1
00:00:00,596 --> 00:00:01,989
<i>Meu nome é Elena Gilbert.</i>

2
00:00:01,990 --> 00:00:03,940
<i>Sou uma vampira
na procura por a cura.</i>

3
00:00:03,941 --> 00:00:05,426
É uma cura
para imortalidade?

4
00:00:05,427 --> 00:00:07,929
Desenterrando Silas
você tem sua cura.

5
00:00:07,930 --> 00:00:09,464
Só há uma dose.

6
00:00:09,465 --> 00:00:11,368
Realmente quero aquela cura
para você.

7
00:00:11,369 --> 00:00:13,356
Se eu desse a cura
para você,

8
00:00:13,357 --> 00:00:15,124
você a daria para Elena,
não é?

9
00:00:15,125 --> 00:00:17,929
-Todos nós queremos...
-Ajude Elena a consegui-la.

10
00:00:17,930 --> 00:00:19,978
<i>Arriscamos tudo
para pegá-la.</i>

11
00:00:20,867 --> 00:00:22,267
Ela está aqui.

12
00:00:23,066 --> 00:00:25,504
-Katherine.
-Já faz tempo, pequeno Gilbert.

13
00:00:31,814 --> 00:00:33,405
<i>E falhamos.</i>

14
00:00:59,987 --> 00:01:01,386
<i>Jeremy!</i>

15
00:01:04,080 --> 00:01:05,663
Deus, não.

16
00:01:09,687 --> 00:01:11,245
Tudo bem.
Está tudo bem.

17
00:01:11,246 --> 00:01:12,701
Você vai ficar bem.

18
00:01:12,736 --> 00:01:14,494
O anel trará
você de volta.

19
00:01:14,529 --> 00:01:18,365
Está tudo bem.
Você vai ficar bem.

20
00:01:18,366 --> 00:01:20,825
Você vai ficar bem, Jeremy.
Vai ficar bem.

21
00:01:22,794 --> 00:01:24,675
<i>-Como isso aconteceu?</i>
-Foi a Katherine.

22
00:01:24,676 --> 00:01:26,375
Deve ter nos seguido
o tempo todo.

23
00:01:26,376 --> 00:01:28,067
E a cura ou Silas?

24
00:01:28,068 --> 00:01:29,999
Se realmente tinha algo lá,
se foi.

25
00:01:31,384 --> 00:01:32,932
-Cadê a Bonnie?
-Não faço ideia.

26
00:01:32,933 --> 00:01:35,809
Saiu para procurar o Jeremy
ontem à noite e nunca voltou.

27
00:01:36,338 --> 00:01:39,153
Damon, Elena está lá
esperando o anel Gilbert

28
00:01:39,154 --> 00:01:41,197
trazer Jeremy
de volta.

29
00:01:41,198 --> 00:01:42,636
Tudo bem.
Esperaremos com ela.

30
00:01:42,637 --> 00:01:44,069
Damon, ouça.

31
00:01:45,972 --> 00:01:50,560
Jeremy era um dos 5,
um caçador.

32
00:01:53,692 --> 00:01:55,228
Ele é sobrenatural.

33
00:01:56,857 --> 00:01:58,774
O anel
não vai funciona mais.

34
00:02:02,456 --> 00:02:04,213
Ela não sobreviverá
a isso.

35
00:02:07,053 --> 00:02:09,501
Eu encontro a Bonnie.
Você tira Elena desse lugar.

36
00:02:15,566 --> 00:02:17,389
<b>UNITED apresenta:
S04E15 - Stand By Me</b>

37
00:02:17,390 --> 00:02:19,534
<b>Legenda:
SilneiS | Jeffersonzuc | TaisApc</b>

38
00:02:19,535 --> 00:02:21,874
<b>Legenda:
caioalbanezi | rickSG | Rezinha</b>

39
00:02:25,163 --> 00:02:26,699
Oi, vocês chegaram.

40
00:02:26,700 --> 00:02:29,583
Estava tentando limpar a marca
da queimadura que Kol...

41
00:02:32,723 --> 00:02:34,827
Não consegui removê-la.

42
00:02:35,614 --> 00:02:37,399
Vamos.
Leve-o para cima.

43
00:02:55,243 --> 00:02:56,805
Quer que eu pegue
alguma coisa?

44
00:02:56,806 --> 00:03:00,345
Não, estou bem.
Só vou sentar aqui

45
00:03:00,346 --> 00:03:02,596
e esperar com ele
até acordar.

46
00:03:05,187 --> 00:03:07,630
Avise se encontrar
a Bonnie, certo?

47
00:03:08,547 --> 00:03:10,047
Sim, claro.

48
00:03:39,762 --> 00:03:41,660
A menos que seja loira,
bruxa Bennett,

49
00:03:41,661 --> 00:03:44,773
ou cópia,
sugiro que apareça.

50
00:04:06,481 --> 00:04:07,847
Onde está?

51
00:04:08,014 --> 00:04:10,272
A cura? Eu sei que alguém
a possui.

52
00:04:11,196 --> 00:04:13,304
Sim, alguém...
Katherine.

53
00:04:13,305 --> 00:04:15,326
Katherine?
A cópia?

54
00:04:15,327 --> 00:04:18,398
Sim, a vadia esperta deve ter
nos espiado por semanas.

55
00:04:19,063 --> 00:04:20,584
Ela matou Jeremy.

56
00:04:21,898 --> 00:04:23,462
Ou alguém matou.

57
00:04:25,084 --> 00:04:27,666
Ele matou seu irmão.
Não faça carinha de triste.

58
00:04:27,667 --> 00:04:29,366
Não disse
que sentiria falta dele.

59
00:04:29,367 --> 00:04:31,776
Mas não sou insensível,
era a única família dela.

60
00:04:31,777 --> 00:04:34,487
Pode enviar flores
após me ajudar a achar Bonnie.

61
00:04:34,488 --> 00:04:37,121
-Temos que encontrar Katherine.
-Se uma coisa é certa

62
00:04:37,122 --> 00:04:39,741
nesse mundo miserável
é que Katherine Pierce se foi.

63
00:04:39,776 --> 00:04:41,235
Precisamos encontrar Bonnie.

64
00:04:41,969 --> 00:04:43,908
E fique esperta
com o Silas imortal.

65
00:04:43,909 --> 00:04:46,840
Se dormia na caverna,
está acordado agora.

66
00:05:12,413 --> 00:05:13,814
Não toque nisso.

67
00:05:14,755 --> 00:05:18,404
Usei algumas ervas e frutos
da ilha para tratar o ferimento,

68
00:05:18,405 --> 00:05:21,060
mas como não sou bruxo,
não posso garantir muito.

69
00:05:22,183 --> 00:05:23,570
Como se curou?

70
00:05:24,209 --> 00:05:27,260
Foi Silas.
Ele me ajudou.

71
00:05:27,638 --> 00:05:29,189
Você conseguiu.
Ele despertou.

