1
00:00:00,541 --> 00:00:02,660
<i>A lua de mel foi maravilhosa.</i>

2
00:00:02,661 --> 00:00:06,352
Vimos o ponto de ônibus onde
o jovem Obama esperava o ônibus.

3
00:00:06,353 --> 00:00:08,115
-Teoricamente.
-É possível.

4
00:00:08,116 --> 00:00:11,414
Aí visitamos a prefeitura
de Honolulu.

5
00:00:11,415 --> 00:00:12,900
-Não brinca!
-Pois é.

6
00:00:12,901 --> 00:00:14,700
-Meu Deus, como era?
-Incrível.

7
00:00:14,701 --> 00:00:16,551
Pelo menos parecia,
mas estava fechada.

8
00:00:16,552 --> 00:00:18,449
-Que chato.
-Eu tenho presentes.

9
00:00:19,400 --> 00:00:22,100
Chris, te compramos
uma árvore de açaí

10
00:00:22,101 --> 00:00:24,500
porque açaí é
uma super comida.

11
00:00:24,501 --> 00:00:26,324
E um super presente.

12
00:00:26,325 --> 00:00:28,898
Donna, te compramos café,
porque como você disse:

13
00:00:28,899 --> 00:00:30,747
"Gosto de café igual
aos meus homens,

14
00:00:30,748 --> 00:00:32,883
-preto, rico e encorpado."
-Pode crer.

15
00:00:32,884 --> 00:00:35,884
Ann, te compramos um chá
de fertilidade havaiano raro,

16
00:00:35,885 --> 00:00:37,466
garante te ajudar
a engravidar.

17
00:00:37,467 --> 00:00:39,374
Que legal.
Onde achou?

18
00:00:39,375 --> 00:00:42,350
O garçom no nosso restaurante
nos contou sobre um cara

19
00:00:42,351 --> 00:00:45,809
que encontrou no estacionamento,
e tinha uma mochila cheia disso,

20
00:00:45,810 --> 00:00:48,992
e acabei de perceber
que não é chá. Vou jogar fora.

21
00:00:48,993 --> 00:00:52,520
Ron, esse é o deus
da raiva havaiano.

22
00:00:52,521 --> 00:00:55,253
Nos lembra de você
no trabalho.

23
00:00:55,254 --> 00:00:58,174
-Um cavalheiro lindo.
-Não esquecemos do Jerry.

24
00:00:58,175 --> 00:01:03,281
Comprarmos fones para ele,
e um saco de amendoim.

25
00:01:03,282 --> 00:01:05,285
E o catálogo da Skymall.

26
00:01:05,286 --> 00:01:08,124
Me trouxeram o mesmo
da viagem a Washington!

27
00:01:08,125 --> 00:01:11,897
Tom, te compramos uma foto
autografada do seu herói.

28
00:01:11,898 --> 00:01:15,350
Brincou!
Scott Caan de "Hawaii 5-0"!

29
00:01:15,351 --> 00:01:19,222
April, como você pediu,
jogamos a caixa no vulcão.

30
00:01:19,223 --> 00:01:20,971
Obrigada.

31
00:01:20,972 --> 00:01:25,858
Andy, como você pediu,
3 camisas brancas da Target.

32
00:01:25,859 --> 00:01:27,823
Obrigado.
As minhas estão sujas.

33
00:01:28,275 --> 00:01:29,779
Obrigado, Havaí.

34
00:01:32,100 --> 00:01:34,100
.:: The Tuunz ::.
Thank you, Hawaii!

35
00:01:40,701 --> 00:01:42,701
TRADUÇÃO:
IvanHalen | Xaxá

36
00:01:42,702 --> 00:01:44,701
TRADUÇÃO:
ZeusRevoLTs | parlobrito

37
00:01:44,702 --> 00:01:46,703
REVISÃO:
parlobrito

38
00:01:47,700 --> 00:01:50,330
S05E15
"Correspondents' Lunch"

39
00:01:51,631 --> 00:01:53,902
Muito obrigada.
É ótimo estar aqui

40
00:01:53,903 --> 00:01:55,700
no Almoço
dos Correspondentes de Pawnee.

41
00:01:55,701 --> 00:01:58,000
Tem tantos jornalistas ótimos
e talentosos aqui.

42
00:01:58,001 --> 00:02:00,469
Também há repórteres
do "Pawnee Sun".

43
00:02:03,452 --> 00:02:05,249
Adoro o "Pawnee Sun".

44
00:02:05,250 --> 00:02:07,523
Tem gente que diz que é
só um tabloide idiota.

45
00:02:07,524 --> 00:02:11,161
Mas eu não acho inútil.
Acho ótimo para bater em cães.

46
00:02:12,300 --> 00:02:13,600
<i>Estou me preparando</i>

47
00:02:13,601 --> 00:02:15,755
para o almoço
dos Correspondentes de Pawnee.

48
00:02:15,756 --> 00:02:19,267
É um evento anual onde a mídia
e o governo se alfinetam.

49
00:02:19,268 --> 00:02:21,764
Meu alvo número 1:
O Pawnee Sun.

50
00:02:21,765 --> 00:02:25,655
<i>Eles me queimam
364 dias por ano.</i>

51
00:02:25,656 --> 00:02:29,898
Hoje, vou dar o troco,
eu mesma vou queimá-los,

52
00:02:29,899 --> 00:02:34,073
e vou gostar de vê-los
derretendo até a morte!

53
00:02:34,808 --> 00:02:37,083
Tudo pela boa diversão.

54
00:02:37,084 --> 00:02:38,662
Preciso de mais piadas, gente.

55
00:02:38,663 --> 00:02:41,549
Ben está no 1º dia no trabalho,
então não pode me ajudar.

56
00:02:41,550 --> 00:02:44,263
-Preciso que o cubram.
-Tenho uma piada.

57
00:02:44,264 --> 00:02:47,634
-Certo.
-O governo daqui é excelente

58
00:02:47,635 --> 00:02:50,242
e usa os impostos
eficientemente.

