1
00:00:00,651 --> 00:00:02,869
Anteriormente...
<i>-É a melhor noite de todas.</i>

2
00:00:02,870 --> 00:00:04,968
<i>Queria que casássemos hoje.</i>

3
00:00:04,969 --> 00:00:08,430
Vamos casar, então.
Leslie...

4
00:00:08,431 --> 00:00:11,221
Vamos nos casar.
Hoje à noite.

5
00:00:15,146 --> 00:00:18,153
-Faremos mesmo isso?
-Por que não?

6
00:00:18,154 --> 00:00:22,450
O evento acaba às 23h.
E às 23h01 nós casamos.

7
00:00:22,451 --> 00:00:25,651
Mas minha mãe não está aqui,
e seus pais também não estão.

8
00:00:25,652 --> 00:00:27,543
-Ótimo.
-É até melhor.

9
00:00:27,544 --> 00:00:29,783
Mas reservamos o salão
para 16 de maio.

10
00:00:29,784 --> 00:00:32,148
E encomendamos 200 cartolas
de chocolate branco.

11
00:00:32,149 --> 00:00:34,539
-Encomendamos?
-Você. Está no seu nome.

12
00:00:34,540 --> 00:00:36,731
Leslie, podemos casar
dia 16 de maio,

13
00:00:36,732 --> 00:00:39,859
1 de junho
ou dia 57 de julho.

14
00:00:39,860 --> 00:00:42,494
Mas hoje não parecer ser
o dia certo?

15
00:00:42,495 --> 00:00:45,791
Sim. Parece. Cada vez
que diz parece mais certo.

16
00:00:45,792 --> 00:00:48,042
Vamos nos casar hoje.
Isso é incrível.

17
00:00:48,043 --> 00:00:49,573
Topa ou não topa,
amigão?

18
00:00:49,574 --> 00:00:51,900
Foi minha ideia,
com certeza, eu topo.

19
00:00:51,901 --> 00:00:55,011
Não podemos. É o dia
do casamento. Dá muito azar.

20
00:00:55,012 --> 00:00:56,698
Vire-se!
Não podemos nos ver.

21
00:00:56,699 --> 00:00:59,709
Sabe que nos vimos
várias vezes hoje, não?

22
00:00:59,710 --> 00:01:02,150
Temos 2h para fazer isso,
quero que junte todos

23
00:01:02,151 --> 00:01:04,252
e me encontre na casa da Ann
em 10 minutos.

24
00:01:04,253 --> 00:01:06,974
Antes de casarmos
temos de discutir umas coisas.

25
00:01:06,975 --> 00:01:11,136
Nunca falamos disso, mas quero
que você use o meu sobrenome.

26
00:01:12,774 --> 00:01:16,377
-Está bem. Sério?
-É muito importante para mim

27
00:01:16,378 --> 00:01:19,109
que, simbolicamente,
Leslie Knope desapareça

28
00:01:19,110 --> 00:01:20,844
e se torne Leslie Wyatt.

29
00:01:20,845 --> 00:01:23,528
Ou vereadora Sra. Ben Wyatt.

30
00:01:23,529 --> 00:01:26,185
É uma coisa chata
que eu tenho.

31
00:01:27,686 --> 00:01:30,697
-Está me zoando? Ben!
-Sim. Eu arrisquei.

32
00:01:30,698 --> 00:01:33,245
-Agora, vai! Corre!
-Espera. Para onde vou?

33
00:01:33,246 --> 00:01:34,624
Corre!

34
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
.:: The Tuunz ::.
Wedding Day!

35
00:01:45,001 --> 00:01:48,001
TRADUÇÃO:
ÁlvaroEJ | ZeusRevoLTs

36
00:01:48,002 --> 00:01:50,050
REVISÃO:
parlobrito

37
00:01:52,000 --> 00:01:54,647
S05E14
"Leslie and Ben"

38
00:01:54,648 --> 00:01:57,155
-O falcão está entrando!
-A pomba-rola reconhece!

39
00:01:57,156 --> 00:01:58,759
-Onde está você?
-Estou aqui.

40
00:01:58,760 --> 00:02:00,415
Vamos rever
as tarefas agora.

41
00:02:00,416 --> 00:02:02,705
Ann cuidará do vestido,
cabelo e maquiagem.

42
00:02:02,706 --> 00:02:05,904
Queria a sensualidade
de Eleanor Roosevelt

43
00:02:05,905 --> 00:02:08,510
combinada com o magnetismo
animal de Lesley Stahl.

44
00:02:08,511 --> 00:02:10,588
Moleza.
E o bolo de casamento?

45
00:02:10,589 --> 00:02:13,619
Também cuido disso.
Estou perfeitamente calma.

46
00:02:13,620 --> 00:02:15,083
Sinto que cada loucura

47
00:02:15,084 --> 00:02:17,399
que Leslie pediu que
eu fizesse foi um teste,

48
00:02:17,400 --> 00:02:19,179
e hoje é para valer.

49
00:02:19,180 --> 00:02:22,125
Estou pronta porque tive
a melhor professora do mundo.

50
00:02:22,126 --> 00:02:24,572
A Leslie.
Que é louca.

51
00:02:24,573 --> 00:02:27,039
E precisamos das alianças
e os papeis do casamento.

52
00:02:27,040 --> 00:02:29,278
Cuido das alianças!
Adoro o que simbolizam.

53
00:02:29,279 --> 00:02:31,626
Cuido dos papeis.
Conheço um cara na prefeitura.

54
00:02:31,627 --> 00:02:35,047
-Esse cara é a minha esposa.
-Você também trabalha lá.

55
00:02:35,048 --> 00:02:37,194
Ron, precisarei
que me leve ao altar.

56
00:02:37,195 --> 00:02:38,495
Seria uma honra.

57
00:02:38,496 --> 00:02:41,591
E a primeira vez que
não me arrependo de ir ao altar.