72
00:05:29,190 --> 00:05:31,703
-Fique longe de mim.
-Sei que está brava comigo.

73
00:05:31,704 --> 00:05:33,596
Mas agora verá
que tudo que eu fiz,

74
00:05:33,597 --> 00:05:36,106
todas as vidas perdidas,
não foram em vão.

75
00:05:36,854 --> 00:05:38,279
Silas os trará de volta.

76
00:05:38,280 --> 00:05:40,131
O que quer fazer
não é natural, Shane.

77
00:05:40,132 --> 00:05:41,858
Não pode
ressuscitar os mortos.

78
00:05:43,049 --> 00:05:45,084
Acho que agora
mudará de ideia.

79
00:05:46,036 --> 00:05:47,406
Como assim "agora"?

80
00:05:48,590 --> 00:05:50,094
Quando Silas despertou,

81
00:05:50,095 --> 00:05:52,146
ele alimentou-se
para recuperar as forças.

82
00:05:52,147 --> 00:05:54,183
Estava desidratado
há quase 2 mil anos.

83
00:05:54,184 --> 00:05:55,654
Precisava de sangue.

84
00:05:57,013 --> 00:05:59,241
-Jeremy estava lá.
-O que está dizendo?

85
00:06:00,000 --> 00:06:02,685
-O que está me dizendo?
-Ele drenou o sangue dele.

86
00:06:04,048 --> 00:06:05,580
Jeremy está morto.

87
00:06:21,892 --> 00:06:23,400
Há quanto tempo ela
está assim?

88
00:06:23,401 --> 00:06:25,919
Desde que achou o corpo dele.
Não disse nada além

89
00:06:25,920 --> 00:06:27,895
de que está esperando
ele acordar.

90
00:06:27,896 --> 00:06:30,941
Mas ele não vai acordar.
Ela sabe disso, certo?

91
00:06:35,760 --> 00:06:38,731
No fundo,
acho que ela sabe.

92
00:06:38,732 --> 00:06:40,726
Mas estamos
falando da Elena.

93
00:06:40,761 --> 00:06:43,344
Ela sofre mais
que qualquer outra pessoa.

94
00:06:43,345 --> 00:06:46,305
Acho que o estado de negação
é a única coisa que a protege.

95
00:06:46,306 --> 00:06:48,187
Ela não pode
ficar assim para sempre.

96
00:06:48,188 --> 00:06:51,372
Eu sei, mas não serei eu
que direi o contrário.

97
00:06:51,373 --> 00:06:53,349
Não até sabermos
se Bonnie está a salvo.

98
00:06:53,350 --> 00:06:56,561
Não até Damon vir aqui para...
Você sabe.

99
00:06:56,562 --> 00:06:59,724
Usar a ligação para convencê-la
de que está tudo bem?

100
00:07:00,477 --> 00:07:01,877
Não estou em negação.

101
00:07:07,747 --> 00:07:10,058
Sei que ele era sobrenatural.

102
00:07:11,469 --> 00:07:13,043
Mas vocês não viram?

103
00:07:13,767 --> 00:07:15,417
A tatuagem desapareceu.

104
00:07:15,418 --> 00:07:18,465
Ela tinha o feitiço
para abrir a tumba de Silas.

105
00:07:18,500 --> 00:07:22,691
Talvez signifique que cumpriu
seu dever sobrenatural.

106
00:07:22,692 --> 00:07:24,197
Que ele voltou ao normal.

107
00:07:24,198 --> 00:07:25,917
-É possível, não é?
-Elena...

108
00:07:25,918 --> 00:07:29,382
É possível, Caroline.
Há uma chance.

109
00:07:29,383 --> 00:07:32,121
Pode ser pequena,
mas há esperança.

110
00:07:32,122 --> 00:07:33,870
E vou me prender
a essa esperança,

111
00:07:33,871 --> 00:07:37,000
com todas as minhas forças,
porque não há chance...

112
00:07:42,880 --> 00:07:46,159
Não há chance alguma
dele estar morto.

113
00:07:53,345 --> 00:07:55,068
Não estou em negação.

114
00:08:09,625 --> 00:08:11,971
Oi, sei que não deveria
estar ligando,

115
00:08:11,972 --> 00:08:16,524
mas aconteceu algo
e preciso falar com você, Tyler.

116
00:08:16,721 --> 00:08:18,502
Por favor,
ligue para mim.

117
00:08:20,000 --> 00:08:21,401
Sabe onde ele está?

118
00:08:21,402 --> 00:08:23,227
O mais longe possível
de Klaus.

119
00:08:23,900 --> 00:08:26,152
Klaus disse que não vai parar
até encontrá-lo.

120
00:08:26,153 --> 00:08:28,505
Katherine foge dele
há 500 anos.

121
00:08:28,506 --> 00:08:30,716
Não é fácil,
mas é possível.

122
00:08:30,717 --> 00:08:32,716
Deve ser por isso
que ela roubou a cura.

123
00:08:32,717 --> 00:08:34,220
Negociar sua liberdade.

124
00:08:34,221 --> 00:08:36,122
Não acredito
que depois de tudo,

125
00:08:36,123 --> 00:08:39,223
a cura simplesmente se foi.

126
00:08:41,291 --> 00:08:43,840
Por falar em negação...

127
00:08:43,841 --> 00:08:45,645
Pensava que não
havia chance de Elena

128
00:08:45,646 --> 00:08:47,960
continuar sendo vampira
para sempre...

129
00:08:50,338 --> 00:08:52,331
Mas agora,
sem família...

130
00:08:53,679 --> 00:08:55,546
Não podemos
pensar nisso agora.

131
00:08:55,547 --> 00:08:57,098
Precisamos fazer planos,
listas.

132
00:08:57,099 --> 00:09:00,318
Precisamos de um funeral
ou encobrir os fatos.

133
00:09:00,319 --> 00:09:02,229
Ou as duas coisas.

134
00:09:02,264 --> 00:09:04,872
Vou procurar minha mãe.
Ela saberá o que fazer.

135
00:09:04,873 --> 00:09:07,319
-Devíamos trazer o Matt aqui.
-Certo, farei isso.

136
00:09:07,320 --> 00:09:09,485
Ligarei para o Matt,
falarei com minha mãe.

137
00:09:09,486 --> 00:09:13,992
Depois farei uma lista,
uma caçarola ou sei lá.

138
00:09:13,993 --> 00:09:18,416
O que quer que as pessoas
façam nessas situações.

139
00:09:23,000 --> 00:09:24,536
Que cheiro é esse?

140
00:09:31,450 --> 00:09:32,851
É o corpo dele.

141
00:09:34,772 --> 00:09:36,379
Está começando
a se decompor.

142
00:09:39,043 --> 00:09:41,501
Diga a sua mãe para trazer
a dra. Fell para cá.

143
00:09:44,815 --> 00:09:46,225
Acha que Bonnie
está morta?

144
00:09:46,226 --> 00:09:48,588
Nunca pensei que diria isso,
mas espero que não.