59
00:02:52,600 --> 00:02:54,776
-Isso não é piada, Ron.
-Eu discordo.

60
00:02:54,777 --> 00:02:56,281
Eu acho hilariante.

61
00:02:58,485 --> 00:03:00,310
-Ann Perkins!
-Oi, Chris!

62
00:03:00,311 --> 00:03:02,127
Tenho que ir para uma reunião
com o Ron.

63
00:03:02,128 --> 00:03:04,763
Ótimo ideia. Vou correr
para a minha próxima reunião.

64
00:03:08,851 --> 00:03:10,635
Desculpe,
a porta estava aberta.

65
00:03:10,636 --> 00:03:13,065
Queria que esse escritório
só tivesse paredes.

66
00:03:13,066 --> 00:03:15,353
<i>O Chris terminou com a namorada
há uma semana,</i>

67
00:03:15,354 --> 00:03:18,733
e eu decidi pedir a ele
para ser o pai do meu bebê.

68
00:03:19,260 --> 00:03:21,525
Mas eu não consigo criar
coragem para pedir.

69
00:03:21,526 --> 00:03:25,148
Não fazem cartões para pedir
aos seus ex-namorados

70
00:03:25,149 --> 00:03:27,013
para fazerem
inseminação artificial.

71
00:03:27,758 --> 00:03:30,811
Ron, eu gostaria
de um conselho seu

72
00:03:30,812 --> 00:03:33,397
sobre como ser brusca
e honesta.

73
00:03:33,880 --> 00:03:36,586
Quero que meu amigo
faça algo por mim,

74
00:03:36,587 --> 00:03:40,028
-e não sei como pedir a ele.
-O que quer que ele faça?

75
00:03:41,234 --> 00:03:42,679
Plantar samambaias.

76
00:03:43,573 --> 00:03:45,191
No meu jardim.

77
00:03:45,192 --> 00:03:47,688
A metáfora mais nojenta
de todas.

78
00:03:47,689 --> 00:03:50,642
Já vi a sua casa.
As samambaias ficariam melhor

79
00:03:50,643 --> 00:03:52,642
no seu quintal dos fundos.

80
00:03:52,643 --> 00:03:54,996
Não, eu acho que não.

81
00:03:54,997 --> 00:03:57,704
Enfim, e se ele
achar que é demais,

82
00:03:57,705 --> 00:04:00,100
e eu pedir para ele
plantar as samambaias,

83
00:04:00,101 --> 00:04:03,150
e ele não quiser, fica estranho,
e acaba com a nossa relação.

84
00:04:03,151 --> 00:04:05,597
Então, plante você mesma,
caramba.

85
00:04:05,598 --> 00:04:07,741
Quem dera isso
fosse possível.

86
00:04:08,600 --> 00:04:12,084
Estamos muito animados
por trabalhar conosco

87
00:04:12,085 --> 00:04:15,531
aqui na nova
Fundação Sweetums.

88
00:04:15,532 --> 00:04:17,814
Este é o seu escritório.

89
00:04:18,481 --> 00:04:22,553
É incrível.
E olha as obras de arte.

90
00:04:22,554 --> 00:04:25,189
Sim.
Meu falecido marido.

91
00:04:25,190 --> 00:04:27,732
Ele era tão decrépito.

92
00:04:28,811 --> 00:04:30,356
<i>Eu adoro ajudar as pessoas.</i>

93
00:04:30,357 --> 00:04:33,347
<i>Cuidar da nova caridade da
Fundação me permite fazer isso</i>

94
00:04:33,348 --> 00:04:37,581
e trabalhar num escritório
com mais mogno

95
00:04:37,582 --> 00:04:41,334
do que ainda resta
na Floresta Amazônica.

96
00:04:41,335 --> 00:04:43,133
Então, todos ganham.

97
00:04:43,741 --> 00:04:45,704
Exceto a floresta.

98
00:04:45,705 --> 00:04:48,803
Quero que escolha sua
primeira caridade até amanhã.

99
00:04:48,804 --> 00:04:53,093
A imagem pública da Sweetums
atualmente está baixa.

100
00:04:53,094 --> 00:04:56,107
Tem até um boato de que
o chocolate é feito de ratos.

101
00:04:56,683 --> 00:04:58,917
Sabe o que dizem
sobre boatos.

102
00:04:58,918 --> 00:05:00,392
-Sim.
-A maioria é verdade.

103
00:05:00,393 --> 00:05:02,595
Incluindo o do rato?

104
00:05:02,596 --> 00:05:05,200
Sim. Fazer o quê?
É de onde vem todo sabor.

105
00:05:05,201 --> 00:05:09,017
Olha só aquilo.
Tem uma mancha no meu traseiro.

106
00:05:12,831 --> 00:05:14,312
Bem melhor.

107
00:05:15,700 --> 00:05:17,234
<i>Senhoras e senhores,
bem-vindos</i>

108
00:05:17,235 --> 00:05:19,235
ao Almoço 
dos Correspondentes de Pawnee.

109
00:05:19,236 --> 00:05:22,318
Onde os políticos e a mídia
fazem piadas uns dos outros.

110
00:05:22,319 --> 00:05:25,012
Mas se me perguntarem,
deveriam fazer piada da comida.

111
00:05:25,013 --> 00:05:26,867
"Não sou o cozinheiro."

112
00:05:28,080 --> 00:05:32,384
Ora, ora, ora, se não é
Kim Terlando do Pawnee Sun.

113
00:05:32,385 --> 00:05:34,001
Você tem um abridor de lata?

114
00:05:34,002 --> 00:05:36,813
Pois estou prestes a abrir isto
em você.

115
00:05:36,814 --> 00:05:38,874
Você fez essa lata
de "vou acabar contigo"

116
00:05:38,875 --> 00:05:41,777
-para esse exato momento?
-Sim. Vim preparada.

117
00:05:41,778 --> 00:05:44,333
Não esperava nada menos.
Boa sorte com seu discurso.