58
00:02:41,592 --> 00:02:44,011
Nossa!
Precisamos de um padre.

59
00:02:44,012 --> 00:02:47,463
Deixa comigo. Pode se virar
ministro via internet em 5min.

60
00:02:47,464 --> 00:02:49,630
Quer uma vibe
mais Steve Harvey,

61
00:02:49,631 --> 00:02:51,338
ou um Seacrest
mais honesto?

62
00:02:51,339 --> 00:02:53,538
Esquece.
Juntarei os dois. Steve-crest.

63
00:02:53,539 --> 00:02:55,558
E Jerry e Donna,

64
00:02:55,559 --> 00:02:57,803
se certifiquem
de que o evento corra bem.

65
00:02:57,804 --> 00:03:00,864
Nos vemos aqui em 1h.
Amo todos vocês.

66
00:03:00,865 --> 00:03:02,469
Um, dois, três, vão!

67
00:03:03,726 --> 00:03:06,595
Com licença,
procuramos alianças.

68
00:03:06,596 --> 00:03:08,990
Vejam na bandeja
de pregos e joias.

69
00:03:08,991 --> 00:03:11,423
Há lindas joias aqui,
mas cuidado,

70
00:03:11,424 --> 00:03:13,327
também tem pregos.

71
00:03:15,678 --> 00:03:17,717
-Esses não são ruins.
-São muito bonitos.

72
00:03:17,718 --> 00:03:20,189
E já foram usados
como piercing de mamilos.

73
00:03:20,836 --> 00:03:22,646
Como sabe disso?

74
00:03:22,647 --> 00:03:25,608
Eram seus.
Eram dele. Vamos.

75
00:03:25,609 --> 00:03:27,889
Que loucura.
Vou me tornar policial amanhã.

76
00:03:27,890 --> 00:03:29,522
Cometerei os crimes
que puder hoje.

77
00:03:29,523 --> 00:03:31,484
Tirar do meu sistema.

78
00:03:31,485 --> 00:03:33,209
Achei as certidões
de casamento.

79
00:03:33,210 --> 00:03:36,214
Levarei todas, não quero
que mais ninguém case,

80
00:03:36,215 --> 00:03:37,915
se torna
menos especial para nós.

81
00:03:37,916 --> 00:03:40,836
Boa, amor.
Vamos vazar.

82
00:03:43,209 --> 00:03:45,010
Estou bem.

83
00:03:45,011 --> 00:03:47,534
Não está pronto. Por que
a costureira não terminou?

84
00:03:47,535 --> 00:03:49,459
Se não terminará
três meses antes,

85
00:03:49,460 --> 00:03:52,027
-não aceite o trabalho.
-Podemos fazer algo.

86
00:03:52,028 --> 00:03:54,028
O casamento está destinado.
Resolveremos.

87
00:03:54,029 --> 00:03:57,107
Como a Cinderela terminou
o seu vestido tão rápido?

88
00:03:57,108 --> 00:03:59,666
Esquilos e pássaros.
Não ajuda muito.

89
00:03:59,667 --> 00:04:02,356
Conseguimos!
Certidão de casamento pronta.

90
00:04:02,357 --> 00:04:05,754
Espera. Precisa estar
assinado por um escrivão.

91
00:04:05,755 --> 00:04:07,949
Eu forjo. Forjo documentos
do governo sempre.

92
00:04:07,950 --> 00:04:10,488
-É verdade.
-Não.

93
00:04:12,781 --> 00:04:14,856
Não encontramos
nenhuma aliança.

94
00:04:14,857 --> 00:04:17,971
Estamos com empecilhos. Parece
que tudo está desmoronando.

95
00:04:17,972 --> 00:04:20,249
Não surte.
Juro que tem alianças

96
00:04:20,250 --> 00:04:22,300
nessa caixa de coisas
que minha mãe me deu.

97
00:04:22,301 --> 00:04:25,166
Estou na casa de April e Andy.
<i>Quer me ajudar a procurar?</i>

98
00:04:25,167 --> 00:04:27,576
Ann, no vestido.
April e Andy, da certidão.

99
00:04:27,577 --> 00:04:28,917
Sem tempo
para verbos.

100
00:04:28,918 --> 00:04:33,213
Sei que está com pressa,
mas usou preposição duas vezes.

101
00:04:33,214 --> 00:04:34,548
Está bem.

102
00:04:35,299 --> 00:04:37,160
Cacilda,
o negócio está bombando.

103
00:04:37,161 --> 00:04:39,067
Sósias de celebridades
de Indiana.

104
00:04:39,068 --> 00:04:40,942
Ideia brilhante, Donna.

105
00:04:40,943 --> 00:04:43,634
Os meus favoritos estão aqui.
Temos Orville Redenbacher,

106
00:04:43,635 --> 00:04:46,877
La Toya Jackson,
Axl Rose, David Letterman!

107
00:04:46,878 --> 00:04:48,326
Não conte a ninguém,

108
00:04:48,327 --> 00:04:50,636
mas reservei
uma surpresa especial.

109
00:04:50,637 --> 00:04:52,914
Há um sósia
do Li'l Sebastian a caminho.

110
00:04:52,915 --> 00:04:55,200
-O quê?
-O quê?

111
00:04:55,201 --> 00:04:58,390
Meu Deus!

112
00:04:59,961 --> 00:05:03,113
-Mijou nas calças?
-Só umas gotinhas.

113
00:05:03,114 --> 00:05:06,469
-É melhor eu ir me limpar.
-Você é nojento, Jerry.

114
00:05:07,595 --> 00:05:09,175
É a terceira vez
essa semana.

115
00:05:09,176 --> 00:05:10,892
-Que diabos?
-Qual o problema?

116
00:05:10,893 --> 00:05:14,689
Seu certificado de ministro
será enviado via e-mail em 24h.

117
00:05:14,690 --> 00:05:16,942
Isso aqui é a América!
Eu quero agora!

