1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
<i>Anteriormente em Suits.

2
00:00:01,301 --> 00:00:04,276
Menos de 1 em 12 candidatos
consegue entrar.

3
00:00:04,277 --> 00:00:05,956
E se não for
uma dessas pessoas?

4
00:00:05,957 --> 00:00:08,525
Não sei.
Talvez consiga em outro lugar.

5
00:00:08,526 --> 00:00:11,094
Não quero fazer Direito.
Quero fazer Harvard.

6
00:00:11,095 --> 00:00:12,831
Eu sei que você consegue.

7
00:00:15,033 --> 00:00:17,000
Não fui aceita.

8
00:00:17,001 --> 00:00:20,404
-Prometi a ela.
-Louis, eu gostei dela.

9
00:00:20,405 --> 00:00:23,006
Você vai ter de dizer
a verdade.

10
00:00:23,007 --> 00:00:25,542
Às vezes, "bom"
não é bom o bastante.

11
00:00:25,543 --> 00:00:27,111
Quero meu nome na porta.

12
00:00:29,113 --> 00:00:31,048
Se você conseguir uma vitória...

13
00:00:31,049 --> 00:00:33,383
Eu consigo meu nome na porta.

14
00:00:33,384 --> 00:00:35,185
Está me dizendo
para unir forças com ela?

15
00:00:35,186 --> 00:00:38,155
Não só com ela,
com sua firma...

16
00:00:38,156 --> 00:00:41,091
Sua firma com bolsos
bem cheios.

17
00:00:41,092 --> 00:00:43,160
Vamos fazer uma fusão.
Eu lhe mostrei os livros.

18
00:00:43,161 --> 00:00:45,429
Não quer seu nome na porta.
Quer ele na minha porta.

19
00:00:45,430 --> 00:00:48,699
Quero ver nossos nomes
na mesma porta.

20
00:00:48,700 --> 00:00:51,468
É isso o que você sempre quis.
Esqueça seu orgulho.

21
00:00:51,469 --> 00:00:53,003
Não vou esquecer nada.

22
00:00:53,605 --> 00:00:55,740
E essa fusão não vai acontecer.

23
00:00:57,642 --> 00:01:00,310
-São seus clientes.
-Que Harvey está usando.

24
00:01:00,311 --> 00:01:03,113
-Esse argumento é besteira.
-Assim como esse arquivo.

25
00:01:06,717 --> 00:01:08,051
-Não vou fazer.
-Você vai.

26
00:01:08,052 --> 00:01:11,522
-Harvey nunca me perdoará.
-Seu problema não é com ele.

27
00:01:11,523 --> 00:01:13,923
Seu problema é comigo.

28
00:01:16,924 --> 00:01:20,100
SEIS NOITES ATRÁS

29
00:01:30,173 --> 00:01:32,042
Champanhe?

30
00:01:32,043 --> 00:01:34,044
-Depende.
-De quê?

31
00:01:34,045 --> 00:01:37,447
-Se tem um sonífero aí dentro.
-Não preciso de sonífero.

32
00:01:37,448 --> 00:01:39,983
Jessica, podemos falar
em particular?

33
00:01:39,984 --> 00:01:41,451
Na verdade, Harvey e eu...

34
00:01:41,452 --> 00:01:42,919
Não se preocupe comigo.

35
00:01:42,920 --> 00:01:44,354
Meu acompanhante
já chegou.

36
00:01:44,355 --> 00:01:46,023
-Edward.
-Harvey.

37
00:01:46,024 --> 00:01:47,358
Ótima festa.

38
00:02:00,404 --> 00:02:03,006
-Você está...
-Linda. Eu sei.

39
00:02:03,007 --> 00:02:04,975
Na verdade iria dizer
sofisticada.

40
00:02:04,976 --> 00:02:07,643
-Não iria, não.
-Agora eu posso.

41
00:02:11,415 --> 00:02:14,350
-Você está diferente.
-Me sinto diferente.

42
00:02:14,351 --> 00:02:15,951
O que está acontecendo?

43
00:02:16,953 --> 00:02:19,122
Por que não busca uma bebida
para mim?

44
00:02:19,123 --> 00:02:21,025
-Isso é uma festa.
-Tudo bem.

45
00:02:22,227 --> 00:02:25,740
-Harvey.
-Rachel.

46
00:02:25,741 --> 00:02:27,044
Você está bonito.

47
00:02:27,045 --> 00:02:29,132
Obrigado.
Estou mesmo.

48
00:02:29,133 --> 00:02:31,169
Agora entendi
do que sempre reclama.

49
00:02:33,171 --> 00:02:34,671
O que isso quer dizer?

50
00:02:34,672 --> 00:02:36,773
O que você acha?
Que você é um mala.

51
00:02:36,774 --> 00:02:38,275
Justo.

52
00:02:38,276 --> 00:02:41,078
-Eu só não sabia que ela sabia.
-Todo mundo sabe isso.

53
00:02:41,079 --> 00:02:43,715
-Você trouxe?
-Aqui.

54
00:02:45,717 --> 00:02:47,884
Tem certeza
que quer fazer isso com ela?

55
00:02:47,885 --> 00:02:50,921
-Você deveria estar do meu lado.
-E estou.

56
00:02:50,922 --> 00:02:52,723
Então por que está me chateando
com isso?

57
00:02:52,724 --> 00:02:54,658
Não só não estou te chateando,

58
00:02:54,659 --> 00:02:57,294
mas estou te dando isto.

59
00:02:57,295 --> 00:03:01,331
E isto,
e isto.

60
00:03:01,332 --> 00:03:04,835
-Agora, se me der licença...
-Aonde vai?

61
00:03:04,836 --> 00:03:08,671
Vou pegar uma bebida
enquanto isso ainda é uma festa.

62
00:03:16,006 --> 00:03:17,306
Oi...

63
00:03:17,307 --> 00:03:19,626
Por favor, bom senhor,
poderia preparar um

64
00:03:19,627 --> 00:03:22,244
-Frapin Cuvée...
-Calma, príncipe Charles...

65
00:03:22,335 --> 00:03:24,436
De onde venho,
espera-se sua vez na fila.