118
00:05:44,334 --> 00:05:47,233
Não preciso de sorte.
E sim de um aviso médico.

119
00:05:47,234 --> 00:05:49,049
Pois será perigoso
para sua saúde.

120
00:05:49,050 --> 00:05:52,744
Olha, ele tem um.
Isso é o quanto estou preparada.

121
00:05:52,745 --> 00:05:55,159
Que bom que está confiante.
Foi bom te ver.

122
00:05:55,160 --> 00:05:56,460
Foi bom te ver também.

123
00:05:59,073 --> 00:06:01,186
Chris, posso falar com você
por um segundo?

124
00:06:01,187 --> 00:06:03,429
Com certeza. Nem posso esperar.
Só um segundo.

125
00:06:03,430 --> 00:06:06,082
Com licença, senhor. Acho que
recebi carne por engano.

126
00:06:06,083 --> 00:06:07,710
E eu recebi
um prato vegetariano.

127
00:06:07,711 --> 00:06:11,048
Shauna Malwae-Tweep,
minha ex-namorada.

128
00:06:11,049 --> 00:06:13,452
Parece que nós dois
sempre temos uma troca.

129
00:06:13,453 --> 00:06:15,394
Sim.
Legal te encontrar aqui.

130
00:06:15,395 --> 00:06:17,838
-Isso é estranho para você?
-Chris, está tudo bem.

131
00:06:17,839 --> 00:06:20,072
-Quer trocar? Estou faminta.
-Com certeza.

132
00:06:23,998 --> 00:06:27,691
Olha só o novo escritório.
Esse lugar é louco.

133
00:06:27,692 --> 00:06:30,051
Obrigado por virem, pessoal.
Estou super atolado

134
00:06:30,052 --> 00:06:31,983
-e preciso da ajuda de vocês.
-Passo.

135
00:06:31,984 --> 00:06:34,525
Você veio até aqui
para dizer que passa?

136
00:06:34,526 --> 00:06:37,375
Sim. Queria ver seu rosto
quando eu falasse "não".

137
00:06:37,376 --> 00:06:39,545
Valeu a pena.

138
00:06:39,546 --> 00:06:42,687
-Andy, está bem?
-Estou bem. É que...

139
00:06:42,688 --> 00:06:45,708
A vida é inútil, nada importa
e estou sempre cansado.

140
00:06:45,709 --> 00:06:48,071
Também não consigo dormir.
Estou comendo muito.

141
00:06:48,072 --> 00:06:50,524
Nenhum dos meus hobbies
me interessam mais.

142
00:06:50,525 --> 00:06:53,223
Desde que Andy falhou no exame
para ser policial,

143
00:06:53,224 --> 00:06:55,526
<i>a autoestima dele
foi para o fundo do poço.</i>

144
00:06:55,527 --> 00:06:57,861
Ele está sempre triste
e suado.

145
00:06:57,862 --> 00:07:00,697
Ele é normalmente feliz
e suado.

146
00:07:00,698 --> 00:07:03,411
Tenho que escolher nossa
primeira caridade até amanhã

147
00:07:03,412 --> 00:07:07,303
e tem um milhão de pedidos.
Podem me ajudar a organizá-los?

148
00:07:07,304 --> 00:07:09,346
Quer saber?
Parece ser divertido.

149
00:07:09,347 --> 00:07:10,884
Querido, levanta.

150
00:07:10,885 --> 00:07:13,068
Vamos ajudá-lo.
Vai ser divertido.

151
00:07:13,069 --> 00:07:15,849
Parece que vocês têm tudo
sob controle. Estou vazando.

152
00:07:15,850 --> 00:07:17,717
Vou fazer uma caridade
para mim mesmo.

153
00:07:17,718 --> 00:07:19,381
Fundação da Barriga
do Tommy.

154
00:07:19,382 --> 00:07:22,375
Eles me trazem banquetes aqui.
Se ficar, pode comer.

155
00:07:22,376 --> 00:07:25,232
O quê?
Caranguejo? Caviar?

156
00:07:25,233 --> 00:07:27,556
Em nome da Fundação
da Barriga do Tommy,

157
00:07:27,557 --> 00:07:30,658
fico feliz em aceitar
essa generosa doação.

158
00:07:30,659 --> 00:07:32,707
Recebam agora Kim Terlando.

159
00:07:36,732 --> 00:07:38,265
Obrigada, Martin.

160
00:07:38,266 --> 00:07:42,301
É bom estar aqui entre todos
esses excelentes jornalistas.

161
00:07:42,302 --> 00:07:45,006
E também entre as pessoas
que trabalham duro comigo

162
00:07:45,007 --> 00:07:46,307
no Pawnee Sun.

163
00:07:47,623 --> 00:07:49,819
Droga.
Essa era minha entrada.

164
00:07:49,820 --> 00:07:52,980
Mas eu amo trabalhar
no "Sun", certo?

165
00:07:52,981 --> 00:07:55,818
Eu sei que vocês pensam que é
um tabloide idiota.

166
00:07:55,819 --> 00:07:58,184
Mas não é.
É ótimo...

167
00:07:58,185 --> 00:08:00,184
Para bater em cães.

168
00:08:01,122 --> 00:08:02,855
Minha nossa.
São minhas piadas.

169
00:08:02,856 --> 00:08:04,462
Ela está roubando
minhas piadas.

170
00:08:04,463 --> 00:08:05,763
Algumas pessoas dizem

171
00:08:05,764 --> 00:08:08,628
que o "Sun" tem um problema
com a verdade.

172
00:08:08,629 --> 00:08:11,425
Não tem problema.
Nós apenas ignoramos.

173
00:08:15,890 --> 00:08:18,692
Jerry, pare de rir.
Aquelas são piadas roubadas.

174
00:08:18,693 --> 00:08:20,708
Estou acabada.
O que vou fazer?

175
00:08:20,709 --> 00:08:23,793
Acabei de abrir a lata de
"vou acabar contigo" em mim!

176
00:08:24,791 --> 00:08:27,898
Lembro do primeiro
Almoço dos Correspondente.