118
00:05:16,943 --> 00:05:18,473
Tom, a vida é assim.

119
00:05:18,474 --> 00:05:20,868
Escrevi versos ótimos
para o casamento.

120
00:05:20,869 --> 00:05:23,028
Eu ia fazer beat box.
Também teria dança.

121
00:05:23,029 --> 00:05:26,180
Falo de umas seis pausas
garantidas para aplausos.

122
00:05:26,181 --> 00:05:29,088
Na verdade,
eu sou ordenado.

123
00:05:29,089 --> 00:05:32,210
-Eu poderia fazer a cerimônia.
-É a pior ideia que já ouvi.

124
00:05:32,211 --> 00:05:34,599
-Você está certo.
-Espera!

125
00:05:34,600 --> 00:05:36,674
E se você fizer a cerimônia,

126
00:05:36,675 --> 00:05:38,539
mas você não inventa
nenhuma idiotice,

127
00:05:38,540 --> 00:05:40,975
e só diz as coisas
que eu inventei.

128
00:05:40,976 --> 00:05:42,918
-Tudo para ajudar a Leslie.
-Perfeito.

129
00:05:42,919 --> 00:05:44,642
Cale a boca
e comece a decorar.

130
00:05:44,643 --> 00:05:47,049
Abriremos com o monólogo
do Will Smith

131
00:05:47,050 --> 00:05:49,182
do moderno clássico
do cinema...

132
00:05:49,183 --> 00:05:50,820
"Hitch - Conselheiro Amoroso".

133
00:05:50,821 --> 00:05:54,087
-Pomba-rola?
-Falcão?

134
00:05:54,088 --> 00:05:56,406
-Pomba-rola?
-E aí está sua bunda.

135
00:05:56,407 --> 00:05:58,436
-Encontrou as alianças?
-Nada de alianças.

136
00:05:58,437 --> 00:05:59,960
Só uma munhequeira
de tênis

137
00:05:59,961 --> 00:06:02,100
e um colar que diz,
"mina do vinho".

138
00:06:02,101 --> 00:06:04,681
Sem aliança,
certidão e vestido.

139
00:06:04,682 --> 00:06:06,231
Essa ideia parecia
tão certa,

140
00:06:06,232 --> 00:06:09,879
talvez seja loucura demais
e não era para ser.

141
00:06:09,880 --> 00:06:11,425
Está nevando.

142
00:06:12,106 --> 00:06:14,782
-É ele!
-O quê? Quem?

143
00:06:14,783 --> 00:06:18,772
-Não consigo ver.
-Não entendo. É impossível.

144
00:06:23,233 --> 00:06:24,707
Li'l Sebastian?

145
00:06:24,708 --> 00:06:27,693
Não. Na verdade,
esse é o Bucky.

146
00:06:27,694 --> 00:06:31,044
É um imitador licenciado
do Li'l Sebastian.

147
00:06:31,045 --> 00:06:32,530
Vamos ao evento,

148
00:06:32,531 --> 00:06:34,295
e poderão tirar fotos
com ele.

149
00:06:34,296 --> 00:06:36,970
-US$ 200 cada se quiser...
-Quieto, você.

150
00:06:36,971 --> 00:06:39,369
Esse é o Li'l Sebastian
e esse é um sinal.

151
00:06:39,370 --> 00:06:42,727
Vamos conseguir.
Vamos fazer esse casamento.

152
00:06:42,728 --> 00:06:45,237
-Venha, Bucky.
-Li'l Sebastian.

153
00:06:45,238 --> 00:06:47,663
Sim, senhora.

154
00:06:49,292 --> 00:06:51,347
Estamos ficando sem tempo.
Ann, por favor,

155
00:06:51,348 --> 00:06:53,471
diga que costurou
um vestido do nada.

156
00:06:53,472 --> 00:06:55,293
Ou vários,
eu adoraria opções.

157
00:06:55,294 --> 00:06:57,094
Tive uma ideia,
pode parecer loucura,

158
00:06:57,095 --> 00:06:59,758
mas tenho visto muito
"Project Runaway" recentemente.

159
00:06:59,759 --> 00:07:02,873
-E nos últimos oito anos.
-Confio em você, faça dar certo.

160
00:07:02,874 --> 00:07:04,837
Não há tempo
de fazer a voz do Tim Gunn.

161
00:07:04,838 --> 00:07:06,344
Mentira, sempre há tempo.

162
00:07:06,345 --> 00:07:09,162
"Designers, façam dar certo".
Ann, tem menos de 1h.

163
00:07:15,198 --> 00:07:16,940
Srta. Beavers,
assunto de polícia.

164
00:07:16,941 --> 00:07:20,253
-Espero não tê-la acordado.
-Já passou das 22h.

165
00:07:20,254 --> 00:07:23,034
Estou dormindo há 4h.
O que querem?

166
00:07:23,035 --> 00:07:26,273
Precisamos que assine isso.
É uma certidão de casamento.

167
00:07:26,274 --> 00:07:30,344
-Ethel, são assaltantes?
-Não, volte para a cama.

168
00:07:30,345 --> 00:07:32,301
-Seu marido?
-Não sou casada,

169
00:07:32,302 --> 00:07:36,821
saí num encontro, deu certo,
ele veio dormir aqui.

170
00:07:36,822 --> 00:07:39,525
-Legal.
-Seria ótimo se assinasse.

171
00:07:39,526 --> 00:07:42,135
É para Leslie Knope e Ben Wyatt.
Acho que os conhece.

172
00:07:42,136 --> 00:07:44,651
Arrastaram-me
para o frio uma vez

173
00:07:44,652 --> 00:07:46,796
para que dissessem
"amo você" um ao outro.

174
00:07:46,797 --> 00:07:49,918
-Foi irritante.
-Muito obrigado.