66
00:03:24,816 --> 00:03:27,289
Perdão. Pensei que já tivesse
sido servido.

67
00:03:27,515 --> 00:03:30,200
O barman está pacientemente
esperando-lhe,

68
00:03:30,201 --> 00:03:33,216
por isso eu deixaria de estar
parado, como um babuíno,

69
00:03:33,217 --> 00:03:35,632
e pediria a sua cerveja light.

70
00:03:36,567 --> 00:03:37,871
Macallan 25, puro.

71
00:03:37,872 --> 00:03:40,243
Por que não coloca uma banana
para o meu amigo?

72
00:03:40,244 --> 00:03:42,238
Com essa bebida,
deveria estar num zoológico...

73
00:03:42,240 --> 00:03:44,774
-Se divertindo na lama.
-Não deve saber nada sobre lama.

74
00:03:44,776 --> 00:03:46,275
Não é para diversão.
É para limpeza.

75
00:03:47,644 --> 00:03:49,224
Toma banho de lama?

76
00:03:50,582 --> 00:03:53,676
Já usei lama em lugares
que sua cabecinha nem imagina.

77
00:03:53,718 --> 00:03:55,052
Calais.

78
00:03:55,053 --> 00:03:56,520
-Cliffs ou Harbor?
-Os dois.

79
00:03:56,521 --> 00:03:57,821
Eu também.
Sedona.

80
00:03:57,822 --> 00:03:59,256
-Ilha de Wight.
-Joshua tree.

81
00:03:59,257 --> 00:04:00,823
-Dalyan.
-Baden Baden.

82
00:04:01,625 --> 00:04:04,661
Aquilo não é lama.
É sujeira molhada.

83
00:04:04,662 --> 00:04:06,329
Não sei quem
você pensa que é...

84
00:04:06,330 --> 00:04:09,666
Meu nome é
Nigel Alexander Nesbitt.

85
00:04:09,667 --> 00:04:12,269
Bem, Nigel, se você questiona

86
00:04:12,270 --> 00:04:14,571
a lama rejuvenescedora
de Baden Baden,

87
00:04:14,572 --> 00:04:16,073
você está à beira do equivalente

88
00:04:16,074 --> 00:04:20,076
de alguém cagar
nas lamas reais da Inglaterra.

89
00:04:20,077 --> 00:04:21,812
Como ousa?

90
00:04:21,813 --> 00:04:23,480
Já ousei...

91
00:04:23,481 --> 00:04:25,714
a fazer...
o que fiz.

92
00:04:34,024 --> 00:04:35,392
Harvey.

93
00:04:35,393 --> 00:04:37,177
Estava torcendo para ter
um momento a sós.

94
00:04:37,178 --> 00:04:38,478
Eu também.

95
00:04:38,479 --> 00:04:39,930
Queria compartilhar algo
com você.

96
00:04:40,732 --> 00:04:44,234
-Isso é um processo.
-Três.

97
00:04:44,235 --> 00:04:46,903
O que foi que aprontei agora?

98
00:04:46,904 --> 00:04:48,972
Não foi você.
Seus clientes.

99
00:04:48,973 --> 00:04:51,541
Parece que o hobby deles
é fixar preços.

100
00:04:51,542 --> 00:04:54,678
Presumo que já saiba
da negociação de fusão.

101
00:04:54,679 --> 00:04:56,246
E o que vai fazer a respeito?

102
00:04:56,247 --> 00:04:58,515
-O que quer que eu faça?
-Que vá para o inferno.

103
00:04:58,516 --> 00:05:00,350
Tentador.

104
00:05:00,351 --> 00:05:03,087
Mas o que vou fazer
é aproveitar esta taça de vinho,

105
00:05:03,088 --> 00:05:05,113
acabar esta festa,

106
00:05:05,114 --> 00:05:07,490
e ir em frente e deixá-lo
permanentemente arrependido

107
00:05:07,491 --> 00:05:09,893
da ação hostil
que você iniciou.

108
00:05:09,894 --> 00:05:12,361
O quê?
Vai me matar?

109
00:05:12,363 --> 00:05:13,863
Absurdo.

110
00:05:13,865 --> 00:05:16,098
Farei o que já fiz
com tantos outros.

111
00:05:16,100 --> 00:05:18,067
Vou lhe derrotar
em tribunal aberto.

112
00:05:18,069 --> 00:05:21,737
Do jeito que trabalho,
não chegará a tribunal aberto.

113
00:05:21,739 --> 00:05:23,606
Estará na sua balsa
voltando para Londres,

114
00:05:23,608 --> 00:05:25,608
se perguntando o que aconteceu,
e então saberá

115
00:05:25,610 --> 00:05:27,276
que escolheu brigar
com o cara errado.

116
00:05:27,278 --> 00:05:30,212
Está propondo uma aposta?

117
00:05:30,214 --> 00:05:34,516
Não sou de apostar, mas
nesse caso, abrirei uma exceção.

118
00:05:34,518 --> 00:05:38,069
Se perder, não fundimos.

119
00:05:38,723 --> 00:05:40,990
Entendi seus termos.
Se você vencer, eu saio.

120
00:05:40,992 --> 00:05:43,525
-Quer saber os meus?
-Não preciso.

121
00:05:43,527 --> 00:05:46,762
Porque não irá ganhar.

122
00:05:46,764 --> 00:05:49,598
Parece que estão se dando bem.

123
00:05:53,470 --> 00:05:56,505
Harvey...

124
00:05:56,507 --> 00:05:58,407
Olhe o que podem nos dar.

125
00:05:58,409 --> 00:06:00,142
Como sabe
o que podem nos dar?

126
00:06:00,144 --> 00:06:01,777
Porque ele me mostrou
os livros deles.

127
00:06:01,779 --> 00:06:03,913
-Por que ele faria isso?
-Porque mostrei os nossos.

128
00:06:03,915 --> 00:06:05,214
Por que não me contou?

129
00:06:05,216 --> 00:06:07,950
-Precisávamos da ajuda deles.
-Contra Hardman.

130
00:06:07,952 --> 00:06:09,752
E não quis que se preocupasse

131
00:06:09,754 --> 00:06:12,087
que deveríamos para eles
pelo resto de nossas vidas.

