --> 00:05:30,217
Fique longe de mim!

84
00:05:30,218 --> 00:05:31,718
Eu sei que você está brava comigo, ok,

85
00:05:31,719 --> 00:05:33,620
mas agora você verá, tudo que eu fiz,

86
00:05:33,621 --> 00:05:35,756
todas as vidas perdidas, elas não serão em vão.

87
00:05:35,757 --> 00:05:38,425
Silas irá trazê-los de volta.

88
00:05:38,426 --> 00:05:40,160
O que você quer fazer não é natural, Shane.

89
00:05:40,161 --> 00:05:42,229
Você não pode trazer de volta os mortos.

90
00:05:42,230 --> 00:05:45,032
Eu acho que você irá mudar de ideia agora.

91
00:05:45,033 --> 00:05:47,534
O que você quer dizer, agora?

92
00:05:47,535 --> 00:05:49,936
Quando Silas acordou,

93
00:05:49,937 --> 00:05:51,805
ele tinha que se alimentar para ganhar sua força.

94
00:05:51,806 --> 00:05:54,074
Ele esteve dissecando por mais de 2.000 anos.

95
00:05:54,075 --> 00:05:56,810
Ele precisava de sangue.

96
00:05:56,811 --> 00:05:58,178
Jeremy estava lá.

97
00:05:58,179 --> 00:06:00,047
- O que você está dizendo?
- Ele tinha..

98
00:06:00,048 --> 00:06:01,248
O que você está dizendo pra mim?

99
00:06:01,249 --> 00:06:03,483
Ele drenou todo o sangue dele, Bonnie.

100
00:06:03,484 --> 00:06:06,085
<b>Jeremy está morto</b>

101
00:06:21,535 --> 00:06:23,470
Há quanto tempo ela está assim?

102
00:06:23,471 --> 00:06:24,971
Desde quando nós achamos o corpo dele.

103
00:06:24,972 --> 00:06:26,473
Ela não disse nada

104
00:06:26,474 --> 00:06:27,774
exceto que ela está esperando ele acordar.

105
00:06:27,775 --> 00:06:29,343
Mas ele não vai acordar.

106
00:06:29,344 --> 00:06:31,711
Ela sabe disso, certo?

107
00:06:34,848 --> 00:06:38,952
Olha. No fundo, eu acho que ela sabe,

108
00:06:38,953 --> 00:06:40,754
mas nós estamos falando sobre a Elena aqui.

109
00:06:40,755 --> 00:06:43,123
Ela sente a dor mais poderosa do que qualquer outra pessoa.

110
00:06:43,124 --> 00:06:44,658
Eu acho que a negação dela é a única coisa

111
00:06:44,659 --> 00:06:46,426
protegendo ela de tudo.

112
00:06:46,427 --> 00:06:48,462
Ela não pode ficar assim para sempre.

113
00:06:48,463 --> 00:06:51,365
Eu sei, mas eu não quero ser quem vai dizer o contrário disso.

114
00:06:51,366 --> 00:06:53,333
não até nós sabemos que Bonnie esteja segura,

115
00:06:53,334 --> 00:06:56,636
não até que a gente traga o Damon aqui para, você sabe..

116
00:06:56,637 --> 00:06:58,505
Use o vinculo da ligação para convencê-la

117
00:06:58,506 --> 00:07:00,474
que está tudo bem?

118
00:07:00,475 --> 00:07:03,743
Eu não estou em negação.

119
00:07:07,769 --> 00:07:10,417
Eu sei que ele era sobrenatural,

120
00:07:10,418 --> 00:07:13,653
mas você ve?

121
00:07:13,654 --> 00:07:15,522
a tatuagem dele se foi.

122
00:07:15,523 --> 00:07:18,725
A tatuagem tinha o feitiço que abriu a câmera do Silas.

123
00:07:18,726 --> 00:07:20,427
Talvez a tatuagem ter sumido significa

124
00:07:20,428 --> 00:07:22,195
que ele completou seu destino sobrenatural.

125
00:07:22,196 --> 00:07:23,864
Talvez ele esteja de volta ao normal.

126
00:07:23,865 --> 00:07:25,866
- É possivel, certo?
- Elena...

127
00:07:25,867 --> 00:07:29,536
É possivel, Caroline.
Há uma chance.

128
00:07:29,537 --> 00:07:32,139
Talvez seja minuscula, mas há esperança,

129
00:07:32,140 --> 00:07:33,940
e eu vou me segurar nessa esperança

130
00:07:33,941 --> 00:07:37,659
com tudo que eu tenho porque não há nenhuma maneira...

131
00:07:42,449 --> 00:07:46,886
Não há absolutamente nenhuma maneira que meu irmão esteja morto.

132
00:07:52,926 --> 00:07:55,227
Eu não estou em negação.

133
00:08:09,468 --> 00:08:13,032
Hei, eu sei que eu não devo estar chamando,

134
00:08:13,033 --> 00:08:16,402
mas algo aconteceu, e eu preciso falar com você, Tyler.

135
00:08:16,403 --> 00:08:19,236
Então por favor me ligue.

136
00:08:19,237 --> 00:08:21,307
Você sabe onde ele está?

137
00:08:21,308 --> 00:08:23,710
Tão longe do Klaus para ele poder alcançar.

138
00:08:23,711 --> 00:08:25,945
Klaus disse que não vai parar até encontrá-lo

139
00:08:25,946 --> 00:08:28,615
Bem, Katherine teve fugindo do Klaus por 500 anos.

140
00:08:28,616 --> 00:08:31,017
Não é fácil, mas é possível.

141
00:08:31,018 --> 00:08:32,886
É provavelmente o porque ela roubou a cura.

142
00:08:32,887 --> 00:08:34,487
Ela quer negociar por sua liberdade.

143
00:08:34,488 --> 00:08:35,889
Eu apenas não posso acreditar que depois de tudo isso,

144
00:08:35,890 --> 00:08:39,926
a cura simplesmente desapareceu.

145
00:08:39,927 --> 00:08:42,495
Sim.

146
00:08:42,496 --> 00:08:44,164
Quero dizer, falar sobre negação.

147
00:08:44,165 --> 00:08:45,565
Na minha cabeça, eu estava pensando que não há jeito de dizer que

148
00:08:45,566 --> 00:08:49,134
Elena vai ser uma vampira para sempre..

149
00:08:50,403 --> 00:08:53,973
E agora sem nenhuma família.

150
00:08:53,974 --> 00:08:55,742
Bem, nós podemos pensar sobre isso agora.

151
00:08:55,743 --> 00:08:57,377
Nós precisamos fazer planos, listas.

152
00:08:57,378 --> 00:08:59,245
Nós precisamos de um funeral.

153
00:08:59,246 --> 00:09:00,613
ou um artigo de capa

154
00:09:00,614 --> 00:09:02,482
ou um funeral e um artigo de capa.