175
00:07:49,919 --> 00:07:51,855
Tem uma linda casa
e camisola,

176
00:07:51,856 --> 00:07:53,376
e parece ser ótima
em encontros.

177
00:07:53,377 --> 00:07:55,230
Podemos adotá-la
como nossa avó?

178
00:07:55,231 --> 00:07:57,316
-Está bem.
-Amo você, vó!

179
00:07:57,317 --> 00:07:59,089
Amo você, vó!

180
00:07:59,904 --> 00:08:01,345
Poderíamos ir numa farmácia,

181
00:08:01,346 --> 00:08:04,262
mas não quero aliança
vagabunda de plástico.

182
00:08:04,263 --> 00:08:06,120
Odeio dizer,
mas Ann Perkins,

183
00:08:06,121 --> 00:08:08,134
tem péssimo gosto
para anéis.

184
00:08:08,135 --> 00:08:11,957
O que é isso? Anel para dedo
do pé com uma gema marrom?

185
00:08:11,958 --> 00:08:16,138
-É um rubi que estragou?
-Estou sem ideias.

186
00:08:16,139 --> 00:08:18,261
Joalherias!
Não, está fechado.

187
00:08:18,262 --> 00:08:21,378
-Por isso, estamos fazendo isso.
-Talvez eu possa ajudar.

188
00:08:21,379 --> 00:08:24,316
-Como?
-Ann sentiria falta do castiçal?

189
00:08:24,317 --> 00:08:27,184
Não sei.
É parte da casa dela.

190
00:08:28,207 --> 00:08:30,393
Bem. Está bem.

191
00:08:30,394 --> 00:08:33,271
"Quando soube que
Ben casaria, pensei,

192
00:08:33,272 --> 00:08:35,862
é com a Leslie
ou com Game of Thrones?".

193
00:08:35,863 --> 00:08:37,731
Péssima interpretação.

194
00:08:37,732 --> 00:08:40,344
"Já ouviu Leslie falar
da bunda do Ben?

195
00:08:40,345 --> 00:08:44,400
Eu disse: amiga, é bom cuidar
dessa carne de traseiro".

196
00:08:44,401 --> 00:08:47,246
Está matando minhas palavras.
Quer arrasar no casamento?

197
00:08:47,247 --> 00:08:50,371
Só quero que Leslie e Ben
tenham uma ótima noite.

198
00:08:50,372 --> 00:08:52,823
Não, a culpa é minha
por acreditar em você.

199
00:08:52,824 --> 00:08:55,117
Olhe,
para ser oficial,

200
00:08:55,118 --> 00:08:57,068
só precisa dos votos
e o pronunciamento.

201
00:08:57,069 --> 00:09:00,842
Por que não faz o discurso
e eu entro no final?

202
00:09:00,843 --> 00:09:03,899
Não sou louco pela parte
em que você faz algo,

203
00:09:03,900 --> 00:09:07,384
mas gosto da ideia
de eu fazer algo.

204
00:09:08,038 --> 00:09:09,777
Vamos tentar.

205
00:09:09,778 --> 00:09:11,955
Olá, pessoal.
Má notícia.

206
00:09:11,956 --> 00:09:13,938
A festa acaba às 23h.

207
00:09:13,939 --> 00:09:16,553
Mas a boa notícia é que,
às 23h01,

208
00:09:16,554 --> 00:09:19,505
acontecerá uma cerimônia
de casamento especial.

209
00:09:19,506 --> 00:09:21,146
Todos estão convidados
a ficar,

210
00:09:21,147 --> 00:09:24,329
todas as bebidas e a comida
ficarão por nossa conta.

211
00:09:28,194 --> 00:09:30,449
-Está tudo correndo bem?
-Tudo estaria lindo

212
00:09:30,450 --> 00:09:32,529
se não fosse pelo idiota
de megafone.

213
00:09:32,530 --> 00:09:35,194
<i>Ninguém quer
um parque aqui.</i>

214
00:09:35,195 --> 00:09:38,024
<i>Parques são idiotas.</i>

215
00:09:38,025 --> 00:09:41,131
Ei, dentuça. Dou um jeito
nesses dentes para você.

216
00:09:41,132 --> 00:09:42,732
Só vá à Jamm Ortodontia.

217
00:09:42,733 --> 00:09:44,283
Vereador Jamm,
o que faz aqui?

218
00:09:44,284 --> 00:09:45,825
<i>O que você faz aqui?</i>

219
00:09:45,826 --> 00:09:48,828
<i>Parques são idiotas.</i>

220
00:09:48,829 --> 00:09:50,693
-Chega.
-Devolva-me o megafone.

221
00:09:50,694 --> 00:09:52,133
É da minha tia.

222
00:09:52,134 --> 00:09:54,557
Por que não chamo
um táxi para você?

223
00:09:54,558 --> 00:09:56,191
Não.
Isso não acabou, Knope.

224
00:09:56,192 --> 00:09:58,466
Acabou, sim.
Eu venci justamente.

225
00:09:58,467 --> 00:10:01,382
E em 30 minutos,
eu me casarei lá

226
00:10:01,383 --> 00:10:03,100
com o homem mais perfeito
do mundo.

227
00:10:03,101 --> 00:10:05,031
E todos os meus sonhos
estão se realizando.

228
00:10:05,032 --> 00:10:07,999
<i>Knope é quem manda,
Jamm é uma droga.</i>

229
00:10:08,000 --> 00:10:10,320
<i>Knope é quem manda...</i>
Vereador Howser.

230
00:10:10,321 --> 00:10:12,214
Leslie.
Jeremy.

231
00:10:13,189 --> 00:10:16,258
Melhor ter certeza que minha tia
receba o megafone de volta.

232
00:10:16,883 --> 00:10:19,996
-Eu fiz certo? Como está?
-Terrível.

233
00:10:19,997 --> 00:10:21,897
E perfeito.

234
00:10:21,898 --> 00:10:25,267
Eu prometi a mim mesmo
que não choraria hoje à noite.