132
00:06:12,089 --> 00:06:14,757
Não se casa com alguém
apenas por ter te engravidado.

133
00:06:14,759 --> 00:06:17,393
Certo, Harvey, é o seguinte.

134
00:06:17,395 --> 00:06:18,694
Se você perder,

135
00:06:18,696 --> 00:06:21,764
aceitará essa união
sem refutar.

136
00:06:21,766 --> 00:06:26,502
Se ele puder me vencer,
o saúdo de braços abertos!

137
00:06:26,504 --> 00:06:28,771
Se não puder, o mandamos
de volta à Inglaterra,

138
00:06:28,773 --> 00:06:30,906
e pode passar o tempo dele
consertando os dentes.

139
00:06:30,908 --> 00:06:32,241
Certo.

140
00:06:32,243 --> 00:06:34,410
Se vencer o Edward,
não faremos isso.

141
00:06:34,412 --> 00:06:37,046
E já que não quis ouvir
os termos de Darby,

142
00:06:37,048 --> 00:06:38,881
esses são os meus:

143
00:06:38,883 --> 00:06:40,816
Se vencer,
consegue o que quer.

144
00:06:40,818 --> 00:06:42,751
Se perder, você fica,

145
00:06:42,753 --> 00:06:44,286
prolonga a cláusula
de não-competição

146
00:06:44,288 --> 00:06:48,724
e ganha uma chance
de colocar seu nome na porta,

147
00:06:48,726 --> 00:06:50,826
porque não vai para lá agora.

148
00:06:52,045 --> 00:06:55,045
Tradução: AugustoLins
julio | Marcello | josie

149
00:06:55,046 --> 00:06:58,046
Tradução: Lalinha
leozhitos | Clebertsf

150
00:06:58,047 --> 00:07:01,047
Revisão:
Igorf | Otanaris

151
00:07:01,048 --> 00:07:04,448
Adm Geral:
alkmin

152
00:07:18,306 --> 00:07:20,306
<i>Griots Apresenta:

153
00:07:20,307 --> 00:07:22,507
2ª Temporada | Episódio 16
"War" | Season Finale

154
00:07:37,230 --> 00:07:39,664
-Entre no carro.
-Prefiro andar.

155
00:07:39,666 --> 00:07:41,232
Desde quando?

156
00:07:41,234 --> 00:07:42,700
Recomendação médica.

157
00:07:42,701 --> 00:07:45,470
Ajuda a tratar a dor de ter sido
apunhalado pelas costas.

158
00:07:45,471 --> 00:07:46,771
Você?

159
00:07:46,773 --> 00:07:49,573
Ontem à noite foi um ataque
pessoal a mim.

160
00:07:49,575 --> 00:07:53,544
Engraçado, porque Jessica achou
que fosse um ataque a ela.

161
00:07:53,546 --> 00:07:55,346
Mesmo assim,
sabiam sobre a fusão

162
00:07:55,348 --> 00:07:57,663
e escolheram não me contar.
Deveriam almoçar juntas...

163
00:07:57,664 --> 00:07:59,918
-Parecem ter muito em comum.
-Harvey... Harvey!

164
00:07:59,919 --> 00:08:02,119
Poderia sair da defensiva
por um segundo?

165
00:08:02,121 --> 00:08:03,587
Você me colocou
na defensiva.

166
00:08:03,589 --> 00:08:05,589
E não vou ficar aqui
e te ouvir

167
00:08:05,591 --> 00:08:07,158
porque eu saí
ao ataque.

168
00:08:07,160 --> 00:08:09,927
-Harvey...
-Não me venha com essa...

169
00:08:09,929 --> 00:08:12,697
Você escolheu sua cama,
agora irá dormir nela. Sozinha.

170
00:08:12,699 --> 00:08:16,233
O que eu fiz
que foi tão terrível.

171
00:08:16,235 --> 00:08:19,103
Pelos últimos nove meses,
eu defendi ataques

172
00:08:19,105 --> 00:08:22,506
de Daniel Hardman,
Allison Holt e Robert Zane.

173
00:08:22,508 --> 00:08:25,543
Já lhe disse antes. Quer colocar
seu nome numa porta?

174
00:08:25,545 --> 00:08:28,512
Coloque-o na porta
da sua própria firma.

175
00:08:28,514 --> 00:08:30,014
Tudo bem.
Certo.

176
00:08:30,016 --> 00:08:31,482
Se não é pessoal,

177
00:08:31,484 --> 00:08:33,551
não vai usar contra mim
quando lhe espancarmos.

178
00:08:33,553 --> 00:08:35,119
0 a "Tudo",
Scottie.

179
00:08:35,121 --> 00:08:36,487
Esse é o seu placar
contra mim,

180
00:08:36,489 --> 00:08:38,055
0 a "Tudo".

181
00:08:38,057 --> 00:08:39,890
Não terei que usar nada
contra você,

182
00:08:39,892 --> 00:08:41,726
porque não haverá nada
para usar.

183
00:08:48,034 --> 00:08:50,401
Não consegui comprar
aquela bebida para você, ontem.

184
00:08:50,403 --> 00:08:51,822
-Eram de graça.
-Eu sei..

185
00:08:53,338 --> 00:08:54,638
Você foi embora.

186
00:08:54,640 --> 00:08:56,340
-Fui.
-Foi uma boa festa.

187
00:08:56,342 --> 00:08:57,842
Foi.

188
00:09:00,480 --> 00:09:02,346
Tudo bem, ainda não vai
me contar porque...

189
00:09:02,348 --> 00:09:05,850
Não entrei em Harvard.

190
00:09:07,219 --> 00:09:08,619
Não me olhe assim.

191
00:09:08,621 --> 00:09:10,187
Com simpatia?

192
00:09:10,189 --> 00:09:13,324
-Com pena.
-Eu não estava. Rachel...

193
00:09:13,326 --> 00:09:15,092
Me escute.
Existem outras faculdades.

194
00:09:15,094 --> 00:09:17,728
Não.

195
00:09:17,730 --> 00:09:20,331
Tudo bem.
Não vou.

196
00:09:22,334 --> 00:09:24,824
Não foi
por não ser boa o bastante.