145
00:09:48,824 --> 00:09:50,609
Não gosto de estar
em lugares assim.

146
00:09:50,610 --> 00:09:52,312
Medo do grande
e malvado Silas?

147
00:09:52,313 --> 00:09:54,118
-Não.
-Medrosa.

148
00:09:54,119 --> 00:09:55,520
Não sou medrosa.

149
00:09:55,521 --> 00:09:59,194
Meu irmão Kol enlouqueceu
pela preocupação dele despertar.

150
00:09:59,303 --> 00:10:01,454
Seria melhor que todos
se preocupassem.

151
00:10:01,542 --> 00:10:03,424
E olha quem fala.
Está com tanto medo

152
00:10:03,425 --> 00:10:05,667
que está há quilômetros
de onde deveria estar.

153
00:10:05,985 --> 00:10:07,404
Alguém precisa
achar a Bonnie.

154
00:10:07,405 --> 00:10:08,808
Stefan poderia fazer isso.

155
00:10:08,809 --> 00:10:10,389
Não é você
o amor atual da Elena?

156
00:10:10,390 --> 00:10:11,885
Anda bem difícil
de acompanhar.

157
00:10:11,886 --> 00:10:13,543
Não deveria estar
consolando ela?

158
00:10:13,544 --> 00:10:16,533
Ou teme estar lá quando ela
perceber que o irmão morreu?

159
00:10:18,516 --> 00:10:20,755
Desculpa.
Antes você do que eu.

160
00:10:38,278 --> 00:10:40,215
Exatamente quem eu
queria encontrar.

161
00:10:40,458 --> 00:10:41,858
Na verdade, não.

162
00:10:49,516 --> 00:10:52,421
Bonnie, beba isto.
Vai te acalmar.

163
00:10:52,422 --> 00:10:55,367
Não quero nenhum
dos seus chás idiotas.

164
00:10:55,368 --> 00:10:56,768
Bonnie...

165
00:10:59,194 --> 00:11:01,255
Jeremy morreu!

166
00:11:01,302 --> 00:11:03,583
Cuidado. Não deixe sua magia
sair do controle.

167
00:11:03,584 --> 00:11:05,090
Bonnie.
Bonnie!

168
00:11:05,091 --> 00:11:07,313
Bonnie!
Não deixarei que se destrua.

169
00:11:07,314 --> 00:11:10,359
Não deixarei!
Silas precisa de você.

170
00:11:11,569 --> 00:11:13,614
Ele pode trazer
Jeremy de volta.

171
00:11:14,174 --> 00:11:15,868
Pode trazer qualquer um.

172
00:11:17,143 --> 00:11:19,575
E você irá ajudá-lo,
está bem?

173
00:11:21,487 --> 00:11:23,908
Verá Jeremy novamente.

174
00:11:53,292 --> 00:11:54,692
Elena?

175
00:11:56,753 --> 00:11:59,122
Meredith?
O que faz aqui?

176
00:11:59,123 --> 00:12:02,133
Vim ver o seu irmão.
Posso?

177
00:12:03,491 --> 00:12:04,994
Pode.

178
00:12:10,699 --> 00:12:12,514
Não conseguirá
achar o batimento.

179
00:12:12,515 --> 00:12:14,517
É a mesma coisa
que Ric costumava passar.

180
00:12:14,675 --> 00:12:17,480
Ele ficava morto
até não estar mais.

181
00:12:17,515 --> 00:12:20,902
Lembro que uma vez durou
quase um dia inteiro.

182
00:12:23,350 --> 00:12:26,919
Ric morreu umas 4 vezes
até enlouquecer.

183
00:12:26,920 --> 00:12:29,422
E Jeremy também morreu
algumas vezes.

184
00:12:29,661 --> 00:12:32,212
Três, eu acho.
Então temos que...

185
00:12:34,158 --> 00:12:35,618
Temos que ficar
de olho nele,

186
00:12:35,619 --> 00:12:38,097
não quero que ele
enlouqueça como o Ric.

187
00:12:44,872 --> 00:12:46,408
Elena...

188
00:12:46,603 --> 00:12:49,672
Parece que ele morreu
por grande perda de sangue.

189
00:12:49,673 --> 00:12:51,988
O pescoço parece
estar quebrado.

190
00:12:51,989 --> 00:12:54,471
A falta de sangue explica
por que não está pálido,

191
00:12:54,472 --> 00:12:57,005
mas os músculos passam
o ponto de <i>Rigor Mortis</i>.

192
00:12:57,006 --> 00:12:59,555
-Não!
-Se continuar sem atendimento,

193
00:12:59,556 --> 00:13:01,918
começará a inchar em breve.
Em poucas horas...

194
00:13:01,919 --> 00:13:03,884
-sua pele perderá a cor e...
-Não!

195
00:13:03,909 --> 00:13:05,343
Pare com isso.

196
00:13:05,344 --> 00:13:07,023
Pare.
Ele não está morto.

197
00:13:07,024 --> 00:13:09,093
Preciso que libere
o corpo para mim.

198
00:13:09,130 --> 00:13:11,922
Vamos prepará-lo
para o velório

199
00:13:11,923 --> 00:13:14,567
onde você e os amigos dele
possam se despedir.

200
00:13:14,732 --> 00:13:17,316
-Ele não morreu!
-Elena, pare!

201
00:13:17,371 --> 00:13:18,994
Agora você está
toda científica?

202
00:13:18,995 --> 00:13:22,408
E quando usou sangue vampiro
para salvar minha vida?

203
00:13:22,466 --> 00:13:25,110
Não há ciência aqui.
Só magia.

204
00:13:25,111 --> 00:13:27,373
Precisamos de magia.
Temos que achar a Bonnie.

205
00:13:27,374 --> 00:13:29,489
Ela pode resolver.
Alguém traga a Bonnie!

206
00:13:29,490 --> 00:13:30,890
Elena...

207
00:13:49,429 --> 00:13:51,315
Não.
Não, Matt.

208
00:13:51,316 --> 00:13:53,325
Está tudo bem.
Ele está bem.

209
00:13:53,888 --> 00:13:55,441
Está tudo bem.

210
00:13:55,729 --> 00:13:57,377
Bonnie chegará logo.

211
00:13:57,551 --> 00:13:59,944
E consertará tudo,
ficará tudo bem.

212
00:14:00,181 --> 00:14:02,036
Ficará tudo bem.

213
00:14:03,709 --> 00:14:05,715
Ficará tudo bem...

214
00:14:23,811 --> 00:14:25,689
Não está me dopando
de novo, está?

215
00:14:25,827 --> 00:14:27,512
Envenene sua melhor amiga
uma vez

216
00:14:27,513 --> 00:14:29,251
e será suspeito para sempre.

217
00:14:30,886 --> 00:14:32,492
Onde estão Bonnie e Damon?

218
00:14:32,674 --> 00:14:34,111
Perdemos Bonnie na ilha.