235
00:10:25,268 --> 00:10:27,769
E eu já quebrei
essa promessa cinco vezes.

236
00:10:27,770 --> 00:10:31,072
Mas não irei...
quebrar a sexta.

237
00:10:31,073 --> 00:10:32,974
Vá em frente
e coloque para fora, amigo.

238
00:10:32,975 --> 00:10:34,343
Está tudo bem.

239
00:10:34,344 --> 00:10:35,999
Eu tenho algo
para você.

240
00:10:37,500 --> 00:10:40,581
É a portaria do governo...

241
00:10:40,582 --> 00:10:43,050
Dizendo que fomos
designados para Pawnee.

242
00:10:43,051 --> 00:10:45,200
-Datada em 1 de maio de 2010.
-Não brinca.

243
00:10:45,201 --> 00:10:47,587
Era para termos ficado
8 semanas.

244
00:10:47,588 --> 00:10:49,600
Estou tão feliz
que aquelas 8 semanas

245
00:10:49,601 --> 00:10:51,759
se tornaram 3 anos,

246
00:10:51,760 --> 00:10:53,600
e que você tenha
conhecido a Leslie,

247
00:10:53,601 --> 00:10:57,000
e que nós dois tenhamos
encontrado um lar.

248
00:10:57,600 --> 00:11:00,266
Droga, você está transferindo
sua choradeira para mim.

249
00:11:00,267 --> 00:11:02,301
Está tudo bem, amigo,
coloque para fora.

250
00:11:03,103 --> 00:11:05,571
Eu juntei
todas as contas significativas,

251
00:11:05,572 --> 00:11:08,975
fotos, documentos,
e memorandos da sua carreira.

252
00:11:08,976 --> 00:11:10,643
O que acha?
Está bom?

253
00:11:10,644 --> 00:11:12,779
É a coisa mais linda
que eu já vi.

254
00:11:12,780 --> 00:11:15,413
É como a Ann Perkins
dos vestidos.

255
00:11:16,600 --> 00:11:18,216
É incrível.

256
00:11:18,217 --> 00:11:19,517
Tudo pronto.

257
00:11:19,518 --> 00:11:20,887
Leslie!

258
00:11:21,288 --> 00:11:22,954
Você está incrível!

259
00:11:22,955 --> 00:11:24,690
-Meu Deus!
-O quê?

260
00:11:24,691 --> 00:11:26,624
Eu não deveria vê-la
antes do casamento.

261
00:11:26,625 --> 00:11:28,259
-Não, isso é o noivo.
-Eu arruinei!

262
00:11:28,260 --> 00:11:29,594
Andy, isso é com o noivo.

263
00:11:29,595 --> 00:11:30,928
Eu o vi também.

264
00:11:30,929 --> 00:11:32,829
Eu vou cobrir meus olhos,
por segurança.

265
00:11:32,830 --> 00:11:34,598
Estamos prontos lá fora.

266
00:11:34,599 --> 00:11:36,701
Para o seu casamento
ou sei lá o quê.

267
00:11:36,702 --> 00:11:38,369
Meu Deus, a certidão,
as alianças,

268
00:11:38,370 --> 00:11:39,670
o ministrante, tudo?

269
00:11:39,671 --> 00:11:41,038
Sim, tudo junto.

270
00:11:41,887 --> 00:11:43,273
Vamos lá.

271
00:11:53,000 --> 00:11:54,818
Boo, boo.

272
00:11:54,819 --> 00:11:56,720
Boo, Leslie Knope, boo.

273
00:11:56,721 --> 00:11:58,521
<i>Aqui vem a boo</i>

274
00:11:58,522 --> 00:12:00,957
<i>Toda vestida em boo</i>

275
00:12:00,958 --> 00:12:02,858
<i>Boo, Leslie Knope</i>

276
00:12:02,859 --> 00:12:05,260
<i>Boo, boo-oo-oo-oo</i>

277
00:12:05,261 --> 00:12:06,561
Boo!

278
00:12:06,562 --> 00:12:09,100
-Cara, o que está fazendo?
-Estou sendo incrível.

279
00:12:09,101 --> 00:12:11,499
Boo, boo, Leslie, boo.

280
00:12:11,500 --> 00:12:13,200
Meu amigo,
acho que você não vê

281
00:12:13,201 --> 00:12:14,837
como essa ideia é péssima.

282
00:12:14,838 --> 00:12:16,150
Eu não acho
que você vê

283
00:12:16,151 --> 00:12:18,740
que eu ganharia uma fatia
do novo Barriga de Hambúrguer

284
00:12:18,741 --> 00:12:20,808
se ela não tivesse
estragado tudo.

285
00:12:20,809 --> 00:12:22,176
Desculpa, galera!

286
00:12:22,177 --> 00:12:25,179
O casamento está cancelado,
porque a noiva é uma vadia.

287
00:12:25,180 --> 00:12:27,414
-Ei!
-Vejam isto.

288
00:12:27,415 --> 00:12:29,483
Bomba de fedor!
Quem sabe o que faz?

289
00:12:31,654 --> 00:12:33,587
Bomba de fedor?
Está brincando?

290
00:12:33,588 --> 00:12:36,456
Meu Deus! Onde conseguiu
uma bomba de fedor?

291
00:12:36,457 --> 00:12:38,391
Amazon, querida,
lá que consegui.

292
00:12:38,392 --> 00:12:41,228
Estão olhando
para um cliente fiel, pessoal.

293
00:12:41,229 --> 00:12:43,563
Dois dias de frete grátis
para esse cara.

294
00:12:43,564 --> 00:12:46,199
Vamos começar essa festa
com mais outra, turma!

295
00:12:46,200 --> 00:12:47,534
Não!

296
00:12:47,835 --> 00:12:49,169
Isso é terrível!