197
00:09:24,825 --> 00:09:26,370
Sei disso.

198
00:09:26,372 --> 00:09:28,773
-Foi o Louis.
-O quê?

199
00:09:28,775 --> 00:09:30,174
A entrevistadora...

200
00:09:30,176 --> 00:09:33,711
Aparentemente, ela tem história
com o Louis...

201
00:09:33,713 --> 00:09:35,713
Espera. Ela não te aceitou
por culpa dele?

202
00:09:35,715 --> 00:09:37,081
-Isso é...
-Eu sei...

203
00:09:37,083 --> 00:09:39,083
-Errado.
-Eu sei.

204
00:09:42,021 --> 00:09:46,557
Me conte como foi o dia
em que soube.

205
00:09:46,559 --> 00:09:48,592
-Rachel, vamos...
-Não.

206
00:09:48,594 --> 00:09:52,129
Preciso ouvir como alguém
que entrou se sentiu...

207
00:09:52,131 --> 00:09:56,267
Porque nunca ouvirei
por mim mesma.

208
00:10:01,273 --> 00:10:03,240
Está me olhando daquele jeito
de novo.

209
00:10:03,242 --> 00:10:05,399
-Não.
-O quê, então?

210
00:10:05,400 --> 00:10:07,805
Isso é errado.

211
00:10:11,183 --> 00:10:12,483
É.

212
00:10:18,490 --> 00:10:20,397
Foi um prazer te conhecer.

213
00:10:25,897 --> 00:10:28,746
-O que diabos foi aquilo?
-O que foi o quê?

214
00:10:28,768 --> 00:10:30,234
O que estava fazendo
com a Donna?

215
00:10:30,236 --> 00:10:31,735
Estava acariciando
sua adorável mão

216
00:10:31,737 --> 00:10:33,170
com meus adoráveis lábios.

217
00:10:33,172 --> 00:10:34,505
Sabe o que quis dizer.

218
00:10:34,507 --> 00:10:36,607
-O que está fazendo aqui?
-Isso...

219
00:10:36,609 --> 00:10:39,343
Estava sendo presenteado
com um tour de sua base.

220
00:10:39,345 --> 00:10:42,880
Dou isso a vocês,
têm uma bela vista...

221
00:10:42,882 --> 00:10:44,716
Verdade seja dita,
meu lugar favorito

222
00:10:44,717 --> 00:10:47,206
foi dentro
do cubículo da Srta. Paulsen.

223
00:10:59,387 --> 00:11:00,698
Como pôde?

224
00:11:00,699 --> 00:11:02,469
-Como pude o quê?
-Não.

225
00:11:02,470 --> 00:11:04,669
Deixou aquele homem
entrar no seu cubículo.

226
00:11:04,670 --> 00:11:06,104
Dentro do meu o quê?

227
00:11:06,105 --> 00:11:07,564
Nigel Nesbitt...
Digo, o deixou...

228
00:11:10,009 --> 00:11:12,010
Nunca atravessei
o limite do seu cubículo.

229
00:11:12,011 --> 00:11:13,612
E se essa honra
fosse concedida a mim,

230
00:11:13,613 --> 00:11:16,047
seria cavalheiro
suficiente para manter segredo.

231
00:11:16,048 --> 00:11:20,085
-Tenho muito respeito por você.
-Ele se inclinou por um arquivo.

232
00:11:20,086 --> 00:11:21,686
Está fazendo
uma lista de eficiência.

233
00:11:23,356 --> 00:11:24,923
Graças a Deus.

234
00:11:24,924 --> 00:11:27,459
Espere, me pediram para fazer
uma lista de eficiência.

235
00:11:27,460 --> 00:11:29,361
-Então faça.
-Não, não entendeu.

236
00:11:29,362 --> 00:11:31,766
É ineficiente duas pessoas
fazendo lista de eficiência.

237
00:11:32,631 --> 00:11:33,965
É um teste.

238
00:11:33,966 --> 00:11:35,900
-Para ver quem é melhor.
-Como se atrevem?

239
00:11:35,901 --> 00:11:38,270
Já é ruim que aquele
bastardo presunçoso

240
00:11:38,271 --> 00:11:40,272
achar que é melhor
em lama do que eu.

241
00:11:40,273 --> 00:11:41,573
Ele é?

242
00:11:42,497 --> 00:11:43,875
De novo?

243
00:11:43,876 --> 00:11:45,310
Não contou a ele
sobre Cartagena?

244
00:11:45,311 --> 00:11:47,512
Travei depois
que ele menosprezou Baden Baden.

245
00:11:47,513 --> 00:11:50,101
-O que há de errado com você?
-Deixei ele ganhar sobre lama.

246
00:11:53,018 --> 00:11:54,319
O que irei fazer?

247
00:11:54,320 --> 00:11:55,887
Direi exatamente
o que fará.

248
00:11:55,888 --> 00:11:58,495
Irá se recompor, e chutar
aquela bunda britânica dele.

249
00:11:59,525 --> 00:12:01,126
Está certa.

250
00:12:01,127 --> 00:12:03,528
Louis, te conheço.
Harold se foi.

251
00:12:03,529 --> 00:12:06,030
Não desconte
suas frustrações nos outros.

252
00:12:06,031 --> 00:12:08,691
Donna, lembre-se, já disse.
Não sou mais aquele cara.

253
00:12:08,692 --> 00:12:10,788
Não deixarei nada...
O que está olhando, idiota?

254
00:12:11,871 --> 00:12:13,171
Certo.

255
00:12:20,145 --> 00:12:21,713
Posso ajudá-lo?

256
00:12:21,714 --> 00:12:23,482
Não, não.
Estou bem.

257
00:12:23,483 --> 00:12:27,251
Já tomei um mochaccino.
Esperando para ver o Harvey.

258
00:12:27,252 --> 00:12:28,586
Ele está o fazendo esperar?

259
00:12:28,587 --> 00:12:30,855
Não acredito que ele saiba
que estou aqui.

260
00:12:30,856 --> 00:12:32,479
Então,
por que não entrou?

261
00:12:32,480 --> 00:12:34,626
Sua secretária não está presente
para me anunciar.