155
00:09:02,483 --> 00:09:05,251
Eu deveria ir contar á minha mãe.
Eu acho que ela vai saber o que fazer.

156
00:09:05,252 --> 00:09:06,419
Nós deveriamos chamar o Matt.

157
00:09:06,420 --> 00:09:07,954
Você está certa.
Eu vou fazer isso.

158
00:09:07,955 --> 00:09:09,255
Eu vou ligar para o Matt,
e depois vou contar á minha mãe,

159
00:09:09,256 --> 00:09:12,158
e ai eu faço um lista ou um ensopado

160
00:09:12,159 --> 00:09:15,695
ou... Eu não sei... 
Ou qualquer coisa que as pessoas devem fazer

161
00:09:15,696 --> 00:09:18,363
ou fazer nestas situações

162
00:09:22,769 --> 00:09:24,600
O que é esse cheiro?

163
00:09:31,377 --> 00:09:34,414
É o corpo dele.

164
00:09:34,415 --> 00:09:36,715
Ele está começando a decompor.

165
00:09:38,785 --> 00:09:41,687
Diga á sua mãe trazer a Dra Fell aqui.

166
00:09:44,624 --> 00:09:46,526
Você acha que a Bonnie está morta?

167
00:09:46,527 --> 00:09:49,128
Nunca achei que diria isso,
mas espero que não.

168
00:09:49,129 --> 00:09:50,930
Eu não gosto de ficar no aberto assim.

169
00:09:50,931 --> 00:09:52,332
O que, com medo do grande, malvado Silas?

170
00:09:52,333 --> 00:09:54,300
Não. 
♪ Medroso

171
00:09:54,301 --> 00:09:56,035
Eu não sou medroso.

172
00:09:56,036 --> 00:09:59,172
Meu irmão Kol ficou louco se preocupando sobre a libertação de Silas.

173
00:09:59,173 --> 00:10:01,541
Iria benificiar todos nós estar um pouquinho preocupados,

174
00:10:01,542 --> 00:10:03,810
e você é a pessoa para falar sobre ter medo.

175
00:10:03,811 --> 00:10:05,445
Você está com tanto medo, você está 1.200 milhas de distância de onde você deveria estar.

176
00:10:05,446 --> 00:10:07,614
Ei, alguém precisava encontrar a Bonnie.

177
00:10:07,615 --> 00:10:08,915
O Stefan poderia ter feito isso.

178
00:10:08,916 --> 00:10:10,583
Não é você o atual amor da Elena?

179
00:10:10,584 --> 00:10:12,085
É tão díficil de seguir pessoas nesses dias.

180
00:10:12,086 --> 00:10:14,087
Você não deveria estar em casa reconfortando ela,

181
00:10:14,088 --> 00:10:17,523
ou você está aterrorizado de estar lá quando ela perceber que o irmão dela está morto?

182
00:10:17,524 --> 00:10:19,492
Ow!
Desculpa.

183
00:10:19,493 --> 00:10:21,426
Melhor você do que eu.

184
00:10:32,171 --> 00:10:33,506
Aagh! Uh!

185
00:10:33,507 --> 00:10:37,277
Uh! Uh!

186
00:10:37,278 --> 00:10:39,812
Mm, só o cara que eu queria ver.

187
00:10:39,813 --> 00:10:42,314
Na verdade, não.

188
00:10:49,322 --> 00:10:51,924
Bonnie, aqui.
Beba isso.

189
00:10:51,925 --> 00:10:53,293
Irá lhe acalmar.

190
00:10:53,294 --> 00:10:55,194
Eu não quero nenhum dos chás idiotas, Shane.

191
00:10:55,195 --> 00:10:57,629
Bonnie...

192
00:10:58,631 --> 00:11:01,501
Jeremy está morto.

193
00:11:01,502 --> 00:11:02,802
Bonnie, cuidado.

194
00:11:02,803 --> 00:11:04,103
Não deixe a mágica sair do controle.

195
00:11:04,104 --> 00:11:05,672
Bonnie! Venha.

196
00:11:05,673 --> 00:11:07,573
Bonnie, eu não vou deixar cair aos pedaços.

197
00:11:07,574 --> 00:11:10,710
Eu não vou deixar. Silas precisa de você.

198
00:11:10,711 --> 00:11:14,280
Ele pode trazer Jeremy de volta.

199
00:11:14,281 --> 00:11:16,949
Ele pode trazer todos de volta,

200
00:11:16,950 --> 00:11:19,651
e você vai ajudá-lo, ok?

201
00:11:21,487 --> 00:11:24,489
Você vai ver Jeremy de novo.

202
00:11:52,352 --> 00:11:57,023
Elena?

203
00:11:57,024 --> 00:11:59,225
Meredith? O que você está fazendo aqui?

204
00:11:59,226 --> 00:12:01,661
Eu vim ver seu irmão.

205
00:12:01,662 --> 00:12:03,329
Posso?

206
00:12:03,330 --> 00:12:05,630
Sim. Um...

207
00:12:10,236 --> 00:12:12,672
Você não vai achar nenhum sinal vital.

208
00:12:12,673 --> 00:12:14,674
É a mesma coisa que o Ric usou para passar.

209
00:12:14,675 --> 00:12:17,477
Ele estaria morto até ele não estar mais.

210
00:12:17,478 --> 00:12:19,379
Uma vez, Eu lembro que ele ficou morto

211
00:12:19,380 --> 00:12:23,349
por quase um dia inteiro.

212
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Ric morreu, tipo, quatro vezes antes de ficar louco,

213
00:12:26,920 --> 00:12:29,856
e Jeremy tem morrido algumas vezess, também...

214
00:12:29,857 --> 00:12:34,360
três, eu acho... então nós vamos ter que...

215
00:12:34,361 --> 00:12:36,028
Então nós vamos ter ficar de olho nele

216
00:12:36,029 --> 00:12:38,190
porque eu não quero que ele fique louco do  mesmo jeito que o ric ficou.

217
00:12:44,470 --> 00:12:46,873
Elena...

218
00:12:46,874 --> 00:12:49,909
Parece que o Jeremy morreu de extrema perca de sangue.

219
00:12:49,910 --> 00:12:52,245
O pescoço dele parece estar quebrado.

220
00:12:52,246 --> 00:12:54,514
A falta de sangue explica o porquê não tem nenhuma lividez.

221
00:12:54,515 --> 00:12:56,149
mas os muscúlos dele restringiram

222
00:12:56,150 --> 00:12:57,884
além do ponto de rigor mortis. Não.

223
00:12:57,885 --> 00:13:01,354
Se ele for deixado desacompanhado, logo ele começara a inchar.

224
00:13:01,355 --> 00:13:03,389
Dentro de algumas horas, a pele dele irá descorar, e...

225
00:13:03,390 --> 00:13:04,957
Não. Pare, ok?

226
00:13:04,958 --> 00:13:07,360
Só pare.
Ele não está morto.