297
00:12:49,170 --> 00:12:51,204
Jerry, você faz o casamento.
Quem se importa?

298
00:12:51,205 --> 00:12:53,005
Qual é, cara,
vá para casa!

299
00:12:53,006 --> 00:12:54,440
E quem vai me fazer ir?

300
00:12:54,441 --> 00:12:58,199
É seu dia de casamento.
Eu cuido disso.

301
00:12:58,200 --> 00:13:00,246
Lá vem a noiva.

302
00:13:00,247 --> 00:13:01,580
-Hora de ir, senhor.
-Não.

303
00:13:01,581 --> 00:13:03,849
Me solta!
Que diabos, cara?

304
00:13:03,850 --> 00:13:05,281
Não me toque.

305
00:13:05,919 --> 00:13:07,820
Deixarei esse passar.

306
00:13:07,821 --> 00:13:10,089
-Mas se fizer de novo...
-Fizer o que de novo?

307
00:13:10,090 --> 00:13:12,258
Te dar uma surra?
Isso que gostaria?

308
00:13:12,259 --> 00:13:13,725
Você quer
que eu dê um soco...

309
00:13:17,261 --> 00:13:19,794
Melhor casamento de todos.

310
00:13:27,133 --> 00:13:28,434
Você quebrou meu dente.

311
00:13:28,435 --> 00:13:30,236
Que bom que você é
ortodontista.

312
00:13:30,237 --> 00:13:33,138
Sim, é bom.
Já viu minha casa?

313
00:13:33,139 --> 00:13:35,107
-Cinco banheiros.
-Ótimo.

314
00:13:35,108 --> 00:13:37,309
-Sinto muito, Leslie.
-Pelo quê?

315
00:13:37,310 --> 00:13:39,611
Nunca apresentei uma noiva
no dia de casamento,

316
00:13:39,612 --> 00:13:42,347
então não tenho 100% de certeza
das obrigações envolvidas,

317
00:13:42,348 --> 00:13:45,483
mas não acho que seja socar
um homem durante a cerimônia.

318
00:13:45,484 --> 00:13:47,419
Acho que é exatamente
o que devia fazer,

319
00:13:47,420 --> 00:13:50,054
se for na boca
de um bêbado idiota.

320
00:13:50,055 --> 00:13:52,189
Por favor,
não se preocupe comigo.

321
00:13:52,190 --> 00:13:54,692
-Apenas vá e se case.
-Não.

322
00:13:54,693 --> 00:13:56,527
-Leslie.
-Ron.

323
00:13:56,528 --> 00:13:57,928
Me escute cuidadosamente.

324
00:13:57,929 --> 00:13:59,796
Eu perdi meu pai
quando tinha 10 anos,

325
00:13:59,797 --> 00:14:01,365
não tenho nenhum irmão,

326
00:14:01,366 --> 00:14:03,634
e Ken Burns
nunca me escreveu de volta.

327
00:14:03,635 --> 00:14:05,500
Então, não me casarei
sem você lá

328
00:14:05,501 --> 00:14:07,300
para me levar ao altar.

329
00:14:07,705 --> 00:14:10,000
Fim da discussão.

330
00:14:12,476 --> 00:14:14,377
Melhor se acostumar
com isso, querida.

331
00:14:14,378 --> 00:14:16,312
Serão muitas noites longas
para mim aqui.

332
00:14:16,313 --> 00:14:17,647
Turno da ''madruga''.

333
00:14:17,648 --> 00:14:20,115
Você me trazendo café
enquanto interrogo assassinos.

334
00:14:20,116 --> 00:14:22,519
Você teve a noite toda
para tirar algo dele, Dwyer.

335
00:14:22,520 --> 00:14:24,386
-Temos que deixá-lo ir.
-Vamos, Capitão.

336
00:14:24,387 --> 00:14:26,354
Estou perto assim
de arrancar uma confissão.

337
00:14:26,355 --> 00:14:28,320
Nunca conseguirá, Dwyer.
Ele é um psicopata.

338
00:14:28,321 --> 00:14:31,291
Ele arrancou fora os braços,
para não deixar digitais.

339
00:14:31,292 --> 00:14:33,195
Arrancou?
Como ele matou as pessoas?

340
00:14:33,196 --> 00:14:34,563
Oi, Chefe Fugleberg.

341
00:14:34,564 --> 00:14:36,998
Sou eu, Andy Dwyer,
pré-reportando para serviço.

342
00:14:36,999 --> 00:14:40,001
Sobre meu novo parceiro...
É um cachorro?

343
00:14:40,602 --> 00:14:43,135
Chris Traeger
ainda não te contou?

344
00:14:44,739 --> 00:14:46,039
Contou o quê?

345
00:14:46,040 --> 00:14:48,509
Ei, Ron,
nós pagamos a fiança.

346
00:14:48,510 --> 00:14:50,611
-Você está livre.
-Esperem um minuto, o quê?

347
00:14:50,612 --> 00:14:53,281
Ele me socou nos dentes.
Isso é um absurdo.

348
00:14:53,282 --> 00:14:55,530
Acho que temos imagens claras
do que aconteceu.

349
00:14:55,531 --> 00:14:57,817
Descanse na cela, Vereador.

350
00:14:57,818 --> 00:15:00,754
Leslie, eu sinto muito.
Acho que perdemos.

351
00:15:00,755 --> 00:15:02,789
O evento acabou,
eles estão desarmando tudo.

352
00:15:02,790 --> 00:15:04,091
Está tudo bem.

353
00:15:04,092 --> 00:15:06,192
Acho que não era para ser
no final das contas.

354
00:15:06,193 --> 00:15:07,794
Casaremos em maio
como planejamos.

355
00:15:07,795 --> 00:15:10,663
Sabe de uma coisa?
Tenho champanhe, no escritório.

356
00:15:10,664 --> 00:15:14,165
Vamos até lá tomar um drinque,
brindar ao parque comunitário.