177
00:08:27,899 --> 00:08:30,729
Eu cheguei aqui
numa carroça.

178
00:08:31,660 --> 00:08:34,726
Não, não, não.
Não foi uma piada.

179
00:08:34,727 --> 00:08:36,765
Eu realmente vim.

180
00:08:36,766 --> 00:08:38,537
Isso também
não foi uma piada.

181
00:08:38,538 --> 00:08:41,503
Ron, Kim contou todas
as minhas piadas. Todas!

182
00:08:41,504 --> 00:08:44,939
Ela deve ter pegado uma cópia.
Alguém perdeu sua cópia?

183
00:08:44,940 --> 00:08:46,826
-Não. A minha está aqui.
-Está aqui.

184
00:08:49,002 --> 00:08:50,444
Caramba...

185
00:08:50,445 --> 00:08:53,084
Vá ficar de castigo.
E pense no que fez.

186
00:08:53,085 --> 00:08:54,385
E sem sobremesa.

187
00:08:54,386 --> 00:08:56,650
Preciso de novo material.
E tem que ser ótimo.

188
00:08:56,651 --> 00:08:58,685
Tem que fazer as pessoas
morrerem de rir.

189
00:08:58,686 --> 00:09:01,121
E tem que inovar no estilo
de comédia de insultos.

190
00:09:01,122 --> 00:09:02,422
Perkins, vai.

191
00:09:03,595 --> 00:09:07,209
Certo. O Vereador Milton
é velho, certo?

192
00:09:07,210 --> 00:09:10,097
Está usando uma gravata verde.
Então pode ser algo como...

193
00:09:10,098 --> 00:09:13,551
Ele foi ao ensino médio
com seus colegas dinossauros.

194
00:09:13,552 --> 00:09:15,770
E sua gravata é verde.
Eles são verdes.

195
00:09:17,729 --> 00:09:20,098
Ann, você é bonita demais
para ser engraçada.

196
00:09:20,099 --> 00:09:22,518
Não é sua culpa.
Você nunca teve que fazer isso.

197
00:09:22,519 --> 00:09:25,711
O resto de vocês, nerds feios,
têm que me dar boas piadas.

198
00:09:25,712 --> 00:09:27,512
Ben?

199
00:09:27,513 --> 00:09:30,074
-Ben?
-Sim, Andy.

200
00:09:30,075 --> 00:09:33,117
Acho que encontrei algo
que é bem legal.

201
00:09:33,118 --> 00:09:35,185
Certo, deixe separado.
Irei lê-lo depois.

202
00:09:35,186 --> 00:09:38,242
Não. Andy encontrou
e vai te falar agora.

203
00:09:38,243 --> 00:09:39,543
Vai, querido.

204
00:09:39,544 --> 00:09:42,793
É o Programa
de Música Pau-Brasil.

205
00:09:42,794 --> 00:09:46,279
É uma aula de música pós-escola
para crianças que precisam.

206
00:09:46,280 --> 00:09:47,792
Irá mantê-las fora das ruas.

207
00:09:47,793 --> 00:09:50,723
E as ruas, como sabe,
são perigosas.

208
00:09:50,724 --> 00:09:53,269
Por exemplo,
caí num bueiro uma vez.

209
00:09:53,270 --> 00:09:55,839
Fiquei lá o dia todo.
Concluindo,

210
00:09:55,840 --> 00:09:58,875
não podemos mais deixar nossas
crianças viverem nos bueiros.

211
00:09:58,876 --> 00:10:02,109
Programa de Música Pau-Brasil,
com você, Excelência, amém.

212
00:10:02,580 --> 00:10:03,947
É uma ótima ideia.

213
00:10:03,948 --> 00:10:05,849
Alguém mais se deparou
com algo bom?

214
00:10:05,850 --> 00:10:07,184
Tom?

215
00:10:08,885 --> 00:10:10,185
Sim.

216
00:10:10,186 --> 00:10:11,554
Eu tenho uma boa.

217
00:10:12,255 --> 00:10:14,688
É chamada de:
A Fundação dos Lençóis Limpos.

218
00:10:15,625 --> 00:10:16,925
Essa é minha escolha.

219
00:10:17,426 --> 00:10:21,029
Eles fornecem assistência legal
ao Ku Klux Klan.

220
00:10:21,030 --> 00:10:22,364
Essa é sua escolha?

221
00:10:22,365 --> 00:10:24,632
Sim.
Pode me passar os bombons?

222
00:10:24,633 --> 00:10:26,351
Perd Hapley está aqui hoje.

223
00:10:27,003 --> 00:10:28,670
Ou, como Perd Hapley diria:

224
00:10:28,671 --> 00:10:30,571
"Meu nome é Perd Hapley,

225
00:10:30,572 --> 00:10:33,905
e a pessoa que eu vejo
aqui hoje... sou eu."

226
00:10:35,811 --> 00:10:37,712
Todos parecem
estar rindo agora.

227
00:10:38,113 --> 00:10:40,981
Você vê o que está rolando
entre Chris e Shauna?

228
00:10:40,982 --> 00:10:43,550
Eles estão flertando
loucamente.

229
00:10:43,551 --> 00:10:45,284
É nojento.
Eles estão em público.

230
00:10:45,285 --> 00:10:46,953
Aquilo é chamado
de conversa.

231
00:10:46,954 --> 00:10:49,623
Ron, não há samambaias,
está bem?

232
00:10:50,124 --> 00:10:53,026
Eu queria pedir ao Chris
para ser o pai do meu bebê.

233
00:10:53,027 --> 00:10:54,327
Santo Cristo.

234
00:10:54,328 --> 00:10:55,728
E a metáfora que você escolhe

235
00:10:55,729 --> 00:10:57,930
foi plantar samambaias
no seu jardim?

236
00:10:57,931 --> 00:10:59,865
Ia esperar até estar
solteiro para pedir,

237
00:10:59,866 --> 00:11:01,899
mas agora está flertando
com Shauna de novo.