262
00:12:34,627 --> 00:12:36,635
-Não seria apropriado.
-Que ano estamos?

263
00:12:37,596 --> 00:12:39,095
<i>-Mike?</i>
-Sim.

264
00:12:39,096 --> 00:12:40,396
<i>O que está acontecendo?

265
00:12:41,408 --> 00:12:43,167
É difícil de explicar.

266
00:12:43,168 --> 00:12:45,270
-Já viu Downton Abbey?
<i>-O quê?</i>

267
00:12:45,271 --> 00:12:47,072
Não consegui,
mas ouvi ótimas coisas.

268
00:12:47,073 --> 00:12:48,379
-É ótimo.
-Mesmo?

269
00:12:50,843 --> 00:12:53,278
Apresento
o Sr. Edward Darby...

270
00:12:53,279 --> 00:12:55,199
-Caia fora daqui.
-Está bem.

271
00:12:56,381 --> 00:12:57,794
-Procurarei no Netflix.
-Deveria.

272
00:12:58,884 --> 00:13:00,185
Não quero me intrometer,

273
00:13:00,186 --> 00:13:02,520
é assim que trata
seus subordinados?

274
00:13:02,521 --> 00:13:04,522
-O quê?
-Só por curiosidade,

275
00:13:04,523 --> 00:13:06,356
mas gostaria que falassem assim
com você?

276
00:13:07,093 --> 00:13:09,427
Escute Benny Hill,
estou um pouco ocupado

277
00:13:09,428 --> 00:13:11,129
preparando uma moção
para lhe chutar.

278
00:13:11,130 --> 00:13:13,431
-Ligaria em ir ao ponto?
-Esse é o ponto.

279
00:13:13,432 --> 00:13:15,233
Talvez terá que expedir
essa moção

280
00:13:15,234 --> 00:13:17,202
um pouco mais rápido
do que pensa.

281
00:13:17,203 --> 00:13:20,133
-Congelarei seus recursos.
-O quê?

282
00:13:20,940 --> 00:13:22,807
Aparentemente
uma das três companhias

283
00:13:22,808 --> 00:13:25,043
que você escolheu,
tem um primo

284
00:13:25,044 --> 00:13:29,147
que é Presidente de um consórcio
de bancos, que...

285
00:13:29,148 --> 00:13:31,282
Bem, você entendeu.

286
00:13:31,283 --> 00:13:34,119
Eu movimentaria o máximo de
dinheiro o mais rápido possível.

287
00:13:34,120 --> 00:13:35,520
Me deixe entender.

288
00:13:35,521 --> 00:13:37,122
Está vindo aqui
para me avisar

289
00:13:37,123 --> 00:13:38,957
que congelará
os recursos de meus clientes?

290
00:13:38,958 --> 00:13:40,291
É claro.

291
00:13:40,292 --> 00:13:42,359
Desse jeito, terá tempo
para transferir

292
00:13:42,360 --> 00:13:44,829
um pouco
de dinheiro para sua batalha.

293
00:13:44,830 --> 00:13:46,631
Não seria desportivo,
de outro jeito.

294
00:13:46,632 --> 00:13:48,333
-"Desportivo".
-Certamente.

295
00:13:48,334 --> 00:13:51,569
Não se caça a raposa
enquanto ela está no covil.

296
00:13:51,570 --> 00:13:54,539
Se soa o alarme e permite-se
à pobre criatura uma vantagem

297
00:13:54,540 --> 00:13:55,839
antes da caçada.

298
00:13:56,441 --> 00:13:58,712
-Acha que sou a raposa?
-Achar?

299
00:13:59,745 --> 00:14:02,354
O único que não sabe disso
é você.

300
00:14:15,319 --> 00:14:18,088
Você e eu.
Agora.

301
00:14:18,089 --> 00:14:19,423
Jogo da lista de eficiência.

302
00:14:20,892 --> 00:14:23,560
Temo que eu não tenha
meus arquivos comigo.

303
00:14:23,561 --> 00:14:25,395
Arquivos são para maricas.

304
00:14:25,396 --> 00:14:26,696
Você está certo.

305
00:14:27,565 --> 00:14:29,766
Só estava tentando
te dar uma saída.

306
00:14:29,767 --> 00:14:31,099
Pesquisei sobre você.

307
00:14:31,100 --> 00:14:33,604
E eu sobre você,
Louis Marlowe Litt.

308
00:14:33,605 --> 00:14:36,807
Você, como todos na firma,
graduou-se em Harvard.

309
00:14:36,808 --> 00:14:38,208
E você, como todos
na sua firma,

310
00:14:38,209 --> 00:14:39,710
graduou-se em Harvard
ou Cambridge,

311
00:14:39,711 --> 00:14:41,996
o que acaba
com a pureza.

312
00:14:42,013 --> 00:14:43,780
No entanto,
sou graduado nas duas.

313
00:14:43,781 --> 00:14:45,749
Isso é ineficiente.

314
00:14:45,750 --> 00:14:48,251
Não quando feito
em três anos.

315
00:14:48,252 --> 00:14:50,348
Isso não é sobre
sua eficiência.

316
00:14:50,955 --> 00:14:53,723
Isso é sobre
sua lista de eficiência.

317
00:14:53,724 --> 00:14:55,359
Minha lista não é ciência.

318
00:14:55,360 --> 00:14:56,660
É um trabalho de arte.

319
00:14:57,428 --> 00:15:00,631
Avaliações de desempenho
contra projeções de gastos.

320
00:15:00,632 --> 00:15:02,417
-Brincadeira de criança.
-Não sou criança.

321
00:15:04,302 --> 00:15:05,869
Começo com expectativa de vida.

322
00:15:05,870 --> 00:15:07,977
-Começo com nutrição.
-Como acha que determino

323
00:15:07,978 --> 00:15:10,139
-expectativa de vida?
-Número de parceiros sexuais.

324
00:15:10,141 --> 00:15:12,775
-Relação com a mãe.
-Animais de estimação.

325
00:15:12,777 --> 00:15:15,511
As três coisas são
intrinsecamente conectadas,

326
00:15:15,513 --> 00:15:18,180
e tenho a fórmula
bem aqui.