357
00:15:14,166 --> 00:15:15,734
Divertido.
Essa é uma boa ideia.

358
00:15:15,735 --> 00:15:18,804
Será bom, porque tenho trabalho
e preciso começá-lo.

359
00:15:19,700 --> 00:15:21,673
Eu tenho 5 banheiros.

360
00:15:22,674 --> 00:15:25,840
Eu amo o primeiro andar
da Prefeitura, à noite.

361
00:15:26,400 --> 00:15:28,879
Quando todas as lâmpadas
estão meio apagadas.

362
00:15:29,280 --> 00:15:32,150
Faz os panfletos informativos
parecerem tão bonitos.

363
00:15:32,151 --> 00:15:35,420
Nunca vim aqui de boa vontade
depois das 17h04.

364
00:15:35,421 --> 00:15:39,461
Antes de entrarmos,
eu queria falar algo.

365
00:15:40,700 --> 00:15:43,227
Você é uma pessoa
maravilhosa.

366
00:15:43,228 --> 00:15:46,196
Sua amizade significa
muito para mim.

367
00:15:46,197 --> 00:15:48,432
E você está sensacional.

368
00:15:48,933 --> 00:15:50,834
Está bem, esquisitão.

369
00:15:50,835 --> 00:15:52,135
Vamos lá.

370
00:15:55,700 --> 00:15:57,200
Meu Deus.

371
00:16:09,886 --> 00:16:11,186
Tudo bem?

372
00:16:13,289 --> 00:16:15,957
Jerry,
tudo que escrevi está errado.

373
00:16:15,958 --> 00:16:17,859
Tem quase 20 minutos
de frases de Hitch

374
00:16:17,860 --> 00:16:19,594
antes de eu dizer
o nome da Leslie.

375
00:16:19,595 --> 00:16:21,650
-O que eu faço?
-Sabe de uma coisa, Tom?

376
00:16:21,651 --> 00:16:24,500
Fale do coração, está bem?
Você se sairá bem.

377
00:16:26,569 --> 00:16:28,302
Estamos reunidos aqui hoje

378
00:16:28,303 --> 00:16:32,636
para unir Leslie Knope
e Benjamin Wyatt em casamento.

379
00:16:33,200 --> 00:16:35,410
Tem sido uma longa
e ventilada estrada

380
00:16:35,411 --> 00:16:36,910
para esses dois pombinhos.

381
00:16:36,911 --> 00:16:40,080
E eles são tão impacientes
para começar a vida juntos

382
00:16:40,081 --> 00:16:42,532
que anteciparam a data
de casamento em três meses.

383
00:16:42,533 --> 00:16:45,252
Então eu digo para mantermos
breve e bonito.

384
00:16:45,253 --> 00:16:46,853
Sim, façam logo.

385
00:16:47,854 --> 00:16:51,987
Eu presumo, e espero,
que tenham preparado os votos?

386
00:16:52,425 --> 00:16:54,958
Ben, você quer dizer
algumas coisas sobre a Leslie?

387
00:16:55,897 --> 00:16:58,330
No meu tempo trabalhando
para o governo,

388
00:16:58,331 --> 00:17:01,601
meu emprego me enviou
para 46 cidades

389
00:17:01,602 --> 00:17:03,235
em 11 anos.

390
00:17:03,236 --> 00:17:06,705
Eu vivi em vilarejos
com oito pessoas,

391
00:17:06,706 --> 00:17:09,500
comunidades de fazendeiros,
cidades universitárias.

392
00:17:09,501 --> 00:17:12,477
Eu fui a todo canto
de Indiana.

393
00:17:12,478 --> 00:17:14,646
E aí eu vim para cá.

394
00:17:14,647 --> 00:17:18,216
Eu percebi que,
todo esse tempo,

395
00:17:18,217 --> 00:17:22,601
eu estava só perambulando
por todo canto,

396
00:17:23,000 --> 00:17:24,620
apenas procurando
por você.

397
00:17:27,058 --> 00:17:29,493
Leslie, você quer dizer
algumas coisas sobre o Ben?

398
00:17:29,494 --> 00:17:32,563
Bem, o primeiro rascunho
dos meus votos,

399
00:17:32,564 --> 00:17:34,565
que eu escrevi
no dia após eu ficar noiva,

400
00:17:34,566 --> 00:17:36,299
tinha mais ou menos
70 páginas.

401
00:17:37,668 --> 00:17:39,803
Mas não tenho eles
comigo aqui hoje.

402
00:17:40,604 --> 00:17:42,672
Talvez tenha uma cópia
em meu escritório.

403
00:17:43,173 --> 00:17:44,599
-Não.
-Está tudo bem.

404
00:17:44,600 --> 00:17:46,809
-Acho que podemos continuar.
-Está certo.

405
00:17:47,845 --> 00:17:49,800
Isso é o que vou dizer, então.

406
00:17:49,801 --> 00:17:51,547
As coisas que você
fez por mim,

407
00:17:51,548 --> 00:17:54,917
para me ajudar,
me apoiar,

408
00:17:54,918 --> 00:17:58,251
me surpreender,
me fazer feliz,

409
00:17:58,755 --> 00:18:02,088
foram além do que qualquer
pessoa merece.

410
00:18:02,925 --> 00:18:05,060
Você é tudo que preciso.

411
00:18:05,061 --> 00:18:07,329
Eu te amo
e te adoro.

412
00:18:07,330 --> 00:18:10,164
Eu te amo e te adoro.

413
00:18:10,165 --> 00:18:11,966
E agora,
com o poder investido em mim

414
00:18:11,967 --> 00:18:13,300
pelo estado de Indiana,

415
00:18:13,301 --> 00:18:16,003
eu agora os declaro
marido e mulher.

416
00:18:16,004 --> 00:18:17,905
Agora pode beijar a...

417
00:18:23,511 --> 00:18:25,445
Uísque para todos?