219
00:14:34,112 --> 00:14:35,824
Damon ficou
para tentar encontrá-la.

220
00:14:35,825 --> 00:14:38,155
Engraçado.
Ele não a odeia?

221
00:14:38,156 --> 00:14:40,384
Não odeia.

222
00:14:40,509 --> 00:14:42,732
Acho que, na verdade,
ele meio que gosta dela.

223
00:14:42,913 --> 00:14:44,875
Somos malvados
com quem gostamos.

224
00:14:45,173 --> 00:14:47,102
É uma lógica estranha.

225
00:14:47,103 --> 00:14:49,375
-A lógica do Damon.
-É mesmo.

226
00:14:55,853 --> 00:14:57,253
Ouça.

227
00:14:57,682 --> 00:14:59,334
Quero que vá
a um lugar comigo.

228
00:14:59,335 --> 00:15:01,496
-Não posso deixar o Jeremy.
-Elena.

229
00:15:01,497 --> 00:15:03,718
Não há nada que possa
fazer no momento.

230
00:15:03,903 --> 00:15:06,050
Stefan pode ficar
aqui com ele.

231
00:15:06,602 --> 00:15:08,008
Venha comigo.

232
00:15:10,844 --> 00:15:12,456
Por favor.

233
00:15:18,195 --> 00:15:20,794
O negócio é o seguinte:
Estava disposto a aceitar

234
00:15:20,795 --> 00:15:23,934
que você estava na missão
solitária de matar Silas,

235
00:15:23,935 --> 00:15:27,938
então, minha Nêmesis,
Katherine Pierce, me acertou.

236
00:15:27,939 --> 00:15:31,713
Daí comecei a pensar
que não pode ser coincidência.

237
00:15:31,714 --> 00:15:34,199
Então,
o que você sabe?

238
00:15:36,286 --> 00:15:38,637
-Demorou demais.
-Desculpe. Precisei tirar

239
00:15:38,638 --> 00:15:40,839
a flecha da minha espinha.
Obrigada por isso.

240
00:15:40,840 --> 00:15:43,387
Se quiser saber da Katherine,
esse é o cara.

241
00:15:43,388 --> 00:15:46,342
Torture-me o quanto quiser.
Não pode me matar.

242
00:15:46,343 --> 00:15:48,531
A maldição o perseguirá
para sempre.

243
00:15:48,532 --> 00:15:49,932
Valerá a pena.

244
00:15:49,933 --> 00:15:52,060
Ele tem razão.
Não pode matá-lo.

245
00:15:52,061 --> 00:15:54,585
Mas não significa
que não possa rasgá-lo

246
00:15:54,586 --> 00:15:57,946
pedaço por pedaço,
nervo por nervo

247
00:15:57,947 --> 00:16:00,479
até a dor ser tão grande
que o cérebro desligue,

248
00:16:00,480 --> 00:16:03,890
dando um breve momento
de alívio.

249
00:16:03,891 --> 00:16:08,689
Então o curaremos
e repetiremos várias vezes.

250
00:16:08,946 --> 00:16:10,821
-Você é assustadora.
-Obrigada.

251
00:16:15,790 --> 00:16:19,446
Eu estava rastreando
antros de vampiros no Colorado.

252
00:16:19,659 --> 00:16:21,238
Katherine
me encontrou e disse

253
00:16:21,239 --> 00:16:22,739
que ajudaria
a encontrar Silas.

254
00:16:23,144 --> 00:16:25,673
Ela já sabia
sobre a marca e a cura.

255
00:16:25,674 --> 00:16:28,565
-Como?
-Ela tinha alguém infiltrado.

256
00:16:28,566 --> 00:16:31,256
Alguma loba,
amiga do Professor.

257
00:16:31,257 --> 00:16:33,870
Hayley,
velha amiga do Tyler.

258
00:16:33,871 --> 00:16:36,807
Sabia que ela era suspeita.
Onde Katherine a encontrou?

259
00:16:37,364 --> 00:16:40,580
Em Nova Orleans.
É tudo que sei.

260
00:16:43,220 --> 00:16:46,353
Vamos jogá-lo em um poço. Não é
culpa nossa se morrer de fome.

261
00:16:46,354 --> 00:16:48,659
-Encontrarei a Bonnie.
-Temos uma pista da cura.

262
00:16:48,660 --> 00:16:51,158
Vou encontrá-la,
acho que não se importa.

263
00:16:51,159 --> 00:16:53,420
Nunca quis que ela
voltasse a ser humana mesmo.

264
00:16:53,421 --> 00:16:56,332
Eu queria a cura
porque era o que ela queria.

265
00:16:56,367 --> 00:16:58,572
Pode achar que tenho
medo de voltar, mas não.

266
00:16:58,573 --> 00:17:02,842
Pois sei do que ela precisa,
que eu leve sua amiga para casa.

267
00:17:09,089 --> 00:17:11,937
Temos que levá-la de volta
para ajudá-lo nas ressurreições.

268
00:17:11,938 --> 00:17:15,612
-Não sei o que posso fazer.
-Silas não pode praticar magia.

269
00:17:15,613 --> 00:17:17,849
Ele era bruxo,
mas com a imortalidade, acabou.

270
00:17:17,850 --> 00:17:19,942
Pode ser bruxo ou vampiro,
nunca os dois.

271
00:17:20,056 --> 00:17:22,713
Por isso te ensinei expressão.
Para que faça por ele.

272
00:17:22,714 --> 00:17:24,873
O quê?
Como?

273
00:17:27,173 --> 00:17:29,346
Usando o poder
de três massacres.

274
00:17:29,775 --> 00:17:33,292
Cada massacre de 12 pessoas
marca a Terra com poder.

275
00:17:33,293 --> 00:17:36,213
Pode usar a expressão
para utilizar esse poder.

276
00:17:36,948 --> 00:17:39,628
Três?
Matou 36 pessoas?

277
00:17:39,629 --> 00:17:41,541
Não.
Matei 24 pessoas.

278
00:17:41,742 --> 00:17:43,402
12 na fazenda Young
e 12 híbridos.

279
00:17:43,403 --> 00:17:46,012
-Nós completaremos o triângulo.
-Faremos o quê?

280
00:17:46,013 --> 00:17:48,051
Outro massacre é
necessário, mas tudo bem.

281
00:17:48,052 --> 00:17:51,236
-Eles voltarão, valerá a pena.
-Não vou ajudar com isso!

282
00:17:51,271 --> 00:17:54,326
Nem se significasse
ver Jeremy novamente?

283
00:17:54,618 --> 00:17:59,755
Sua avó? Todos que você
e seus amigos já perderam?

284
00:18:00,645 --> 00:18:02,496
Acho que você faria.

285
00:18:03,703 --> 00:18:05,105
Não!

286
00:18:10,110 --> 00:18:11,567
Bonnie?

287
00:18:11,568 --> 00:18:13,555
-Jeremy!
-Isso dói.