238
00:11:01,900 --> 00:11:03,235
O que eu faço?

239
00:11:04,437 --> 00:11:06,805
-Foi bom conversar com você.
-O quê?

240
00:11:07,842 --> 00:11:09,342
Talvez eu deva
fazer imitações.

241
00:11:09,943 --> 00:11:12,143
"Eu sou Borat."
Essa é uma.

242
00:11:12,144 --> 00:11:14,311
Mas preciso fazer uma
que ninguém ouviu antes.

243
00:11:14,312 --> 00:11:16,080
Tipo, sei lá,
Neve Campbell?

244
00:11:16,081 --> 00:11:17,548
Como Neve Campbell fala?

245
00:11:19,384 --> 00:11:21,786
Alguém me diga como
a p@rr@ da Neve Campbell fala.

246
00:11:21,787 --> 00:11:23,421
Seja breve
e dê o fora de lá.

247
00:11:24,523 --> 00:11:25,890
Obrigada.

248
00:11:25,891 --> 00:11:28,158
Nossa próxima convidada
me pediu para ler isto.

249
00:11:28,159 --> 00:11:30,493
Essa não.
Não, eu esqueci que fiz isso.

250
00:11:31,263 --> 00:11:32,815
"Coloquem suas fraldas,
pessoal,

251
00:11:32,816 --> 00:11:36,497
pois estão prestes
a se molhar de tanto rir."

252
00:11:36,498 --> 00:11:38,234
Recebam Leslie Knope.

253
00:11:43,440 --> 00:11:45,408
E aí, Pawnee?

254
00:11:48,612 --> 00:11:49,946
Borat.

255
00:11:52,549 --> 00:11:55,251
Meu tempo acabou.
Estão me apontando as luzes.

256
00:11:55,252 --> 00:11:57,587
Eu fui ótima.

257
00:11:58,388 --> 00:12:00,655
Obrigado, Leslie Knope.
Sabe o que dizem.

258
00:12:00,656 --> 00:12:01,957
Drama é difícil,

259
00:12:01,958 --> 00:12:04,559
e as vezes comédia
não é nosso forte.

260
00:12:06,000 --> 00:12:08,200
Tom, você tem que usar
isto agora?

261
00:12:08,201 --> 00:12:11,907
Não, Ben! Essas frutas
vão se misturar sozinhas!

262
00:12:15,503 --> 00:12:16,804
Está bem.

263
00:12:19,400 --> 00:12:21,442
Acho que temos
nosso vencedor.

264
00:12:21,743 --> 00:12:23,677
Chama-se Ambulância Rural.

265
00:12:23,678 --> 00:12:25,479
Eles querem que compremos
uma ambulância

266
00:12:25,480 --> 00:12:27,447
para pessoas que vivem
longe do hospital.

267
00:12:27,448 --> 00:12:28,748
Ambulâncias são estúpidas.

268
00:12:28,749 --> 00:12:30,417
Quando uma ambulância
ajudou alguém?

269
00:12:30,418 --> 00:12:31,884
E a coisa musical
do Andy?

270
00:12:31,885 --> 00:12:34,419
Isso é um serviço que ajudará
pessoas necessitadas.

271
00:12:34,420 --> 00:12:37,657
-Desculpe, Andy.
-Por quê? Não, está tudo bem.

272
00:12:37,658 --> 00:12:39,558
Estou feliz por eles.
Isso é incrível.

273
00:12:39,559 --> 00:12:42,362
Sabe o que vou fazer?
Vou embora para o carro.

274
00:12:42,363 --> 00:12:44,163
Está quente aqui,
um pouco calorento.

275
00:12:44,164 --> 00:12:45,898
Estou terrivelmente
desapontado.

276
00:12:45,899 --> 00:12:49,334
Mas tenho certeza
que os doutores ou girafas

277
00:12:49,335 --> 00:12:51,402
ou o que seja
que tenham decidido ajudar

278
00:12:51,403 --> 00:12:52,703
ficaram emocionados

279
00:12:52,704 --> 00:12:55,273
com seja lá o que tenham
decidido fazer.

280
00:12:55,274 --> 00:12:57,875
Estou indo.
Ótimo trabalho, equipe.

281
00:12:58,476 --> 00:12:59,812
O que foi?

282
00:12:59,813 --> 00:13:01,859
Desde que o Andy reprovou
no exame da policia,

283
00:13:01,860 --> 00:13:03,160
ele tem
ficado depressivo.

284
00:13:03,161 --> 00:13:04,461
Escolher uma caridade idiota

285
00:13:04,462 --> 00:13:06,550
é a coisa mais legal
que ele faz em semanas.

286
00:13:06,551 --> 00:13:07,851
Você é tão egoísta.

287
00:13:07,852 --> 00:13:09,720
Egoísta?
Estou fazendo caridade.

288
00:13:09,721 --> 00:13:12,056
Tudo se trata
do que você faz, não é?

289
00:13:12,057 --> 00:13:13,434
Clássico Ben!

290
00:13:14,526 --> 00:13:16,005
Desculpe, esqueci as ostras.

291
00:13:16,762 --> 00:13:18,130
Bom trabalho hoje.

292
00:13:20,131 --> 00:13:21,497
Christopher.

293
00:13:21,498 --> 00:13:23,233
"Chris-dedão-peludo."

294
00:13:23,234 --> 00:13:24,567
Tem dedos peludos.

295
00:13:24,568 --> 00:13:25,902
Hilário.

296
00:13:25,903 --> 00:13:28,304
Tenho um pergunta...
para você.

297
00:13:28,305 --> 00:13:30,006
É algo muito importante.

298
00:13:30,007 --> 00:13:31,743
Que é...

299
00:13:33,044 --> 00:13:36,378
Qual o seu...
animal espiritual?

300
00:13:36,379 --> 00:13:38,247
Jaguar.
Por que a pergunta?

301
00:13:38,248 --> 00:13:39,581
Fazendo uma pesquisa.

302
00:13:39,582 --> 00:13:41,050
Pesquisa terminada.