227
00:13:07,361 --> 00:13:09,429
Eu preciso que você libere o corpo dele para mim.

228
00:13:09,430 --> 00:13:10,930
A gente vai fazer um funeral em casa

229
00:13:10,931 --> 00:13:12,398
e preparar ele para um inspeção

230
00:13:12,399 --> 00:13:14,567
onde você e seus amigos possam disser adeus á ele.

231
00:13:14,568 --> 00:13:17,370
- Ele não está morto, ok?
- Elena, pare.

232
00:13:17,371 --> 00:13:19,338
Agora você é só sobre ciência?

233
00:13:19,339 --> 00:13:22,408
Onde estava sua ciência quando usou sangue de vampiro para salvar minha vida, huh?

234
00:13:22,409 --> 00:13:25,478
Não tem ciência aqui.
É só magia.

235
00:13:25,479 --> 00:13:27,647
Nós precisamos de magia.
Nós temos que encontrar a Bonnie.

236
00:13:27,648 --> 00:13:29,649
Bonnie pode dar um jeito nisso.
Alguém só me traga a Bonnie!

237
00:13:29,650 --> 00:13:31,283
Elena...

238
00:13:47,300 --> 00:13:50,670
Não. Não.

239
00:13:50,671 --> 00:13:55,975
Não, Matt. Está tudo bem.
Está tudo bem.

240
00:13:55,976 --> 00:13:57,877
Bonnie logo estará aqui,

241
00:13:57,878 --> 00:14:00,480
e ela vai resolver tudo, e tudo vai ficar bem.

242
00:14:00,481 --> 00:14:03,115
Tudo vai ficar bem.

243
00:14:03,116 --> 00:14:05,284
Vai ficar tudo bem.

244
00:14:05,285 --> 00:14:07,519
Vai ficar tudo bem.
Vai ficar tudo bem.

245
00:14:23,157 --> 00:14:25,459
Você não vai me dosar de novo, vai?

246
00:14:25,460 --> 00:14:27,512
Veneno seu melhor amigo uma vez,

247
00:14:27,513 --> 00:14:30,498
e desconfiança te segue para sempre.

248
00:14:30,499 --> 00:14:31,963
Onde está Bonnie e Damon?

249
00:14:31,964 --> 00:14:33,665
Nós perdemos Bonnie na ilha.

250
00:14:33,666 --> 00:14:35,730
Damon ficou lá para tentar encontrá-la.

251
00:14:35,731 --> 00:14:37,969
Isso é engraçado.
Ele não á odiava?

252
00:14:37,970 --> 00:14:40,338
Ele não odeia ela.

253
00:14:40,339 --> 00:14:42,607
Eu acho que ele meio que ama ela.

254
00:14:42,608 --> 00:14:45,009
Você é mal ás pessoas que você se importa.

255
00:14:45,010 --> 00:14:46,978
Essa é uma lógica complicada.

256
00:14:46,979 --> 00:14:50,056
- A lógica do Damon.
- A lógica do Damon.

257
00:14:55,623 --> 00:14:57,758
Escuta.

258
00:14:57,759 --> 00:14:59,193
Eu quero que você vá a um lugar comigo.

259
00:14:59,194 --> 00:15:01,062
Eu não posso deixar o Jeremy. Elena...

260
00:15:01,063 --> 00:15:03,864
Não tem nada que você possa fazer agora, ok?

261
00:15:03,865 --> 00:15:05,800
Stefan pode ficar aqui com ele.

262
00:15:05,801 --> 00:15:07,934
Venha comigo.

263
00:15:10,371 --> 00:15:12,439
Por favor.

264
00:15:18,195 --> 00:15:19,463
É assim...

265
00:15:19,464 --> 00:15:21,298
Eu estava completamente disposto a aceitar o fato

266
00:15:21,299 --> 00:15:23,934
que você estava sozinho numa missão para matar o Silas,

267
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
e ai eu acertada pela megera da senhorita Katherine Pierce.

268
00:15:27,939 --> 00:15:29,640
e ai eu começo a pensar

269
00:15:29,641 --> 00:15:31,875
não tem nenhuma maneira disso ser conhecidencia.

270
00:15:31,876 --> 00:15:36,913
E então o que você sabe, huh?

271
00:15:36,914 --> 00:15:38,315
Você demorou o bastante.

272
00:15:38,316 --> 00:15:40,083
Desculpa. Eu tive que desenfiar uma flecha da minha coluna.

273
00:15:40,084 --> 00:15:41,918
Obrigado por isso.

274
00:15:41,919 --> 00:15:43,587
Bem, se você quer uma pista da Katherine Pierce, aqui está o seu cara.

275
00:15:43,588 --> 00:15:45,188
Me torture o quanto quiser.

276
00:15:45,189 --> 00:15:46,657
Você não pode me matar.

277
00:15:46,658 --> 00:15:48,292
A maldição do caçador vai te tormentar para sempre.

278
00:15:48,293 --> 00:15:50,427
- Valerá a pena.
- Ele está certo.

279
00:15:50,428 --> 00:15:52,629
Você não pode matá-lo,
mas isso não significa

280
00:15:52,630 --> 00:15:56,400
que não podemos rasgar ele pedaço por pedaço,

281
00:15:56,401 --> 00:15:59,169
nervo por nervo até que a dor esteja tão severa,

282
00:15:59,170 --> 00:16:00,637
que seu cérebro desligue

283
00:16:00,638 --> 00:16:03,640
para lhe dar um abençoado pequeno momento de alívio,

284
00:16:03,641 --> 00:16:05,208
e ai nós vamos te curar

285
00:16:05,209 --> 00:16:08,945
e fazer de novo e de novo e de novo.

286
00:16:08,946 --> 00:16:10,980
- Você é assustador.
- Obrigado.

287
00:16:15,452 --> 00:16:19,556
Eu estava seguindo dezenas de vampiros através do Colorado.

288
00:16:19,557 --> 00:16:23,093
Katherine me encontrou, disse que podia me ajudar a achar Silas.

289
00:16:23,094 --> 00:16:24,961
Ela já sabia sobre a marca do caçador,

290
00:16:24,962 --> 00:16:26,330
- A cura?
- Como?

291
00:16:26,331 --> 00:16:28,665
Oh, Ela tinha alguém ajudando,

292
00:16:28,666 --> 00:16:31,435
alguma loba, amiga do seu professor.

293
00:16:31,436 --> 00:16:33,870
Hayley,
velha amiga do Tyler Lockwood.

294
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Ah, Eu sabia que ela era suspeita.
Onde a katherine ia encontrar ela?

295
00:16:36,808 --> 00:16:40,843
Nova Orleans.
Isso é tudo que eu sei.

296
00:16:42,375 --> 00:16:44,981
Ah. Bom.
Vamos jogá-lo num poço.

297
00:16:44,982 --> 00:16:46,316
Se ele morrer de fome,
não é culpa nossa.