288
00:18:13,556 --> 00:18:15,966
-Ajude-me.
-Posso ajudá-lo. Vou ajudar.

289
00:18:16,008 --> 00:18:17,408
Posso ajudá-lo.

290
00:18:39,070 --> 00:18:40,470
Não.

291
00:18:46,984 --> 00:18:48,713
Ele pediu sua ajuda,
não foi?

292
00:18:51,123 --> 00:18:52,759
Ele precisa da sua ajuda.

293
00:18:53,965 --> 00:18:55,709
Pode fazer isso,
Bonnie.

294
00:18:57,628 --> 00:18:59,280
Sabe que pode.

295
00:19:01,360 --> 00:19:03,323
Farei o que for preciso.

296
00:19:15,355 --> 00:19:16,949
Estou diminuindo a temperatura.

297
00:19:16,950 --> 00:19:19,336
Não poderemos mantê-lo
aqui por muito tempo mais.

298
00:19:19,337 --> 00:19:20,737
Eu sei.

299
00:19:23,073 --> 00:19:26,543
Vivo há quase dois séculos.

300
00:19:26,840 --> 00:19:29,918
Pode pensar que pela quantidade
de pessoas que vi morrer,

301
00:19:29,919 --> 00:19:31,643
doeria menos a cada vez.

302
00:19:33,462 --> 00:19:35,113
Nunca acontece.

303
00:19:35,253 --> 00:19:39,258
Não, nunca acontece.

304
00:19:40,177 --> 00:19:42,047
Vejo isso todos os dias.

305
00:19:42,048 --> 00:19:45,297
Às vezes acho que a negação é
a pior parte para nós,

306
00:19:45,630 --> 00:19:47,430
pois sabemos da verdade.

307
00:19:47,431 --> 00:19:50,433
Conseguimos vê-los
em uma rota de colisão

308
00:19:50,434 --> 00:19:54,971
e só podemos
nos preparar para o impacto.

309
00:20:00,489 --> 00:20:02,855
-Encontrou ela?
-<i>Ainda estou procurando.</i>

310
00:20:02,856 --> 00:20:04,955
-Como ela está?
<i>Perdendo o controle.</i>

311
00:20:04,956 --> 00:20:06,702
Estamos tentando
ganhar tempo,

312
00:20:06,703 --> 00:20:08,818
mas precisamos levá-lo
logo ao necrotério.

313
00:20:08,819 --> 00:20:11,488
Droga! Não posso
deixá-la para trás.

314
00:20:11,489 --> 00:20:13,723
Não posso aparecer
sem a Bonnie.

315
00:20:13,724 --> 00:20:15,581
<i>Acho que precisa.</i>
A essa altura,

316
00:20:15,582 --> 00:20:18,536
a ligação deve ser a única coisa
que manterá a sanidade dela.

317
00:20:18,537 --> 00:20:20,320
Posso voltar
para procurar a Bonnie.

318
00:20:22,906 --> 00:20:24,731
Estou indo.

319
00:20:41,630 --> 00:20:43,735
Eu te abraçaria agora.

320
00:20:47,463 --> 00:20:50,388
Onde esteve?
Como me encontrou?

321
00:20:50,389 --> 00:20:52,101
Shane indicou o caminho.

322
00:20:52,102 --> 00:20:54,514
Ele me disse
o que fazer, Damon.

323
00:20:57,205 --> 00:20:59,247
Sei como trazer
Jeremy de volta.

324
00:21:14,338 --> 00:21:16,439
Você me trouxe
ao ponto dos drogados?

325
00:21:17,254 --> 00:21:19,956
Quero que veja uma coisa.

326
00:21:26,463 --> 00:21:28,414
-Vicki.
-Lembra quando Jer

327
00:21:28,415 --> 00:21:30,566
era louco pela minha irmã?

328
00:21:30,567 --> 00:21:34,316
Quando nossos pais morreram.
Foi a fase rebelde dele.

329
00:21:34,317 --> 00:21:36,583
Encontrei isso
depois que Vicki morreu.

330
00:21:36,584 --> 00:21:38,086
Isso me fez sorrir...

331
00:21:39,250 --> 00:21:41,097
E isso.

332
00:21:45,483 --> 00:21:48,848
Jeremy e Vicki.
Foi ele quem fez?

333
00:21:50,890 --> 00:21:52,854
Depois que encontraram
o corpo da Vicki,

334
00:21:52,855 --> 00:21:56,160
lembro que as coisas
não pareciam terminadas.

335
00:21:56,161 --> 00:22:00,279
Que não havia chance alguma
dela ter partido para sempre.

336
00:22:00,899 --> 00:22:02,396
Então, ela não tinha.

337
00:22:02,397 --> 00:22:07,334
O que quero dizer
é que nessa cidade,

338
00:22:07,335 --> 00:22:09,081
nesse mundo maluco
em que vivemos,

339
00:22:09,082 --> 00:22:11,949
às vezes, não estar disposto
a aceitar que alguém se foi

340
00:22:11,950 --> 00:22:14,909
acontece porque talvez
eles não foram...

341
00:22:16,529 --> 00:22:18,406
Pelo menos,
não totalmente.

342
00:22:19,658 --> 00:22:21,431
Acredita mesmo nisso?

343
00:22:22,636 --> 00:22:24,120
Acredito.

344
00:22:24,121 --> 00:22:27,182
Se eu o hipnotizasse para dizer
a verdade, é isso que diria?

345
00:22:30,592 --> 00:22:32,847
Diria que tudo bem
se tiver esperança...

346
00:22:35,887 --> 00:22:38,645
Pois, às vezes, é a única
coisa que me faz continuar.

347
00:22:41,645 --> 00:22:43,260
Obrigada, Matt.

348
00:22:50,976 --> 00:22:52,432
Stefan?

349
00:22:52,433 --> 00:22:53,833
Damon achou a Bonnie.

350
00:22:53,834 --> 00:22:55,918
<i>O avião está
esperando por eles.

351
00:22:55,919 --> 00:22:57,319
Chegarão
em algumas horas.

352
00:22:57,320 --> 00:23:00,526
-Graças a Deus. Ela está bem?
-Sim. Ele disse que sim.

353
00:23:00,527 --> 00:23:02,858
Ouça, Elena.
Talvez você tivesse razão.

354
00:23:02,859 --> 00:23:04,219
Pode haver algo.

355
00:23:04,220 --> 00:23:06,400
Ela sabe o que fazer,
não sabe?

356
00:23:06,401 --> 00:23:08,919
Vejamos o que ela dirá
quando chegar, está bem?

357
00:23:08,920 --> 00:23:10,759
Tudo bem.
Chegaremos logo.

358
00:23:20,096 --> 00:23:23,647
Se for esperta,
usará a cura para matar Silas.

359
00:23:23,648 --> 00:23:26,750
Matá-lo é o seu destino
sobrenatural, não o meu.

360
00:23:26,751 --> 00:23:28,574
Está certo.
Tenha cuidado lá em cima,

361
00:23:28,575 --> 00:23:31,325
já que ele está por lá.