327
00:15:18,182 --> 00:15:20,757
Bom, pois eu...

328
00:15:20,758 --> 00:15:22,419
Acabei de lembrar
de um testemunho

329
00:15:22,420 --> 00:15:24,353
em que devo estar
na sala de conferências "D."

330
00:15:24,355 --> 00:15:26,889
Não há uma sala "D."

331
00:15:26,891 --> 00:15:29,091
Estão sendo renomeadas.

332
00:15:35,732 --> 00:15:37,333
Para onde vai
com tanta pressa?

333
00:15:37,335 --> 00:15:39,735
Tenho que terminar
esse ótimo livro.

334
00:15:39,737 --> 00:15:43,239
-Harry Potter?
-Não, mas é de um autor inglês.

335
00:15:43,241 --> 00:15:45,341
Bom, tenho outra coisa
para ler.

336
00:15:45,342 --> 00:15:46,642
-O quê?
-Uma carta.

337
00:15:46,644 --> 00:15:48,044
Que fofo.
Nem é meu aniversário.

338
00:15:48,046 --> 00:15:51,247
Não é para você.
É de você.

339
00:15:54,785 --> 00:15:56,085
Isso é para Harvard.

340
00:15:56,087 --> 00:15:57,520
Vou aos superiores
de Sheila Sazs.

341
00:15:57,522 --> 00:15:59,455
E contarei o que aconteceu.

342
00:15:59,457 --> 00:16:01,127
Bom, você vai.

343
00:16:01,128 --> 00:16:02,528
-Rachel, não pode...
-Por favor.

344
00:16:02,529 --> 00:16:05,528
Você mesmo disse.
Não é certo me rejeitarem,

345
00:16:05,530 --> 00:16:07,029
porque alguém está
punindo o Louis.

346
00:16:07,031 --> 00:16:08,598
Não é,
mas não posso assinar.

347
00:16:08,600 --> 00:16:11,901
-Por quê?
-Porque não é meu problema?

348
00:16:11,903 --> 00:16:14,203
-Então de quem é?
-Não vi o que aconteceu.

349
00:16:14,205 --> 00:16:15,538
É apenas boato.

350
00:16:15,540 --> 00:16:18,641
Mike, eu sou alguém
que quer ir para Harvard.

351
00:16:18,643 --> 00:16:20,643
Você é alguém
que foi para Harvard.

352
00:16:20,645 --> 00:16:24,714
A quem você acha
que eles darão ouvidos?

353
00:16:24,716 --> 00:16:28,184
Vai me ajudar ou não?

354
00:16:32,022 --> 00:16:33,322
Ajudarei.

355
00:16:39,596 --> 00:16:41,364
Seja o que for,
não estou afim.

356
00:16:41,366 --> 00:16:44,367
Sei sobre Rachel,
Sheila e Harvard.

357
00:16:46,203 --> 00:16:48,871
-Como?
-Rachel me contou.

358
00:16:48,873 --> 00:16:52,608
Quer que eu mande essa carta
aos superiores da Sheila,

359
00:16:52,610 --> 00:16:55,411
mas não pode vir
de mim.

360
00:16:58,548 --> 00:17:00,249
É, não pode vir
de ninguém.

361
00:17:06,157 --> 00:17:07,456
Ela não entrou

362
00:17:07,458 --> 00:17:09,125
porque não a acharam
boa o bastante.

363
00:17:09,127 --> 00:17:12,028
-Mentiu para ela.
-Não, nunca menti para ela.

364
00:17:12,030 --> 00:17:14,330
Eu disse que é boa o bastante,
o que ela é,

365
00:17:14,332 --> 00:17:17,633
mas a decepcionei pois não
convenci Sheila, isso é verdade.

366
00:17:17,635 --> 00:17:19,902
Louis, tem de contar
a ela a verdade real.

367
00:17:19,904 --> 00:17:22,405
Mike, vi a expressão
no rosto dela,

368
00:17:22,407 --> 00:17:25,007
e eu tirei.
Não quero dar, novamente.

369
00:17:25,009 --> 00:17:26,609
Ela vai atrás disso.

370
00:17:26,611 --> 00:17:29,178
Vai descobrir, de uma forma
ou de outra.

371
00:17:29,180 --> 00:17:30,846
Não deixarei que descubra
pela Harvard.

372
00:17:30,848 --> 00:17:32,148
Não posso contar.

373
00:17:34,085 --> 00:17:35,385
Vai se arrepender.

374
00:17:37,021 --> 00:17:38,821
Olha, te darei mais um dia
para pensar,

375
00:17:38,823 --> 00:17:42,525
mas depois disso,
eu mesmo vou dizer.

376
00:17:49,633 --> 00:17:51,801
Senhores, que bom
que puderam vir.

377
00:17:51,803 --> 00:17:53,302
Gostaria de informá-los

378
00:17:53,304 --> 00:17:55,404
que deixarei a cidade
pela manhã.

379
00:17:55,406 --> 00:17:57,940
Deixarei minha número dois
cuidando do caso.

380
00:17:57,942 --> 00:18:00,609
-Expero que faça o mesmo.
-Por que faria isso?

381
00:18:00,611 --> 00:18:02,712
É uma tradição.
Deixo para você.

382
00:18:02,714 --> 00:18:05,514
-Honre ou não.
-Digo para honrarmos.

383
00:18:05,516 --> 00:18:08,451
Falando nisso, Downton Abbey...

384
00:18:08,453 --> 00:18:11,253
Já está na minha maleta.
Planejo assistir no avião.

385
00:18:11,255 --> 00:18:12,688
Meu Deus...
Você vai...

386
00:18:12,690 --> 00:18:16,826
Por favor.
Abomino spoilers.

387
00:18:16,828 --> 00:18:18,561
Episódio três...
Só falo isso.

388
00:18:19,031 --> 00:18:21,997
Por que não assistem juntos,
enquanto jogam Tiddlywinks?

389
00:18:21,999 --> 00:18:24,300
Parece aborrecido
com meu jogo

390
00:18:24,302 --> 00:18:26,502
de "botar o galo
em seu lugar".