298
00:16:46,317 --> 00:16:47,551
Eu vou ir encontrar Bonnie.

299
00:16:47,552 --> 00:16:49,152
Nós temos uma pista da cura, Damon.

300
00:16:49,153 --> 00:16:50,721
Eu vou achar
mas eu suponho que você não se importa.

301
00:16:50,722 --> 00:16:53,357
Você nunca quis que a Elena virasse humana de novo, de qualquer jeito.

302
00:16:53,358 --> 00:16:56,193
Eu queria a cura para ela porque era o que ela queria.

303
00:16:56,194 --> 00:16:57,594
Você pode pensar que eu estou com medo de voltar,

304
00:16:57,595 --> 00:16:59,763
mas eu não estou porque eu sei que ela precisa.

305
00:16:59,764 --> 00:17:03,132
Ela precisa de mim para levar á ela sua melhor amiga.

306
00:17:08,819 --> 00:17:12,008
Nós precisamos te levar para casa se você vai ajudar Silas ressuscitar os mortos.

307
00:17:12,009 --> 00:17:13,844
Eu não entendo o que eu posso fazer.

308
00:17:13,845 --> 00:17:15,512
Bem, Silas não pode fazer magica.

309
00:17:15,513 --> 00:17:18,014
Ele foi um bruxo, mas depois que ele virou imortal, acabou.

310
00:17:18,015 --> 00:17:19,816
Ele pode ser um bruxo ou um vampiro mas nunca os dois.

311
00:17:19,817 --> 00:17:21,551
É por isso que venho lhe ensinando Expressão,

312
00:17:21,552 --> 00:17:22,786
Então você pode fazer o trabalho dele para ele.

313
00:17:22,787 --> 00:17:26,723
O que? Como?

314
00:17:26,724 --> 00:17:28,992
Usando o poder dos três massacres.

315
00:17:28,993 --> 00:17:33,397
Cada massacre de doze marca a terra com poder,

316
00:17:33,398 --> 00:17:37,267
e você pode usar Expressão para pegar aquele poder.

317
00:17:37,268 --> 00:17:38,502
Trêz?

318
00:17:38,503 --> 00:17:39,803
Você matou 36 pessoas?

319
00:17:39,804 --> 00:17:41,772
Não. Eu matei
24 pessoas...

320
00:17:41,773 --> 00:17:43,340
12 humanos na fazenda do Young, 12 hibridos.

321
00:17:43,341 --> 00:17:44,875
Eu e você vamos completar o triangulo.

322
00:17:44,876 --> 00:17:46,476
- Vamos o que?
- Olha.

323
00:17:46,477 --> 00:17:47,978
Precisa ter outro massacre, mas está tudo bem.

324
00:17:47,979 --> 00:17:49,346
Eles irão voltar.
Valerá a pena.

325
00:17:49,347 --> 00:17:50,881
Eu não vou te ajudar á matar 12 pessoas, Shane.

326
00:17:50,882 --> 00:17:54,050
Não vai ajudar se isso significa que você possa ver o Jeremy de novo,

327
00:17:54,051 --> 00:17:55,886
sua avó,

328
00:17:55,887 --> 00:17:59,689
todos que você e seus amigos já perderam?

329
00:17:59,690 --> 00:18:02,926
Eu acho que você ajudaria.

330
00:18:02,927 --> 00:18:06,061
Não.

331
00:18:09,933 --> 00:18:12,369
Bonnie?
Jeremy?

332
00:18:12,370 --> 00:18:13,737
Dói.
Jeremy.

333
00:18:13,738 --> 00:18:15,972
Me ajude. Eu posso te ajudar.
Eu vou te ajudar.

334
00:18:15,973 --> 00:18:19,109
Eu posso ajudar você.

335
00:18:38,995 --> 00:18:40,529
Não.

336
00:18:46,625 --> 00:18:50,006
Ele te pediu para ajudar ele, não foi?

337
00:18:50,007 --> 00:18:52,943
Ele precisa da sua ajuda.

338
00:18:52,944 --> 00:18:55,911
Você pode fazer isso, Bonnie.

339
00:18:57,498 --> 00:18:59,415
Você sabe que pode.

340
00:19:00,984 --> 00:19:03,118
Eu farei tudo o que precisar.

341
00:19:15,355 --> 00:19:17,133
Eu estou a bater a porta

342
00:19:17,134 --> 00:19:19,336
Nós não vamos poder deixar ele lá por muito tempo

343
00:19:19,337 --> 00:19:21,337
Sim. Eu sei.

344
00:19:23,073 --> 00:19:26,676
Eu vivi por quase dois séculos.

345
00:19:26,677 --> 00:19:29,346
Você pode pensar que com o numero de pessoas que eu vi morrer,

346
00:19:29,347 --> 00:19:33,316
cada vez iria doer menos.

347
00:19:33,317 --> 00:19:35,252
nunca diminui a dor.

348
00:19:35,253 --> 00:19:40,023
Não. Não.
Nunca.

349
00:19:40,024 --> 00:19:42,158
Eu vejo isso todo dia.

350
00:19:42,159 --> 00:19:45,629
As vezes eu acho que negação é a pior parte para pessoas como nós

351
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
porque nós sabemos á verdade.

352
00:19:47,431 --> 00:19:50,433
Nós podemos ver que eles estão numa rota de colisão com a negação.

353
00:19:50,434 --> 00:19:54,971
e tudo que nós podemos fazer é nos preparar para o impacto.

354
00:20:00,678 --> 00:20:01,945
Você achou ela?

355
00:20:01,946 --> 00:20:03,613
Eu ainda estou procurando.
Como está ela?

356
00:20:03,614 --> 00:20:04,948
Ela está mal, Damon.

357
00:20:04,949 --> 00:20:06,616
Nós vamos fazer o que podemos para atrazar as coisas aqui,

358
00:20:06,617 --> 00:20:08,818
mas temos de levar o Geremy 
para a morgue antes que isto fique feio

359
00:20:08,819 --> 00:20:09,986
Droga.

360
00:20:09,987 --> 00:20:11,488
Não posso apenas deixa-la para trás.

361
00:20:11,489 --> 00:20:13,723
Eu não posso aparecer sem a Bonnie.

362
00:20:13,724 --> 00:20:14,958
Eu acho que você tem.

363
00:20:14,959 --> 00:20:16,760
Nesse ponto,
o vinculo de sangue.

364
00:20:16,761 --> 00:20:18,328
é provavelmente a unica coisa
que vai manter Elena junta

365
00:20:18,329 --> 00:20:20,195
Eu posso voltar para encontrar Bonnie

366
00:20:22,866 --> 00:20:25,100
Eu estou á caminho.

367
00:20:41,084 --> 00:20:44,820
Eu poderia te abraçar agora.

368
00:20:46,745 --> 00:20:50,360
Onde você esteve?
Como você irá me encontrar?