362
00:23:32,345 --> 00:23:34,006
Tem certeza disso?

363
00:23:34,007 --> 00:23:36,549
Não acredita?
Veja na minha mochila.

364
00:23:44,270 --> 00:23:46,375
Encontrei isso na câmara
onde ele estava.

365
00:23:47,361 --> 00:23:48,934
Dizem que ninguém
nunca o viu.

366
00:23:48,935 --> 00:23:51,554
Ninguém conhece seu rosto.

367
00:23:51,555 --> 00:23:54,720
Como se esconder de um demônio
sem saber como se parece?

368
00:23:57,100 --> 00:23:58,500
Quem sabe?

369
00:24:00,350 --> 00:24:01,902
Talvez eu seja ele.

370
00:24:04,190 --> 00:24:05,840
Guarde minhas palavras:

371
00:24:05,841 --> 00:24:08,329
Se não usar a cura
para matá-lo,

372
00:24:08,330 --> 00:24:10,621
não importa se é
humana ou vampira.

373
00:24:11,785 --> 00:24:13,329
Está condenada.

374
00:24:15,630 --> 00:24:17,404
Todos estamos.

375
00:24:19,562 --> 00:24:22,917
Boa sorte.
Vocês causaram isso.

376
00:24:22,918 --> 00:24:24,671
Então, que morram.

377
00:24:27,913 --> 00:24:30,740
Tyler, sou eu de novo.

378
00:24:30,741 --> 00:24:34,234
Andei pensando e você deve
ter se livrado do seu telefone,

379
00:24:34,235 --> 00:24:36,281
o que é a coisa
mais inteligente a fazer.

380
00:24:36,282 --> 00:24:37,909
Então, não sei
quando ouvirá isso,

381
00:24:37,910 --> 00:24:40,624
mas as coisas estão
ficando cada vez mais tristes.

382
00:24:40,625 --> 00:24:42,869
E... Sei lá, talvez as coisas
estejam mudando.

383
00:24:42,870 --> 00:24:46,230
Quando ouvir isso, ligue
para mim e eu contarei tudo.

384
00:24:48,944 --> 00:24:50,344
Graças a Deus.

385
00:24:51,837 --> 00:24:54,233
Estávamos tão preocupados.

386
00:24:55,754 --> 00:24:57,233
Estou bem.

387
00:24:57,234 --> 00:24:59,447
Pode trazer Stefan aqui fora?

388
00:24:59,448 --> 00:25:01,706
Eles disseram que ela
sabe o que fazer.

389
00:25:01,707 --> 00:25:05,471
Caroline, preciso
falar com meu irmão.

390
00:25:07,441 --> 00:25:08,848
O que foi?

391
00:25:11,208 --> 00:25:12,891
Farei o que for preciso.

392
00:25:13,997 --> 00:25:16,824
O que pedir, eu farei.

393
00:25:17,700 --> 00:25:19,912
Então o verá novamente.

394
00:25:20,861 --> 00:25:23,752
Só precisamos fazer
algumas coisas antes.

395
00:25:23,753 --> 00:25:25,505
É chamado
de Triângulo da Expressão.

396
00:25:25,506 --> 00:25:27,642
Preciso completá-lo
para o Silas.

397
00:25:29,157 --> 00:25:31,379
-O quê?
-Ela está louca, Stefan.

398
00:25:31,380 --> 00:25:33,811
O Professor maluco fez
uma lavagem cerebral nela.

399
00:25:33,812 --> 00:25:35,956
<i>Bonnie, você não pode
matar 12 pessoas.

400
00:25:35,957 --> 00:25:38,071
Sei que parece loucura,
mas é o único meio

401
00:25:38,072 --> 00:25:40,257
-de ter poder suficiente.
-Para fazer o quê?

402
00:25:40,258 --> 00:25:42,553
<i>Quando Silas foi enterrado
pela bruxa Qetsiyah,

403
00:25:42,554 --> 00:25:44,399
ela o deixou com a cura
e duas opções:

404
00:25:44,400 --> 00:25:45,810
Continuar imortal e definhar

405
00:25:45,811 --> 00:25:48,157
ou tomar a cura e, um dia,
morrer de velhice.

406
00:25:48,158 --> 00:25:50,806
Ele ficou preso por 2 mil anos.
Em algum ponto,

407
00:25:50,807 --> 00:25:53,095
a morte por velhice
não teria sido melhor?

408
00:25:53,096 --> 00:25:54,813
Não, Qetsiyah
já havia antecipado.

409
00:25:54,814 --> 00:25:58,021
Ela sabia que ele queria
morrer para ter paz,

410
00:25:58,022 --> 00:26:00,983
reencontrar
seu grande amor.

411
00:26:02,219 --> 00:26:04,595
Então, ela criou o outro lado.

412
00:26:04,596 --> 00:26:07,944
Tipo um purgatório para todos
os seres sobrenaturais,

413
00:26:07,945 --> 00:26:10,762
assegurando que se ele morresse,
ficaria lá para sempre.

414
00:26:11,816 --> 00:26:13,879
-É onde você entra.
-Por que eu?

415
00:26:13,880 --> 00:26:15,657
Sendo descendente de Qetsiyah,

416
00:26:15,658 --> 00:26:18,233
pode fazer
o outro lado desaparecer.

417
00:26:19,035 --> 00:26:21,080
-Como?
-<i>O voo de volta inteiro,</i>

418
00:26:21,081 --> 00:26:22,761
ela só falava
em como era a única

419
00:26:22,762 --> 00:26:25,737
que podia derrubar o véu
entra esse lado e o outro.

420
00:26:25,738 --> 00:26:27,578
Derrubar o véu?
O que isso significa?

421
00:26:27,579 --> 00:26:30,735
Que o mito sobre Silas
conseguir ressuscitar os mortos

422
00:26:30,736 --> 00:26:32,708
não vale
só para um ou alguns.

423
00:26:32,709 --> 00:26:35,200
Mas cada ser sobrenatural
que estiver lá.

424
00:26:35,201 --> 00:26:37,902
<i>Assim que o véu cair,</i>
o outro lado não existirá mais.

425
00:26:38,062 --> 00:26:40,303
Não haverá nada nos separando.
Seremos um só.

426
00:26:40,304 --> 00:26:43,896
Três massacres, três locais
e o feitiço do século.

427
00:26:43,897 --> 00:26:47,289
E cada ser sobrenatural
voltará querendo vingança.

428
00:26:47,442 --> 00:26:49,822
-Não posso fazer isso.
-O quê? Não. Pode sim.

429
00:26:49,823 --> 00:26:51,288
Pode sim.

430
00:26:51,289 --> 00:26:53,565
Todas as bruxas,
suas ancestrais que foram

431
00:26:53,566 --> 00:26:56,099
perseguidas através dos tempos.
Sua avó, Jeremy.

432
00:26:56,100 --> 00:26:57,566
Todos voltarão.