303
00:13:41,051 --> 00:13:42,617
Então, pegue leve.

304
00:13:42,618 --> 00:13:44,486
Você não me perguntou,
mas se tivesse,

305
00:13:44,487 --> 00:13:46,789
a resposta seria um cãozinho.

306
00:13:46,790 --> 00:13:49,391
Chris, Ann quer te perguntar
algo agora.

307
00:13:49,392 --> 00:13:50,758
Vai, Ann.

308
00:13:50,759 --> 00:13:52,159
-Na frente do Perd?
-Sim.

309
00:13:52,160 --> 00:13:54,067
Sem mais atrasos.
Vá.

310
00:13:54,997 --> 00:13:57,802
Eu quero ter um bebê.
Você seria o doador de esperma?

311
00:14:01,036 --> 00:14:03,337
A história dessa situação é...

312
00:14:03,338 --> 00:14:05,173
É extremamente pessoal.

313
00:14:05,574 --> 00:14:07,270
Pensa nisso.
Tchau.

314
00:14:09,476 --> 00:14:11,645
Leslie,
permissão para sair do canto.

315
00:14:11,646 --> 00:14:12,946
Negada.

316
00:14:12,947 --> 00:14:15,081
Não perdi seu discurso
no fim das contas.

317
00:14:15,082 --> 00:14:16,382
Eu esqueci.

318
00:14:16,383 --> 00:14:18,518
Eu coloquei no sapato
por segurança.

319
00:14:18,919 --> 00:14:21,187
Está um pouco úmido,
mas ainda está aqui.

320
00:14:21,188 --> 00:14:23,223
Então, como a Kim
conseguiu o discurso?

321
00:14:23,224 --> 00:14:24,624
Espera um minuto.

322
00:14:24,625 --> 00:14:27,093
O Pawnee Sun tem ficado
um passo à frente de mim.

323
00:14:27,094 --> 00:14:28,394
Eles sabiam que o Kernston

324
00:14:28,395 --> 00:14:30,229
retirou o patrocínio
do parque

325
00:14:30,230 --> 00:14:31,530
antes mesmo de eu anunciar.

326
00:14:31,531 --> 00:14:33,600
Me perguntaram
sobre o vazamento do esgoto

327
00:14:33,601 --> 00:14:36,368
no Parque Ramsett assim que
o Ron me falou por e-mail.

328
00:14:36,369 --> 00:14:38,370
E Kim me perguntou
se eu gostei

329
00:14:38,371 --> 00:14:40,038
da primeira temporada
de "Army Wives"

330
00:14:40,039 --> 00:14:43,208
logo após
o Netflix perguntar.

331
00:14:43,209 --> 00:14:45,143
O Pawnee Sun
hackeou meu e-mail.

332
00:14:45,144 --> 00:14:47,111
Eu fui hackeada!

333
00:14:47,112 --> 00:14:49,880
Quebrar seu celular
não vai parar o hackeamento.

334
00:14:49,881 --> 00:14:51,181
E é meu telefone.

335
00:14:51,182 --> 00:14:53,284
Jerry, quieto!
Isso é sério.

336
00:14:54,283 --> 00:14:56,616
A polícia disse
que iniciará uma investigação

337
00:14:56,617 --> 00:14:58,185
para ver se fui ou não
hackeada.

338
00:14:58,186 --> 00:15:00,153
Mas é bem complicado,
e pode levar um mês.

339
00:15:00,154 --> 00:15:03,372
Não há nada mais nojento
do que invasão de privacidade.

340
00:15:03,373 --> 00:15:05,600
E eu sei.
Muitas mulheres

341
00:15:05,601 --> 00:15:06,901
roubaram minhas cuecas.

342
00:15:06,902 --> 00:15:09,744
Tenho uma coletiva de imprensa
sobre o parque em 2 horas.

343
00:15:09,745 --> 00:15:12,480
Então preciso ver todo
e-mail que já enviei!

344
00:15:12,481 --> 00:15:14,400
Preciso saber o que
podem usar contra mim.

345
00:15:14,401 --> 00:15:16,400
Não se pode hackear
uma máquina de escrever.

346
00:15:16,401 --> 00:15:18,553
-É tudo que tenho a dizer.
-Certo, Unabomber.

347
00:15:18,554 --> 00:15:20,000
Isso é uma emergência.

348
00:15:20,689 --> 00:15:22,300
-Oi, Ben.
-Oi.

349
00:15:22,301 --> 00:15:24,858
Você queria conversar comigo?
Ou talvez não.

350
00:15:24,859 --> 00:15:26,410
Digo, nem eu quero
falar comigo.

351
00:15:26,411 --> 00:15:28,129
Não, eu queria falar
com você.

352
00:15:28,130 --> 00:15:30,697
Só queria agradecer muito
pela sua ajuda, Andy.

353
00:15:30,698 --> 00:15:33,266
Lamento não termos escolhido
o programa musical.

354
00:15:33,267 --> 00:15:34,735
-É que...
-Eu entendo.

355
00:15:34,736 --> 00:15:36,269
O programa seria eficiente,

356
00:15:36,270 --> 00:15:40,339
mas a ambulância ajudará pessoas
que estão em problema agora

357
00:15:40,340 --> 00:15:41,908
e ficará bom na mídia.

358
00:15:42,409 --> 00:15:45,349
Sim, isso está
exatamente correto.

359
00:15:45,350 --> 00:15:46,701
Seu chá matinal, Sr. Wyatt.

360
00:15:46,702 --> 00:15:48,300
Imagine o dinheiro
que economizaria

361
00:15:48,301 --> 00:15:50,700
se não pagasse
por essas coisas caras. Não é?

362
00:15:50,701 --> 00:15:52,652
Poderia ajudar
mais zilhões de entidades.

363
00:15:52,653 --> 00:15:55,499
Isso também está
exatamente correto.

364
00:15:55,500 --> 00:15:57,301
Sinto que eu devia
ter pensado nisso.