369
00:20:50,361 --> 00:20:52,562
Shane me mostrou o caminho.

370
00:20:52,563 --> 00:20:56,666
Ele me disse o que fazer, Damon.

371
00:20:56,667 --> 00:20:59,935
Eu sei como trazer o Jeremy de volta.

372
00:21:14,018 --> 00:21:16,386
Trouxeste-me para a cova
de pedra?

373
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Eu quero que você veja algo.

374
00:21:25,462 --> 00:21:27,865
Vicki.

375
00:21:27,866 --> 00:21:30,734
Lembra quando Jer gostava da minha irmã?

376
00:21:30,735 --> 00:21:34,305
Quando os nossos pais morreram.
Isso foi a sua fase rebelde.

377
00:21:34,306 --> 00:21:36,941
Eu achei isso depois que a Vick morreu.

378
00:21:36,942 --> 00:21:39,109
Me faz sorrir...

379
00:21:39,110 --> 00:21:41,177
e isso.

380
00:21:45,816 --> 00:21:49,085
Jeremy e Vicki.
Ele fez isso?

381
00:21:51,121 --> 00:21:53,290
Depois que eles acharam o corpo da Vicki.

382
00:21:53,291 --> 00:21:56,160
Lembro-me de pensar que
as coisas não tinham acabado,

383
00:21:56,161 --> 00:21:58,629
você sabe, não existia nenhum jeito possivel

384
00:21:58,630 --> 00:22:01,098
que ela poderia ter
ido embora para sempre

385
00:22:01,099 --> 00:22:03,367
E ai ela se foi.

386
00:22:03,368 --> 00:22:07,504
O que eu quero dizer é, essa cidade,

387
00:22:07,505 --> 00:22:09,406
esse mundo louco que a gente vive,

388
00:22:09,407 --> 00:22:12,109
às vezes não estar disposto
a aceitar que alguém se foi

389
00:22:12,110 --> 00:22:15,980
é porque talvez eles não estão...

390
00:22:15,981 --> 00:22:19,950
Pelo menos não completamente.

391
00:22:19,951 --> 00:22:23,020
É realmente nisso no que você acredita?

392
00:22:23,021 --> 00:22:24,488
Sim.

393
00:22:24,489 --> 00:22:25,990
Eu compeli-te para que 
me dissesses a verdade.

394
00:22:25,991 --> 00:22:28,859
É isso o que você diria?

395
00:22:28,860 --> 00:22:33,096
Eu diria á você que não tem problema ter esperança...

396
00:22:35,132 --> 00:22:39,235
Porque ás vezes esperança é tudo o que me mantém indo.

397
00:22:41,705 --> 00:22:43,406
Obrigada, Matt.

398
00:22:51,449 --> 00:22:52,783
- Stefan?
- Oi?

399
00:22:52,784 --> 00:22:54,551
Damon achou a Bonnie.

400
00:22:54,552 --> 00:22:55,986
O avião está lá esperando eles quando saírem da ilha.

401
00:22:55,987 --> 00:22:57,388
Eles estarão em casa em algumas horas.

402
00:22:57,389 --> 00:22:59,323
- Graças á Deus. Ela está bem?
- Sim.

403
00:22:59,324 --> 00:23:01,659
Ele disse que ela está bem.
Escute, Elena.

404
00:23:01,660 --> 00:23:04,128
Talvez você estava certa.
Pode haver algo.

405
00:23:04,129 --> 00:23:06,430
Ela sabe o que fazer, não sabe?

406
00:23:06,431 --> 00:23:08,766
Vamos ver o que ela vai falar quando chegar, ok?

407
00:23:08,767 --> 00:23:10,334
Ok. Logo iremos para casa.

408
00:23:14,371 --> 00:23:17,474
Uh! Ha ha!

409
00:23:17,475 --> 00:23:21,879
Você sabe, se você for inteligente,

410
00:23:21,880 --> 00:23:23,747
você vai usar a cura para matar Silas.

411
00:23:23,748 --> 00:23:26,750
Matar Silas é o teu
destino sobrenatural, não o meu.

412
00:23:26,751 --> 00:23:28,085
Tudo bem, Ok

413
00:23:28,086 --> 00:23:29,353
Bem, você deve ter cuidado lá em cima,
você sabe,

414
00:23:29,354 --> 00:23:32,156
porque ele está lá em cima
correndo.

415
00:23:32,157 --> 00:23:34,024
Você tem certeza sobre isso?

416
00:23:34,025 --> 00:23:36,759
Tu não acreditas em mim?
Verifica a minha bolsa.

417
00:23:44,134 --> 00:23:47,004
Eu achei na câmera onde ele deita.

418
00:23:47,005 --> 00:23:49,173
Eles disseram que ninguém
o viu.

419
00:23:49,174 --> 00:23:52,176
Ninguém conhece a sua cara.

420
00:23:52,177 --> 00:23:53,510
Como te escondes do Diabo?

421
00:23:53,511 --> 00:23:56,947
quando você não sabe como ele se parece?

422
00:23:56,948 --> 00:23:59,216
Quem sabe?

423
00:23:59,217 --> 00:24:02,585
Talvez eu seja ele.

424
00:24:04,121 --> 00:24:06,390
Anota as minhas palavras.

425
00:24:06,391 --> 00:24:08,559
Se tu não usares a cura para o matares,

426
00:24:08,560 --> 00:24:11,595
não importa se você é humana ou vampira.

427
00:24:11,596 --> 00:24:14,731
Você está fadada.

428
00:24:15,699 --> 00:24:18,234
nos todos estamos.

429
00:24:19,770 --> 00:24:21,105
Boa sorte, garota.

430
00:24:21,106 --> 00:24:23,207
Vocês todos tem trazido isso para vocês mesmos.

431
00:24:23,208 --> 00:24:28,112
Talvez você apodreça lá!
Ha ha ha!

432
00:24:28,113 --> 00:24:30,814
Tyler, sou eu de novo.

433
00:24:30,815 --> 00:24:32,683
Eu estava pensando.

434
00:24:32,684 --> 00:24:34,351
e você provavelmente jogou seu celular fora,

435
00:24:34,352 --> 00:24:36,019
o que é coisa mais inteligente de se fazer.

436
00:24:36,020 --> 00:24:37,921
Eu não sei quando você vai ouvir isso,

437
00:24:37,922 --> 00:24:40,624
mas as coisas estavam parecendo meio sombrio por um minuto,

438
00:24:40,625 --> 00:24:42,526
e... eu não sei...
Talvez eles estejam dando á volta.

439
00:24:42,527 --> 00:24:44,495
Quando você ouvir isso, 
me liga de volta,

440
00:24:44,496 --> 00:24:46,230
e eu vou te contar tudo,

441
00:24:49,501 --> 00:24:51,435
Graças á Deus.

442
00:24:51,436 --> 00:24:55,739
Nós estavamos tão,
tão preocupados.