433
00:26:59,000 --> 00:27:00,790
Você pode fazer isso.

434
00:27:03,891 --> 00:27:05,804
Você fará isso.

435
00:27:07,171 --> 00:27:09,898
<i>Bonnie,
está parecendo maluca.</i>

436
00:27:10,098 --> 00:27:13,119
Não matará 12 pessoas.

437
00:27:13,120 --> 00:27:15,545
E com certeza não trará
cada monstro

438
00:27:15,546 --> 00:27:17,446
que já morreu
de volta a esse mundo.

439
00:27:17,447 --> 00:27:19,073
Caroline,
acho que ela sabe disso.

440
00:27:19,074 --> 00:27:21,518
Eu consigo.
Tenho o poder.

441
00:27:21,519 --> 00:27:23,278
Posso trazer
todos de volta...

442
00:27:23,617 --> 00:27:26,445
Jeremy, Alaric, Vicki.

443
00:27:26,446 --> 00:27:29,270
Bonnie, pare.
Não pode dizer essas coisas.

444
00:27:37,134 --> 00:27:39,082
-Eu atendo.
-Pode deixar.

445
00:27:39,083 --> 00:27:40,888
Já falei que eu atendo.

446
00:27:47,658 --> 00:27:49,435
-Alô?
-<i>Elena?</i>

447
00:27:49,436 --> 00:27:52,240
<i>É a April... Young.

448
00:27:52,241 --> 00:27:53,641
<i>Estava procurando
o Jeremy,

449
00:27:53,642 --> 00:27:55,913
<i>mas o celular dele
está caindo na caixa postal.

450
00:27:57,465 --> 00:27:58,994
Jeremy não pode
atender agora.

451
00:27:58,995 --> 00:28:00,395
Ele não está...

452
00:28:03,094 --> 00:28:06,984
Desculpa.
Ele morreu.

453
00:29:26,713 --> 00:29:28,113
Elena...

454
00:29:31,579 --> 00:29:33,031
Ele morreu.

455
00:29:36,256 --> 00:29:37,904
Ele morreu.

456
00:29:38,180 --> 00:29:40,498
Damon, ele morreu

457
00:29:40,499 --> 00:29:42,906
e estava morto
esse tempo todo. E eu...

458
00:29:44,554 --> 00:29:45,954
Meu Deus.

459
00:29:48,816 --> 00:29:50,367
Consigo sentir o cheiro dele.

460
00:29:50,368 --> 00:29:52,190
Desde quando ele está
cheirando assim?

461
00:29:52,191 --> 00:29:54,338
Fale comigo.
Posso te ajudar.

462
00:29:54,339 --> 00:29:58,993
Como? Como você
vai me ajudar? Como?

463
00:30:01,142 --> 00:30:03,386
Certo.
Temos que...

464
00:30:03,415 --> 00:30:05,416
Cuidar do corpo dele.
Levá-lo para baixo.

465
00:30:05,417 --> 00:30:08,673
-Não devíamos...
-Apenas o traga, por favor.

466
00:30:15,600 --> 00:30:17,094
Onde está Bonnie?

467
00:30:17,525 --> 00:30:20,025
Matt a levou para casa.
Achamos que seria melhor.

468
00:30:20,080 --> 00:30:22,672
Certo. Teremos que fazer isso
do jeito clássico.

469
00:30:22,685 --> 00:30:25,745
-Fazer o quê?
-Coloque o corpo dele no sofá.

470
00:30:26,350 --> 00:30:27,750
Elena?

471
00:30:28,420 --> 00:30:29,823
Elena...

472
00:30:30,265 --> 00:30:32,541
Precisa de ajuda
para encontrar algo?

473
00:30:33,330 --> 00:30:36,492
-Achei.
-O que está fazendo?

474
00:30:36,493 --> 00:30:38,211
Temos que encobrir os fatos,
certo?

475
00:30:38,212 --> 00:30:40,207
Acham que não os ouvi
conversando antes?

476
00:30:40,208 --> 00:30:41,699
Bem, o que diremos?

477
00:30:41,844 --> 00:30:44,005
Ataque de animal?
Rolou pelas escadas?

478
00:30:44,050 --> 00:30:46,855
Não. Incendíamos a casa
com ele dentro dela.

479
00:30:46,857 --> 00:30:48,800
-Elena, pare com isso.
-Por quê?

480
00:30:48,980 --> 00:30:51,033
Porque quer que eu
não fique em negação?

481
00:30:51,035 --> 00:30:54,038
Quer que eu encare a verdade?
Essa é a verdade, Stefan.

482
00:30:54,340 --> 00:30:56,427
Não quero mais
viver aqui.

483
00:30:56,640 --> 00:31:01,477
Não quero estes esboços.
Não quero este Xbox.

484
00:31:03,521 --> 00:31:05,345
Esse uísque
não será mais necessário.

485
00:31:05,347 --> 00:31:08,594
Alaric não está aqui para beber.
A menos que queiram resgatá-lo.

486
00:31:08,600 --> 00:31:12,042
Toda criatura sobrenatural
do outro lado o atacará.

487
00:31:12,420 --> 00:31:16,071
Vocês fariam? Sei que quer
seu parceiro de bebida de volta.

488
00:31:17,190 --> 00:31:18,823
Você faria, Damon?

489
00:31:19,532 --> 00:31:21,308
Porque eu não faria.

490
00:31:24,100 --> 00:31:27,045
Eu não sei, quer dizer...
Isso me faz uma pessoa má?

491
00:31:27,046 --> 00:31:30,708
Eu..
Não faço ideia.

492
00:31:30,980 --> 00:31:34,099
-Ele não precisará mais disso.
-Pare! Está me assustando!

493
00:31:34,100 --> 00:31:36,648
O que mais deveríamos fazer
com o corpo, Caroline?

494
00:31:36,650 --> 00:31:40,198
Não há mais espaço para ele
na trama da família Gilbert!

495
00:31:40,200 --> 00:31:43,586
Jenna e John ocuparam
os últimos lugares.

496
00:31:43,680 --> 00:31:47,511
-Não, Elena. Pare!
-Não tenho nada aqui, Stefan!

497
00:31:48,459 --> 00:31:50,566
Cada pedaço
desta casa...

498
00:31:50,857 --> 00:31:54,600
Está cheio de memórias
das pessoas que amei e morreram.

499
00:31:54,639 --> 00:31:56,986
Minha mãe...
Meu pai...

500
00:31:57,138 --> 00:32:00,718
Jeremy, Jenna e Alaric.
John, até o John.

501
00:32:00,720 --> 00:32:03,048
Digo, estão todos mortos.
Todos morreram.

502
00:32:03,050 --> 00:32:04,450
Então o quê...
O que devo...

503
00:32:04,452 --> 00:32:06,829
Como irei...
Nem posso...

504
00:32:07,588 --> 00:32:09,238
Não sobrou nada
para mim.