391
00:18:26,504 --> 00:18:27,903
Fico feliz
que mencionou isso.

392
00:18:27,905 --> 00:18:30,973
Trouxe um pequeno presente
de despedida para você.

393
00:18:35,212 --> 00:18:37,213
É uma bolacha
e uma garrafa de água.

394
00:18:37,215 --> 00:18:39,682
É o que, acredito eu,
servem em prisões inglesas,

395
00:18:39,684 --> 00:18:41,083
que é para onde
seu cliente irá,

396
00:18:41,085 --> 00:18:43,285
por congelar os bens
de nossos clientes.

397
00:18:43,287 --> 00:18:45,321
É uma violação
de Lei Internacional,

398
00:18:45,323 --> 00:18:47,223
intimidar um litigante
até acordar,

399
00:18:47,225 --> 00:18:50,226
ao cortar seus fundos.

400
00:18:52,662 --> 00:18:55,531
Parece que acha
que me pegou pelo chifre.

401
00:18:55,533 --> 00:18:59,034
No entando, se abrir
na página 693 desse volume,

402
00:18:59,036 --> 00:19:01,170
achará uma exceção
para essa mesma lei.

403
00:19:01,172 --> 00:19:02,505
Não, não acharei.

404
00:19:02,507 --> 00:19:04,673
Decorei esse livro.

405
00:19:04,675 --> 00:19:07,243
Sim, já me foi dito
de sua virtude,

406
00:19:07,245 --> 00:19:11,147
por isso escolhi uma lei
não publicada em qualquer livro,

407
00:19:11,149 --> 00:19:15,184
mas uma provisão antiga
e honrada na Inglaterra.

408
00:19:15,186 --> 00:19:18,587
Podemos fazer o que quisermos,
se um aviso for dado.

409
00:19:18,589 --> 00:19:20,322
Não dá a miníma
para ser desportivo.

410
00:19:20,324 --> 00:19:21,857
Só queria driblar a lei.

411
00:19:21,859 --> 00:19:24,693
Absurdo.
Queria ambos.

412
00:19:24,695 --> 00:19:27,029
Ao protocolar essa ação,

413
00:19:27,031 --> 00:19:28,697
exporam seus clientes

414
00:19:28,699 --> 00:19:30,766
à acusações
de litígio malicioso.

415
00:19:30,768 --> 00:19:33,135
E por isso congelou
nossos bens em primeiro lugar.

416
00:19:33,137 --> 00:19:34,970
Nos enganou.

417
00:19:34,972 --> 00:19:39,308
De qualquer forma,
parecem estar nas cordas.

418
00:19:39,310 --> 00:19:41,243
Fico confortável assim.

419
00:19:41,245 --> 00:19:44,013
Me dá apoio
para voltar batendo.

420
00:19:44,015 --> 00:19:46,715
Bem, é melhor fazer algo rápido.

421
00:19:46,717 --> 00:19:48,450
Seus clientes não têm fundos

422
00:19:48,452 --> 00:19:51,387
para sobreviver, eu diria,
a esse final de semana.

423
00:19:51,389 --> 00:19:54,990
Agora, se me derem licença...

424
00:19:55,993 --> 00:19:57,426
Episódio três...
[SPOILER ALERT]

425
00:19:57,428 --> 00:20:01,163
Lady Mary e o Turco transam,
e então o Turco morre.

426
00:20:05,402 --> 00:20:07,269
Foi mal.

427
00:20:07,271 --> 00:20:09,738
Jessica, queria me ver?

428
00:20:09,740 --> 00:20:11,507
Pensei que deveria
ser anunciado.

429
00:20:11,509 --> 00:20:13,943
Você me requisitou.
Não preciso de anúncio.

430
00:20:13,945 --> 00:20:15,377
Como posso ajudar?

431
00:20:15,379 --> 00:20:17,813
Soube que está
saindo da cidade amanhã.

432
00:20:17,815 --> 00:20:20,150
e deixando Dana Scott
em seu lugar.

433
00:20:20,752 --> 00:20:24,588
Sim, tenho alguns negócios
para resolver na costa.

434
00:20:24,589 --> 00:20:28,758
Sim, seus negócios
com Bayne-Powlen em Los Angeles

435
00:20:28,759 --> 00:20:31,328
e com Tillson-Tuttle
em São Francisco.

436
00:20:31,329 --> 00:20:33,990
Você realmente achou
que poderia reunir-se

437
00:20:33,991 --> 00:20:36,166
com outras firmas
e eu não saberia?

438
00:20:36,167 --> 00:20:38,635
-Por que eu não me reuniria?
-Porque temos um acordo.

439
00:20:38,636 --> 00:20:41,471
Esse acordo pressupõe que você
pode controlar seu homem.

440
00:20:41,472 --> 00:20:43,139
Eu posso controlá-lo.

441
00:20:43,140 --> 00:20:45,141
Então por que você
permitiu nossa aposta?

442
00:20:45,142 --> 00:20:46,810
Pela mesma razão
que você a fez.

443
00:20:46,811 --> 00:20:50,247
Se eu não posso vencê-lo,
ele não me respeitará.

444
00:20:50,248 --> 00:20:52,048
E se ele não respeitá-lo,

445
00:20:52,049 --> 00:20:55,285
ele não me respeitará,
e eventualmente deixará a firma.

446
00:20:55,286 --> 00:20:57,187
E ele é um recurso
muito valioso.

447
00:20:57,188 --> 00:20:59,155
Não caí de um caminhão
de cebolas.

448
00:20:59,156 --> 00:21:02,025
Não, suponho que não.

449
00:21:02,026 --> 00:21:04,060
A verdade é,
você teme que possa perder.

450
00:21:04,061 --> 00:21:05,962
Não temo nada do gênero.

451
00:21:05,963 --> 00:21:09,232
Então por que está se reunindo
com outras firmas?

452
00:21:09,233 --> 00:21:12,135
Você me deu sua palavra
nesse acordo,

453
00:21:12,136 --> 00:21:15,171
então ou você vai vencer
e quebrá-lo,

454
00:21:15,172 --> 00:21:17,607
ou está com medo.

455
00:21:17,608 --> 00:21:19,843
Nunca quebro minha palavra.