443
00:24:55,740 --> 00:24:57,441
Eu estou bem.

444
00:24:57,442 --> 00:25:00,110
Você conseguiu trazer o Stefan aqui?

445
00:25:00,111 --> 00:25:01,779
Ele disse que ela sabia
o que fazer.

446
00:25:01,780 --> 00:25:05,648
Caroline, Eu preciso falar com o meu irmão.

447
00:25:07,084 --> 00:25:08,785
O que está errado?

448
00:25:10,821 --> 00:25:13,724
Eu vou fazer o que 
for preciso.

449
00:25:13,725 --> 00:25:17,227
Qualquer coisa que você me pedi eu farei.

450
00:25:17,228 --> 00:25:21,098
Então você vai
ve-lo outra vez.

451
00:25:21,099 --> 00:25:23,967
Há apenas algumas coisas que nos
temos de fazer primeiro.

452
00:25:23,968 --> 00:25:25,736
É chamado 
um triangulo de expressão.

453
00:25:25,737 --> 00:25:28,806
Eu preciso de completa-lo
para o Silas

454
00:25:28,807 --> 00:25:30,140
O Que?

455
00:25:30,141 --> 00:25:31,742
Ela esta fora de
si, Stefan

456
00:25:31,743 --> 00:25:33,911
O Professor fez-lhe 
uma total lavagem ao cerebro.

457
00:25:33,912 --> 00:25:36,079
Bonnie,
você não pode matar 12 pessoas.

458
00:25:36,080 --> 00:25:39,283
Eu sei que isso parece loucura, mas isto
é o unico caminho para conseguir poder.

459
00:25:39,284 --> 00:25:40,784
Para fazer o que?

460
00:25:40,785 --> 00:25:42,553
Quando Silas foi enterrado
pela bruxa Qetsiyah.

461
00:25:42,554 --> 00:25:44,621
Ela deixou ele com a cura
e duas escolhas...

462
00:25:44,622 --> 00:25:46,323
Deixar mortal e apodrecer
ou tomar a cura

463
00:25:46,324 --> 00:25:47,791
e eventualmente morrer
com a idade avançada

464
00:25:47,792 --> 00:25:49,993
Eles esteve preso
ali por 2000 anos.

465
00:25:49,994 --> 00:25:51,461
Num certo ponto,
não seria morte

466
00:25:51,462 --> 00:25:53,163
por velhice ter sido melhor?

467
00:25:53,164 --> 00:25:55,032
Não, porque, veja,
Qetsiyah já fortaleceu ele.

468
00:25:55,033 --> 00:25:56,633
Ela sabia que ele queria morrer

469
00:25:56,634 --> 00:25:58,435
para que ele podesse achar paz,

470
00:25:58,436 --> 00:26:02,506
se reunir com seu único e verdadeiro amor.

471
00:26:02,507 --> 00:26:05,275
Por isso ela criou o outro lado

472
00:26:05,276 --> 00:26:08,145
como um purgatório para os sobrenaturais,

473
00:26:08,146 --> 00:26:09,513
garantindo que se ele morresse,

474
00:26:09,514 --> 00:26:11,148
ele ficou lá para sempre.

475
00:26:11,149 --> 00:26:14,117
- É ai que você entra.
- Por quê eu?

476
00:26:14,118 --> 00:26:15,986
Porque você, como decendente de Qetsiyah

477
00:26:15,987 --> 00:26:18,589
pode fazer o outro lado ir embora.

478
00:26:18,590 --> 00:26:20,023
Como?

479
00:26:20,024 --> 00:26:21,491
Quero disse, todo o voo de volta,

480
00:26:21,492 --> 00:26:23,260
tudo o que ela falava era como ela era a escolhida

481
00:26:23,261 --> 00:26:26,063
que pode largar o véu entre esse lado e o outro lado.

482
00:26:26,064 --> 00:26:27,564
Largar o véu?
O que isso quer disser?

483
00:26:27,565 --> 00:26:29,466
O que significa é, o mito sobre Silas

484
00:26:29,467 --> 00:26:30,868
ser capaz de trazer os mortos

485
00:26:30,869 --> 00:26:32,736
não é só um ou mais.

486
00:26:32,737 --> 00:26:35,305
São todos seres sobrenaturais
estando aqui.

487
00:26:35,306 --> 00:26:37,875
Uma vez que o véu cair, o outro lado
não vai mais existir.

488
00:26:37,876 --> 00:26:40,544
Não vai ter mais nada nos separando.
Seremos apenas um.

489
00:26:40,545 --> 00:26:42,379
3 massacres,
3 pontos de acesso,

490
00:26:42,380 --> 00:26:44,448
e o feitiço da bruxa do século,

491
00:26:44,449 --> 00:26:47,351
cada sobrenatural voltando aqui
vai voltar com uma vingança.

492
00:26:47,352 --> 00:26:49,319
- Eu não posso fazer isso.
- O que? Oh, não.

493
00:26:49,320 --> 00:26:51,188
Sim, você pode.
Sim, você pode.

494
00:26:51,189 --> 00:26:52,990
Todas as bruxas,
suas ancestrais,

495
00:26:52,991 --> 00:26:54,758
que já foram perseguidas
através do temo,

496
00:26:54,759 --> 00:26:59,196
suas avós, Jeremy, estarão todas de volta.

497
00:26:59,197 --> 00:27:00,963
Você pode fazer isso.

498
00:27:02,733 --> 00:27:07,004
Você vai fazer isso.

499
00:27:07,005 --> 00:27:09,940
Bonnie, você está falando como uma
pessoa maluca.

500
00:27:09,941 --> 00:27:13,243
Você não vai matar 12 pessoas

501
00:27:13,244 --> 00:27:15,545
e você com certeza não pode convidar
cada monstro

502
00:27:15,546 --> 00:27:17,547
que já morreu  de volta pra esse mundo.

503
00:27:17,548 --> 00:27:19,116
Caroline, eu acho que ela sabe disso.

504
00:27:19,117 --> 00:27:21,518
Não. Eu posso fazer isso.
Eu tenho o poder.

505
00:27:21,519 --> 00:27:23,787
Eu posso trazer todos de volta...

506
00:27:23,788 --> 00:27:26,556
Jeremy, Alaric, Vicki.

507
00:27:26,557 --> 00:27:29,592
Bonnie, pare com isso.
Você não pode apenas dizer essas coisas.

508
00:27:37,568 --> 00:27:38,635
Eu vou fazer.

509
00:27:38,636 --> 00:27:39,736
Ei, veja.
Eu vou fazer isso.

510
00:27:39,737 --> 00:27:42,105
Eu disse que vou conseguir isso.

511
00:27:47,244 --> 00:27:49,046
Olá?

512
00:27:49,047 --> 00:27:51,782
Elena, ei.
É April... Young.