505
00:32:11,607 --> 00:32:14,048
-Elena, preciso que se acalme.
-Não, não, não!

506
00:32:14,050 --> 00:32:19,316
Não consigo!

507
00:32:20,380 --> 00:32:25,450
Não. Está doendo...
Apenas faça parar.

508
00:32:25,473 --> 00:32:28,558
Por favor, faça parar...
Está doendo...

509
00:32:28,950 --> 00:32:30,545
Damon...

510
00:32:31,500 --> 00:32:33,177
Ajude-a.

511
00:32:38,889 --> 00:32:41,145
Eu...

512
00:32:42,800 --> 00:32:44,473
Eu posso te ajudar.

513
00:32:45,044 --> 00:32:47,288
Quero que me deixe
ajudá-la.

514
00:32:55,220 --> 00:32:57,039
Eu posso te ajudar.

515
00:32:58,350 --> 00:33:00,030
Como?

516
00:33:02,700 --> 00:33:05,899
-Desligue.
-O quê? Não...

517
00:33:08,000 --> 00:33:09,791
Apenas desligue...

518
00:33:10,596 --> 00:33:13,012
E toda dor irá embora.

519
00:33:13,700 --> 00:33:15,529
É o que precisa fazer.

520
00:33:17,020 --> 00:33:19,624
É o que quero que faça.

521
00:33:25,297 --> 00:33:27,370
Apenas desligue.

522
00:34:07,015 --> 00:34:08,694
Oi, sou eu.

523
00:34:08,800 --> 00:34:11,630
Olha, detesto fazer isso
pelo correio de voz,

524
00:34:11,638 --> 00:34:14,521
mas acho
que precisa saber.

525
00:34:18,120 --> 00:34:20,396
Jeremy está morto,
Tyler.

526
00:34:20,680 --> 00:34:24,018
Desculpe. Pensei que me ligaria
e eu poderia contar a você

527
00:34:24,019 --> 00:34:26,849
mas você não ligou,
então...

528
00:34:27,400 --> 00:34:29,916
Ligue para mim
quando escutar isso, tudo bem?

529
00:34:32,460 --> 00:34:34,259
Preciso de você...

530
00:34:34,780 --> 00:34:38,148
E de jeito nenhum que ontem
será a última vez que te vi

531
00:34:38,150 --> 00:34:39,600
ou falei com você.

532
00:34:39,680 --> 00:34:42,046
Não pode ser.
Então apenas...

533
00:34:42,705 --> 00:34:44,756
Ligue-me, Tyler.

534
00:34:47,380 --> 00:34:48,990
Por favor.

535
00:35:03,993 --> 00:35:07,975
Tudo dará certo, Matt.
Você verá.

536
00:35:08,491 --> 00:35:10,230
Eu o trarei de volta.

537
00:35:11,220 --> 00:35:14,321
Durma um pouco, Bon.
Conversamos amanhã.

538
00:35:31,100 --> 00:35:32,690
Contou a eles?

539
00:35:35,900 --> 00:35:37,970
Eles não acreditam
que consigo fazer.

540
00:35:38,693 --> 00:35:40,420
Estão assustados...

541
00:35:40,894 --> 00:35:43,664
-Com medo de acreditar.
-Sabe, andei pensando...

542
00:35:44,057 --> 00:35:46,400
Disse que se o véu caísse
para o outro lado,

543
00:35:46,403 --> 00:35:49,337
que os mortos retornariam.
Mas só para o sobrenatural.

544
00:35:49,338 --> 00:35:52,320
E as 12 pessoas que morreram
na Fazenda Young?

545
00:35:54,391 --> 00:35:57,204
Eles foram
um sacrifício necessário...

546
00:35:57,379 --> 00:35:58,921
Para um bem maior.

547
00:35:59,050 --> 00:36:01,294
Eles seguiram em frente.
Encontraram paz.

548
00:36:01,671 --> 00:36:03,504
É o que todos queremos.

549
00:36:04,334 --> 00:36:06,300
É tudo que Silas quer.

550
00:36:08,044 --> 00:36:09,943
Faremos isso juntos...

551
00:36:10,820 --> 00:36:12,483
Nós dois.

552
00:36:14,750 --> 00:36:16,781
Somos o começo.

553
00:36:40,355 --> 00:36:42,133
Maldito.

554
00:36:57,950 --> 00:36:59,371
Shane.

555
00:37:17,350 --> 00:37:18,934
Silas.

556
00:38:25,970 --> 00:38:29,257
-Foi um erro.
-Não foi. E sabe disso.

557
00:38:29,680 --> 00:38:31,799
Essa é a única maneira
de ela sobreviver.

558
00:38:31,800 --> 00:38:33,450
Ajudaremos ela.
Ficaremos de olho.

559
00:38:33,451 --> 00:38:35,703
Quando estiver pronta,
posso trazê-la de volta.

560
00:38:35,704 --> 00:38:38,048
A humanidade dela, Damon.
Era tudo que restava!

561
00:38:38,050 --> 00:38:40,050
Isso não significa nada
quando não se tem

562
00:38:40,051 --> 00:38:42,162
ninguém para se importar,
Stefan.

563
00:38:44,320 --> 00:38:45,939
Ela tinha você.

564
00:38:50,020 --> 00:38:51,897
Ela perdeu o irmão.

565
00:38:54,650 --> 00:38:56,443
Não sou o suficiente...

566
00:38:57,083 --> 00:38:58,598
Não desta vez.

567
00:39:04,608 --> 00:39:06,294
Escute, Damon...

568
00:39:06,745 --> 00:39:09,405
Eu sei que nós dois
temos passado por...

569
00:39:10,327 --> 00:39:12,752
Maus momentos ultimamente.

570
00:39:13,060 --> 00:39:15,507
Principalmente
quando se trata dela.

571
00:39:16,050 --> 00:39:17,707
Pois é...

572
00:39:18,650 --> 00:39:21,241
Acho que nada disso
importa mais.

573
00:39:26,535 --> 00:39:28,409
Eu só...

574
00:39:31,702 --> 00:39:34,210
Quero que saiba que...

575
00:39:39,380 --> 00:39:41,063
Eu sei, Stefan.

576
00:40:15,880 --> 00:40:18,442
Elena, não faça isso.

577
00:40:19,300 --> 00:40:21,913
Podemos pensar
em outra história.

578
00:40:23,155 --> 00:40:27,088
Esta é a melhor.
Ninguém fará perguntas.

579
00:40:28,100 --> 00:40:30,486
Se incendiar a casa...

580
00:40:31,153 --> 00:40:32,688
Tudo desaparecerá.

581
00:40:33,620 --> 00:40:36,287
E se um dia,
quando tudo isso acabar...

582
00:40:37,350 --> 00:40:39,445
Você quiser voltar
para casa novamente?

583
00:40:43,450 --> 00:40:45,835
Eu não voltarei.

584
00:41:57,240 --> 00:42:01,641
<b>UNITED
Quality is Everything!</b></b>