418
00:18:25,446 --> 00:18:28,214
Não se importem em responder.
Já estou colocando.

419
00:18:28,215 --> 00:18:30,784
-Você não tem que beber o seu.
-Obrigado.

420
00:18:31,885 --> 00:18:33,194
Só essa vez,

421
00:18:34,088 --> 00:18:35,722
achei que tinha detonado
em algo.

422
00:18:35,723 --> 00:18:37,924
Eu ainda estou
orgulhosa de você.

423
00:18:37,925 --> 00:18:40,693
Você trabalhou duro
e chegou bem perto.

424
00:18:40,694 --> 00:18:43,529
Perto só conta
em granadas de cavalo.

425
00:18:43,530 --> 00:18:44,863
-O quê?
-É um ditado.

426
00:18:44,864 --> 00:18:47,466
Se está jogando ferraduras,
e joga uma granada no cavalo,

427
00:18:47,467 --> 00:18:48,767
não tem que ser
tão perto,

428
00:18:48,768 --> 00:18:50,669
e ainda explode
as pernas do cavalo.

429
00:18:50,670 --> 00:18:52,537
É do filme
''Alma de Heroi''.

430
00:18:52,538 --> 00:18:53,873
Como estão indo?

431
00:18:53,874 --> 00:18:57,274
Bem. Eu estava falando ao Andy
que estou orgulhosa dele.

432
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
E eu estava explicando a April
que eu sou um fracasso,

433
00:19:01,001 --> 00:19:03,280
e que ela deveria
me de trocar pelo Orin.

434
00:19:03,281 --> 00:19:07,385
Andy, este é um momento
bastante importante para você.

435
00:19:07,386 --> 00:19:10,719
Como lidamos com a tragédia
define o que somos.

436
00:19:11,289 --> 00:19:12,990
Eu costumava ser
terrível nisso.

437
00:19:12,991 --> 00:19:15,058
Mais que terrível.

438
00:19:15,059 --> 00:19:18,392
Você não vai deixar
isso te deprimir.

439
00:19:18,763 --> 00:19:22,201
Você vai se recompor,
se espanar,

440
00:19:22,202 --> 00:19:25,499
e descobriremos
qual será o próximo passo.

441
00:19:27,700 --> 00:19:31,304
Chris pode ser bem...
paternal.

442
00:19:32,308 --> 00:19:33,943
Eu olho para essa sala.

443
00:19:33,944 --> 00:19:35,778
Se não fosse
por Leslie Knope,

444
00:19:35,779 --> 00:19:37,346
nenhum de nós
estaria aqui.

445
00:19:37,847 --> 00:19:39,698
Então, Leslie,
essa canção,

446
00:19:39,699 --> 00:19:42,714
que é para o Li'l Sebastian,
é para você.

447
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
<i>Lá em cima
no Paraíso dos Cavalos</i>

448
00:19:48,001 --> 00:19:50,300
<i>Aqui vai uma dica:</i>

449
00:19:51,800 --> 00:19:56,550
<i>Troque suas pernas
por asas de anjo</i>

450
00:19:57,833 --> 00:20:02,082
<i>E assim que todos
tivermos dito adeus</i>

451
00:20:04,000 --> 00:20:09,605
<i>Você corre, salta,
e aprende a voar</i>

452
00:20:10,478 --> 00:20:15,000
<i>Tchau, tchau,
Li'l Sebastian</i>

453
00:20:16,349 --> 00:20:21,187
<i>Sinto sua falta
do jeito mais triste</i>

454
00:20:21,188 --> 00:20:23,900
<i>Houve vários sinais
que não deveríamos casar hoje.</i>

455
00:20:23,901 --> 00:20:27,000
<i>Mas, verdade seja dita,
nós queríamos muito nos casar.</i>

456
00:20:27,500 --> 00:20:30,662
Quando você está apaixonado,
tudo parece ser um sinal.

457
00:20:30,663 --> 00:20:32,564
Eu amo meu marido.

458
00:20:32,565 --> 00:20:33,966
Eu amo meu trabalho.

459
00:20:33,967 --> 00:20:35,734
E amo meus amigos.

460
00:20:35,735 --> 00:20:38,400
Mesmo que alguns deles
não aguentem a bebedeira.

461
00:20:39,338 --> 00:20:41,706
Deveríamos ir embora, certo?

462
00:20:43,374 --> 00:20:44,676
Cuidado!

463
00:20:45,977 --> 00:20:51,816
<i>Abra suas asas e voe</i>

464
00:20:53,700 --> 00:20:55,444
Não é ciência espacial.

465
00:20:56,045 --> 00:20:58,094
Eu removi a luminária...

466
00:20:58,095 --> 00:21:00,262
<i>Liguei
o maçarico do meu avô,</i>

467
00:21:00,263 --> 00:21:02,532
<i>derreti em pedaços
num caldeirão de aço...</i>

468
00:21:03,033 --> 00:21:05,968
<i>Liquidifiquei o metal,
coloquei em um molde.</i>

469
00:21:05,969 --> 00:21:09,404
<i>Obviamente pus em fogo baixo
para alcançar boa temperatura.</i>

470
00:21:09,405 --> 00:21:11,373
<i>Esfriei num anticongelante.</i>

471
00:21:11,374 --> 00:21:14,210
<i>Forjei
e dei forma às alianças.</i>

472
00:21:14,211 --> 00:21:16,845
<i>Qualquer idiota com um cadinho,
um maçarico de acetileno,</i>

473
00:21:16,846 --> 00:21:19,547
<i>e um máquina de fazer waffle
poderia fazer o mesmo.</i>

474
00:21:19,548 --> 00:21:21,950
<i>A coisa toda levou
em torno de 20 minutos.</i>

475
00:21:21,951 --> 00:21:24,385
Pessoas que compram coisas
são otários.

476
00:21:24,386 --> 00:21:27,386
.:: The Tuunz ::.