513
00:27:51,783 --> 00:27:54,051
Eu estava procurando por jeremy,

514
00:27:54,052 --> 00:27:57,754
E seu celular continua
caindo no correio de voz

515
00:27:57,755 --> 00:27:59,523
Jeremy não pode vir
para o telefone agora

516
00:27:59,524 --> 00:28:02,960
Ele não...

517
00:28:02,961 --> 00:28:06,729
Me desculpa. Ele está morto.

518
00:29:25,760 --> 00:29:27,094
Elena...

519
00:29:30,498 --> 00:29:32,633
Ele está morto.

520
00:29:35,937 --> 00:29:38,573
Ele está morto.

521
00:29:38,574 --> 00:29:40,241
Damon, ele está morto,

522
00:29:40,242 --> 00:29:42,810
e ele esteve morto
este tempo todo,

523
00:29:42,811 --> 00:29:44,712
E eu...

524
00:29:44,713 --> 00:29:46,880
Oh, meu Deus.

525
00:29:48,816 --> 00:29:50,685
Eu posso sentir o cheiro dele.

526
00:29:50,686 --> 00:29:52,320
Quanto tempo ele
cheirava a isso?

527
00:29:52,321 --> 00:29:54,355
Ei, fale comigo.
Eu posso ajudar você.

528
00:29:54,356 --> 00:29:58,993
Como? Como você vai
me ajudar? Como?

529
00:30:00,229 --> 00:30:01,529
Ok. Ok.

530
00:30:01,530 --> 00:30:04,732
Nós temos que cuidar
do seu corpo.

531
00:30:04,733 --> 00:30:06,401
- Traga-o para baixo.
- Nós não deviamos...

532
00:30:06,402 --> 00:30:08,936
Apenas carregue-o
para baixo, por favor.

533
00:30:15,945 --> 00:30:17,779
Onde está Bonnie?

534
00:30:17,780 --> 00:30:20,048
Nós dissemos a Matt para levá-la para casa.
Nós pensamos que seria melhor.

535
00:30:20,049 --> 00:30:22,684
Ok. Acho que nós vamos ter que fazer
isso da forma antiga.

536
00:30:22,685 --> 00:30:25,420
- Fazer o que?
- Coloque seu corpo no sofá

537
00:30:25,421 --> 00:30:28,056
Elena?

538
00:30:28,057 --> 00:30:33,027
Elena, você precisa de ajuda
à encontrar algo?

539
00:30:33,028 --> 00:30:34,796
Consegui.

540
00:30:34,797 --> 00:30:36,431
O que você esta fazendo?

541
00:30:36,432 --> 00:30:38,433
Nós precisamos de um artigo de capa, certo?

542
00:30:38,434 --> 00:30:40,134
Você acha que eu não escutei vocês
conversando antes?

543
00:30:40,135 --> 00:30:43,137
Bem, o que vamos dizer...
ataque de animal,

544
00:30:43,138 --> 00:30:44,639
caiu lances de escadas?

545
00:30:44,640 --> 00:30:47,275
Não. Nós queimamos a casa com 
ele dentro.

546
00:30:47,276 --> 00:30:48,576
Elena, pare com isso.

547
00:30:48,577 --> 00:30:51,279
Porque, porque você não me quer
em negação?

548
00:30:51,280 --> 00:30:52,647
Você quer que eu lide com a verdade?

549
00:30:52,648 --> 00:30:54,415
Essa é a verdade, Stefan.

550
00:30:54,416 --> 00:30:56,751
Eu não quero morar aqui mais.

551
00:30:56,752 --> 00:30:59,053
Eu não quero esses esboços.

552
00:30:59,054 --> 00:31:01,288
Eu não quero esse Xbox.

553
00:31:03,124 --> 00:31:05,660
Não vou mais precisar desse bourbon.

554
00:31:05,661 --> 00:31:07,328
Alaric não esta aqui para beber,
quero dizer,

555
00:31:07,329 --> 00:31:09,097
a menos que vocês estejam dispostos
a trazer ele de volta

556
00:31:09,098 --> 00:31:12,400
cada criatura sobrenatural do outro lado
pra trazer ele de volta?

557
00:31:12,401 --> 00:31:13,701
Você faria?

558
00:31:13,702 --> 00:31:16,971
Eu sei que você quer seu companheiro
de bebida de volta.

559
00:31:16,972 --> 00:31:19,407
Você faria, Damon?

560
00:31:19,408 --> 00:31:22,509
Porque eu não faria.

561
00:31:23,845 --> 00:31:25,046
Eu não sei.

562
00:31:25,047 --> 00:31:27,248
Quero dizer, isso me faz uma pessoa
ruim?

563
00:31:27,249 --> 00:31:31,185
Eu não tenho ideia.

564
00:31:31,186 --> 00:31:32,520
Ele não vai precisar disso mais.

565
00:31:32,521 --> 00:31:34,355
Elena, pare com isso.
Você está me assustando.

566
00:31:34,356 --> 00:31:36,924
O que mais nós devemos fazer com o corpo,
Caroline?

567
00:31:36,925 --> 00:31:40,495
Digo, não tem lugar no lote da 
familia Gilbert.

568
00:31:40,496 --> 00:31:43,564
Jenna e John pegaram os ultimos lugares.

569
00:31:43,565 --> 00:31:45,166
Não, não, Elena. Pare.

570
00:31:45,167 --> 00:31:48,136
Não tem mais nada aqui pra mim, Stefan.

571
00:31:48,137 --> 00:31:52,106
Cada polegada dessa casa está 
cheia de memórias

572
00:31:52,107 --> 00:31:54,809
de pessoas que eu amo que já morreram...

573
00:31:54,810 --> 00:31:59,814
Minha mãe, meu pai, Jeremy e Jenna e 
Alaric,

574
00:31:59,815 --> 00:32:01,349
John, até mesmo John.

575
00:32:01,350 --> 00:32:03,317
Quero dizer, eles estão todos mortos.
Todo mundo está morto.

576
00:32:03,318 --> 00:32:04,819
Então o que eu devo fazer...

577
00:32:04,820 --> 00:32:06,020
Digo, como eu vou...

578
00:32:06,021 --> 00:32:07,321
Eu não consigo...

579
00:32:07,322 --> 00:32:10,591
Nada restou pra mim. Ahh.

580
00:32:11,994 --> 00:32:14,328
- Elena, eu preciso que você se acalme.
- Não, não, não.

581
00:32:14,329 --> 00:32:17,165
Eu não consigo. Eu não consigo.
Eu não consigo.

582
00:32:17,166 --> 00:32:20,501
Eu não consigo.
Eu não consigo.

583
00:32:20,502 --> 00:32:25,740
Não. Isso machuca. Isso machuca.
Só faz isso parar.

584
00:32:25,741 --> 00:32:29,210
Por favor faça isso parar.
Isso machuca. Ah...

585
00:32:29,211 --> 00:32:31,612
Damon...