365
00:15:57,302 --> 00:15:59,703
Deixe-me lhe dizer
outra coisa interessante, Ben.

366
00:15:59,704 --> 00:16:03,000
-O quê?
-Eu peidei há 5 minutos.

367
00:16:03,963 --> 00:16:05,763
Não senti o cheiro
até agora.

368
00:16:05,764 --> 00:16:07,798
É quão apertadas
minhas calças são.

369
00:16:07,799 --> 00:16:09,367
Enfim...

370
00:16:09,368 --> 00:16:10,735
Até mais, caras.

371
00:16:13,704 --> 00:16:15,473
Nada muito ruim até agora.

372
00:16:15,474 --> 00:16:18,976
Há uma "apresentação de slides
do Top 10 2012 da bunda do Ben".

373
00:16:18,977 --> 00:16:21,244
Você enviou por e-mail
para o Ben, a Ann...

374
00:16:21,745 --> 00:16:24,400
-E o "Huffington Post"?
-Não tenho vergonha disso.

375
00:16:24,401 --> 00:16:25,950
Quem é Todo Pé-de-Sapo?

376
00:16:25,951 --> 00:16:28,502
Você enviou um e-mail para ele
sobre voar em dragões

377
00:16:28,503 --> 00:16:30,186
até os Campos de Pelennor

378
00:16:30,187 --> 00:16:32,689
e assinou "Dimple Cinto Largo
de Buckland."

379
00:16:32,690 --> 00:16:35,959
São as cartas minhas e do Ben
do "Senhor dos Anéis".

380
00:16:35,960 --> 00:16:37,426
Tenho um pouco
de vergonha disso.

381
00:16:37,427 --> 00:16:40,129
Este é para mim,
e só diz: "Obrigada".

382
00:16:40,630 --> 00:16:43,000
-De nada.
-Ótimo, tenho um novo e-mail

383
00:16:43,001 --> 00:16:44,933
sobre estacionamento
no parque comunitário.

384
00:16:44,934 --> 00:16:46,768
Continuo recebendo
e-mails direto!

385
00:16:46,769 --> 00:16:49,205
Preciso ir bem na coletiva!
Donna!

386
00:16:49,206 --> 00:16:50,572
Ouça, esquisita.

387
00:16:50,573 --> 00:16:54,000
Todos os meus namorados
tentaram invadir meu e-mail.

388
00:16:54,001 --> 00:16:55,743
Eu tenho uma ideia.

389
00:16:55,744 --> 00:16:57,050
Todos para fora.

390
00:17:00,800 --> 00:17:02,151
Desculpe.

391
00:17:02,152 --> 00:17:04,650
Ann Perkins, eu te vejo
atrás dessa linda bolsa.

392
00:17:04,651 --> 00:17:06,453
Você não retornou
minhas ligações.

393
00:17:06,854 --> 00:17:09,787
Sim, é porque estou
envergonhada.

394
00:17:10,258 --> 00:17:13,844
Lamento ter sido tão
estranha e brusca.

395
00:17:13,845 --> 00:17:16,700
Estou comovido e honrado
por você ter me considerado

396
00:17:16,701 --> 00:17:18,547
para ser o pai do seu filho.

397
00:17:18,548 --> 00:17:20,583
E fico feliz
que tenha me falado.

398
00:17:20,584 --> 00:17:22,118
Se vamos mesmo
considerar isso,

399
00:17:22,119 --> 00:17:24,852
então temos que começar
com honestidade.

400
00:17:25,700 --> 00:17:28,399
Você tem razão.
E vou começar agora.

401
00:17:28,400 --> 00:17:32,094
Você é um grande espécime.

402
00:17:32,095 --> 00:17:33,900
Foi uma escolha horrível
de palavras.

403
00:17:34,363 --> 00:17:38,196
Se meu bebê for um pouco
parecido com você...

404
00:17:39,302 --> 00:17:40,700
eu seria sortuda.

405
00:17:42,605 --> 00:17:45,073
Posso ter um tempinho
para pensar?

406
00:17:45,074 --> 00:17:47,609
Claro, sim!
Leve o tempo que quiser.

407
00:17:47,610 --> 00:17:50,444
Ou talvez só alguns dias.
Porque estou ficando ansiosa.

408
00:17:50,445 --> 00:17:51,913
E estou ovulando
na quinta-feira.

409
00:17:51,914 --> 00:17:55,250
Então, se apresse.
Mas leve o seu tempo.

410
00:17:56,551 --> 00:17:58,553
Use calças folgadas!

411
00:18:01,924 --> 00:18:03,791
Devo admitir, Ron.

412
00:18:03,792 --> 00:18:07,000
Você estava absolutamente
e totalmente certo.

413
00:18:07,001 --> 00:18:09,000
Eu sei.
Pare de falar e vá embora.

414
00:18:09,001 --> 00:18:10,365
Certo.

415
00:18:12,066 --> 00:18:15,202
A ambulância caipira é
uma boa escolha.

416
00:18:15,203 --> 00:18:17,000
Podemos divulgar uma foto

417
00:18:17,001 --> 00:18:19,672
de um fazendeiro desdentado
tomando remédios

418
00:18:19,673 --> 00:18:21,640
pela primeira vez na vida.

419
00:18:21,641 --> 00:18:23,809
Podemos pensar
na foto depois.

420
00:18:23,810 --> 00:18:27,000
Eu esqueci!
É sexta-feira do Fondue!

421
00:18:27,001 --> 00:18:29,381
Sim, e também,
como presidente da fundação,

422
00:18:29,382 --> 00:18:30,816
eu farei algumas mudanças.

423
00:18:30,817 --> 00:18:33,000
Eu entregarei este escritório.

424
00:18:33,001 --> 00:18:34,700
E chega de visitas
de massagistas

425
00:18:34,701 --> 00:18:37,700
ou lanches sofisticados.
É muito exagero.

426
00:18:37,701 --> 00:18:40,900
Querido, todo o dinheiro
que gastamos na fundação

427
00:18:40,901 --> 00:18:42,894
-é dedutível de impostos.
-Eu sei!

428
00:18:42,895 --> 00:18:44,929
E é um grande desperdício
de dinheiro.

429
00:18:44,930 --> 00:18:47,332
Há muitos escritórios
baratos por aí.

430
00:18:47,333 --> 00:18:50,600
E tenho uma ideia de como gastar
o dinheiro que economizarmos.

431
00:18:51,200 --> 00:18:53,600
Fazer um quadro nu seu?

432
00:18:53,601 --> 00:18:56,052
-Posso ligar para o pintor.
-Por favor, não ligue.

433
00:18:56,399 --> 00:18:59,000
Primeiro, gostaria que olhassem
embaixo das cadeiras.

434
00:18:59,001 --> 00:19:02,400
Acho que ficarão surpresos
e animados com o que acharem.

435
00:19:02,401 --> 00:19:03,981
-É chocolate?
-Ainda melhor.

436
00:19:03,982 --> 00:19:07,657
É sujeira. A Agência Ambiental
analisou nosso solo,

437
00:19:07,658 --> 00:19:09,718
e eles determinaram
que atingimos,

438
00:19:09,719 --> 00:19:12,821
e eu cito:
"padrões aceitáveis mínimos".

439
00:19:12,822 --> 00:19:15,324
Então...
não muito terrível.

440
00:19:15,325 --> 00:19:19,400
Vereadora Knope, você diz que
a construção levará 18 meses,

441
00:19:19,401 --> 00:19:21,630
mas uma fonte me disse
que será muito mais.

442
00:19:21,631 --> 00:19:25,000
-Eu nego isso.
-Eu também soube

443
00:19:25,001 --> 00:19:29,000
que a Agência Ambiental
achou midi-chlorians no solo.

444
00:19:29,001 --> 00:19:30,705
Qual a seriedade disso,
exatamente?

445
00:19:30,706 --> 00:19:32,473
É muito sério, Kim.

446
00:19:32,474 --> 00:19:34,809
Quase tão sério
quanto invasão de e-mail,

447
00:19:34,810 --> 00:19:38,546
que é o que você tem feito
comigo há semanas.

448
00:19:41,249 --> 00:19:43,554
Eu achei que vocês
se espantariam agora.

449
00:19:43,555 --> 00:19:45,852
Esta é uma acusação
sem fundamentos.

450
00:19:45,853 --> 00:19:47,904
Midi-chlorians são
uma substância fictícia

451
00:19:47,905 --> 00:19:50,657
achada no sangue
de cavaleiros Jedi

452
00:19:50,658 --> 00:19:54,060
do filme "Star Wars, Episódio 1:
A Ameaça Fantasma".

453
00:19:54,061 --> 00:19:55,762
Que foi um filme horrível.

454
00:19:55,763 --> 00:19:58,114
E quase destruiu a franquia,
segundo meu marido.

455
00:19:58,115 --> 00:19:59,415
Mas isso não existe.

456
00:19:59,416 --> 00:20:01,402
Eu enviei
para a Vereadora Knope

457
00:20:01,403 --> 00:20:04,500
o falso e-mail sobre
o achado de midi-chlorians,

458
00:20:04,501 --> 00:20:07,006
há uma hora...
Como uma armadilha!

459
00:20:07,007 --> 00:20:08,308
Na qual você caiu.

460
00:20:08,309 --> 00:20:11,544
Bem, eu nunca vi "Star Wars"

461
00:20:11,545 --> 00:20:14,579
porque eu estava muito ocupada
saindo com uns caras.

462
00:20:14,580 --> 00:20:16,081
Diferente de vocês,
perdedoras.

463
00:20:16,082 --> 00:20:18,951
Quer comparar números,
Terlando?

464
00:20:18,952 --> 00:20:20,385
Dê o fora.

465
00:20:20,386 --> 00:20:23,900
Quero registrar que Kim Terlando
roubou todas as minhas piadas

466
00:20:23,901 --> 00:20:25,490
para o Almoço
dos Correspondentes,

467
00:20:25,491 --> 00:20:28,850
e eram ótimas. Então passei
a noite escrevendo novas.

468
00:20:28,851 --> 00:20:31,950
Felizmente para vocês,
vamos começar.

469
00:20:31,951 --> 00:20:33,500
Estou bem animada
por estar aqui.

470
00:20:33,501 --> 00:20:35,500
Sabem quem também está?
Neve Campbell.

471
00:20:35,501 --> 00:20:38,602
Que ótimo... quinteto.

472
00:20:38,603 --> 00:20:40,071
Certo, obrigada, pessoal.

473
00:20:40,948 --> 00:20:43,500
Eu poderia ter alguém
para me ajudar na fundação

474
00:20:43,501 --> 00:20:45,202
como um assistente
de meio período,

475
00:20:45,203 --> 00:20:47,000
mas também
como um homem de ideias.

476
00:20:47,001 --> 00:20:48,452
Posso sugerir o Tom?

477
00:20:48,953 --> 00:20:51,788
Ele ama ideia.
E também é um homem.

478
00:20:51,789 --> 00:20:55,225
O quê? Não, Andy,
eu já escolhi a pessoa.

479
00:20:55,226 --> 00:20:57,559
E não é o Tom...

480
00:20:59,296 --> 00:21:00,897
Então quem é?

481
00:21:01,398 --> 00:21:04,731
Ele está sentado
bem aqui neste pátio.

482
00:21:08,271 --> 00:21:10,300
Aquele cara?
Você ao menos o conhece?

483
00:21:10,301 --> 00:21:12,041
Meu Deus, Andy,
é você.

484
00:21:12,042 --> 00:21:15,444
Acho que você tem jeito
para filantropia.

485
00:21:15,445 --> 00:21:17,200
Você trabalharia para mim?

486
00:21:17,681 --> 00:21:19,300
O que está acontecendo?

487
00:21:23,000 --> 00:21:25,300
.:: The Tuunz ::.

488
00:21:25,301 --> 00:21:28,299
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@thetuunz // thetuunz@gmail.com