586
00:32:31,613 --> 00:32:34,048
Ajude ela.

587
00:32:38,619 --> 00:32:41,456
Eu...eu....

588
00:32:43,258 --> 00:32:45,026
Eu posso ajudar você.

589
00:32:45,027 --> 00:32:46,927
Eu quero que você me deixe ajudar você.

590
00:32:54,969 --> 00:32:58,072
Eu posso ajudar você.

591
00:32:58,073 --> 00:33:00,574
Como?

592
00:33:02,577 --> 00:33:04,278
Desligue.

593
00:33:04,279 --> 00:33:06,881
O que? Não, não.

594
00:33:06,882 --> 00:33:09,784
Só desligue seus sentimentos,

595
00:33:09,785 --> 00:33:13,788
e tudo irá embora.

596
00:33:13,789 --> 00:33:17,191
Isso é o que você deve fazer.

597
00:33:17,192 --> 00:33:20,060
Isso é o que eu quero que você faça.

598
00:33:24,665 --> 00:33:27,267
Só desligue.

599
00:34:06,667 --> 00:34:08,936
Ei, sou eu. Veja.

600
00:34:08,937 --> 00:34:11,339
Eu tenho que deixar isso na sua 
caixa de mensagem,

601
00:34:11,340 --> 00:34:14,741
mas eu acho que você precisa saber.

602
00:34:17,345 --> 00:34:21,482
Jeremy está morto, Tyler.
Eu sinto muito.

603
00:34:21,483 --> 00:34:24,218
Eu pensei que você poderia ligar e eu
poderia dizer a você,

604
00:34:24,219 --> 00:34:27,188
mas você não ligou, então...

605
00:34:27,189 --> 00:34:30,157
Só me liga quando você receber isso, ok?

606
00:34:31,893 --> 00:34:34,662
Eu preciso de você,

607
00:34:34,663 --> 00:34:36,531
e não do jeito que ontem foi a ultima
vez

608
00:34:36,532 --> 00:34:39,433
que eu te vi ou falei com você.

609
00:34:39,434 --> 00:34:44,604
Não pode ser.
Só...me liga, Tyler.

610
00:34:46,707 --> 00:34:49,744
Por favor.

611
00:35:03,424 --> 00:35:08,196
Vai ficar tudo bem, Matt, você vai ver.

612
00:35:08,197 --> 00:35:10,998
Eu vou trazer ele de volta.

613
00:35:10,999 --> 00:35:13,867
Vai dormir um pouco, Bon.
Nós podemos conversar amanhã.

614
00:35:30,218 --> 00:35:32,886
Você disse a ele?

615
00:35:35,323 --> 00:35:37,058
Eles não acham que eu posso fazer isso.

616
00:35:37,059 --> 00:35:41,963
Oh, eles só estão assustados.
Eles estão com medo de acreditar.

617
00:35:41,964 --> 00:35:43,864
Você sabe, andei pensando,

618
00:35:43,865 --> 00:35:46,067
Você disse, se eu deixar cair o véu
pro outro lado,

619
00:35:46,068 --> 00:35:48,002
o morto retornará,

620
00:35:48,003 --> 00:35:49,537
mas isso é só pra quem é sobrenatural.

621
00:35:49,538 --> 00:35:52,873
E quanto as 12 pessoas que morreram na 
fazenda Young?

622
00:35:52,874 --> 00:35:56,611
Eles eram um sacrifício necessário

623
00:35:56,612 --> 00:35:58,846
para um bem maior.

624
00:35:58,847 --> 00:36:01,549
Eles já passaram.
Eles encontraram a paz.

625
00:36:01,550 --> 00:36:04,285
É tudo o que qualquer pessoa quer.

626
00:36:04,286 --> 00:36:05,752
É tudo o que Silas quer.

627
00:36:07,855 --> 00:36:11,725
Nós vamos fazer isso juntos, você e eu.

628
00:36:13,594 --> 00:36:17,330
Nós somos o começo.

629
00:36:40,289 --> 00:36:42,355
arrebenta com isso

630
00:36:57,138 --> 00:36:59,673
Shane.

631
00:37:13,120 --> 00:37:14,321
Ahh.

632
00:37:16,924 --> 00:37:19,125
Silas.

633
00:38:25,292 --> 00:38:27,228
Foi um erro..

634
00:38:27,229 --> 00:38:29,530
Não foi, e você sabe disso.

635
00:38:29,531 --> 00:38:31,699
Essa é a unica maneira que ela vai 
sobreviver.

636
00:38:31,700 --> 00:38:33,601
Nós vamos ajudar ela,

637
00:38:33,602 --> 00:38:35,503
Quando ela estiver pronta, eu vou usar
a ligação pra trazer ela de volta.

638
00:38:35,504 --> 00:38:38,139
A humanidade dela, Damon,
é a única coisa que restou a ela.

639
00:38:38,140 --> 00:38:39,640
Humanidade não significa nada
quando você não tem

640
00:38:39,641 --> 00:38:42,675
ninguém com que se importar, Stefan.

641
00:38:44,078 --> 00:38:46,379
Ela tem você.

642
00:38:49,583 --> 00:38:51,384
Ela perdeu o irmão.

643
00:38:53,988 --> 00:38:58,191
Eu não sou o suficiente, não dessa
vez.

644
00:39:03,898 --> 00:39:06,600
Escute, Damon.

645
00:39:06,601 --> 00:39:10,271
Eu sei que você e eu,
nós passamos por

646
00:39:10,272 --> 00:39:13,007
maus bocados recentemente,

647
00:39:13,008 --> 00:39:15,676
especialmente quando se trata dela.

648
00:39:15,677 --> 00:39:18,512
Sim, bem...

649
00:39:18,513 --> 00:39:21,815
Acho que nada daquilo importa mais.

650
00:39:25,920 --> 00:39:28,321
Eu só, hm...

651
00:39:30,624 --> 00:39:34,427
Eu quero que você saiba, hm...

652
00:39:38,899 --> 00:39:41,434
Eu sei, Stefan.

653
00:40:15,269 --> 00:40:19,106
Elena, não faz isso.

654
00:40:19,107 --> 00:40:23,077
Nós podemos achar
outro artigo de capa

655
00:40:23,078 --> 00:40:25,179
Essa é a melhor.

656
00:40:25,180 --> 00:40:27,982
Ninguém irá fazer perguntas.

657
00:40:27,983 --> 00:40:33,287
Ok, se você queimar a casa, isso vai
passar.

658
00:40:33,288 --> 00:40:36,090
E se um dia
após tudo isso acabar,

659
00:40:36,091 --> 00:40:39,259
você quiser voltar
para casa?

660
00:40:43,197 --> 00:40:45,298
Não vou querer.

661
00:41:57,163 --> 00:42:01,705
Sincronia por: Rafael UPD
Tradução: Leeetician, Rafael UPD,AnaLuizadePaiva (analuiza-)