456
00:21:20,845 --> 00:21:22,347
Então aí está.

457
00:21:24,949 --> 00:21:26,348
Não estou com medo,

458
00:21:26,950 --> 00:21:30,086
mas não cheguei aqui
sem tomar algumas precauções.

459
00:21:30,087 --> 00:21:32,389
Então vá em frente e tome-as.

460
00:21:32,390 --> 00:21:33,957
Mas você está
perdendo seu tempo,

461
00:21:33,958 --> 00:21:36,759
porque não vamos perder
esse caso.

462
00:21:49,001 --> 00:21:51,170
Posso falar com você
um segundo?

463
00:21:51,171 --> 00:21:54,607
O que foi, Louis?
Estou um pouco ocupado agora.

464
00:21:54,608 --> 00:21:56,775
Só queria dizer
que sei que você está

465
00:21:56,776 --> 00:21:58,944
sob muita pressão da Jessica,
e...

466
00:21:58,945 --> 00:22:00,613
Estou feliz que tenha feito
o que fez.

467
00:22:00,614 --> 00:22:02,314
Ninguém deveria saber disso.

468
00:22:02,315 --> 00:22:05,126
Bem, não, Donna disse porque
sabe que te apoio completamente.

469
00:22:07,621 --> 00:22:09,588
Apoia?

470
00:22:09,589 --> 00:22:12,458
Nigel Nesbitt.
Minha versão britânica.

471
00:22:12,459 --> 00:22:15,161
-O que tem ele?
-Me venceu sobre lama.

472
00:22:15,162 --> 00:22:16,462
Você contou
sobre Cartagena?

473
00:22:16,463 --> 00:22:18,297
Estaríamos conversando
se tivesse contado?

474
00:22:18,298 --> 00:22:21,000
Relaxe, Louis. Sei quão a sério
você leva sua lama,

475
00:22:21,001 --> 00:22:22,501
mas isso é pessoal.

476
00:22:22,502 --> 00:22:24,370
Não significa
que ele é um advogado melhor.

477
00:22:24,371 --> 00:22:26,438
Sim, mas não foi apenas
na lama, Harvey.

478
00:22:26,439 --> 00:22:29,041
Foi também em listas,
em educação...

479
00:22:29,042 --> 00:22:30,776
Ele...

480
00:22:30,777 --> 00:22:32,711
Me venceu
sendo eu.

481
00:22:32,712 --> 00:22:34,446
E se esse cara
me vencer nas finanças...

482
00:22:34,447 --> 00:22:36,676
-Entendo.
-Digo, sério, você entende?

483
00:22:37,851 --> 00:22:39,451
Porque eu lutei muito

484
00:22:39,452 --> 00:22:41,020
para me tornar
um dos 30 sócios,

485
00:22:41,021 --> 00:22:42,421
e sou o melhor no que faço.

486
00:22:42,422 --> 00:22:45,024
Mas se essa fusão acontecer,
eu serei um em 150,

487
00:22:45,025 --> 00:22:46,925
e não serei o melhor em nada.

488
00:22:49,029 --> 00:22:50,564
Estou com medo, Harvey.

489
00:22:52,098 --> 00:22:54,033
Por favor me diga
que venceremos isso.

490
00:22:54,034 --> 00:22:56,267
Nossas costas estão
contra a parede.

491
00:23:00,639 --> 00:23:01,941
Do que precisa?

492
00:23:01,942 --> 00:23:03,976
Nesse momento
preciso ganhar algum tempo.

493
00:23:03,977 --> 00:23:07,079
-Isso é fácil.
-O quê?

494
00:23:07,080 --> 00:23:08,480
Uma vez você me disse
o que fazer

495
00:23:08,481 --> 00:23:10,500
quando suas costas estão
contra a parede.

496
00:23:10,501 --> 00:23:14,720
-É só derrubar a coisa.
-Isso mesmo.

497
00:23:14,721 --> 00:23:17,223
-Você tem acesso a essa merda?
-A tudo.

498
00:23:17,224 --> 00:23:19,224
Eles me pediram
uma lista de eficiência.

499
00:23:20,126 --> 00:23:21,859
Pegamos eles.

500
00:23:24,029 --> 00:23:26,398
Você não é o Sr. Chong
da comida chinesa.

501
00:23:26,399 --> 00:23:28,234
Esbarrei nele no caminho.

502
00:23:28,235 --> 00:23:29,868
-Mandei ele embora.
-Por que fez isso?

503
00:23:29,869 --> 00:23:32,537
"MSG" é terrível para você.
Além disso, eu comi.

504
00:23:33,707 --> 00:23:35,576
-O que é isso?
-É o que você usará

505
00:23:35,577 --> 00:23:37,981
contra a Scottie
amanhã de manhã.

506
00:23:37,982 --> 00:23:40,546
-Eu?
-Você entrará como número dois.

507
00:23:40,547 --> 00:23:42,147
Não quero dar desculpas
ao Edward.

508
00:23:42,148 --> 00:23:43,582
Não quer lidar
com a Scottie.

509
00:23:43,583 --> 00:23:45,600
-Bem, isso é um ganho extra.
-Certo.

510
00:23:47,120 --> 00:23:48,454
Espere um pouco.

511
00:23:48,455 --> 00:23:50,889
Isso é informação confidencial
sobre a fusão.

512
00:23:50,890 --> 00:23:52,725
Que usará
para nos conseguir um indulto.

513
00:23:52,726 --> 00:23:54,059
Você quebrou a parede chinesa?

514
00:23:54,060 --> 00:23:57,329
-Por que acha que estou aqui?
-Harvey, isso é inadmissível.

515
00:23:57,330 --> 00:23:59,371
E está na mesma área
na qual Tanner o acusou

516
00:23:59,372 --> 00:24:01,623
-com a Coastal Motors.
-Você acha que não sei?

517
00:24:03,903 --> 00:24:05,337
Tem certeza
que quer fazer isso?

518
00:24:05,338 --> 00:24:07,873
Não, não tenho.

519
00:24:07,874 --> 00:24:10,242
Mas é o único jeito que vejo
de conseguirmos um tempo,

520
00:24:10,243 --> 00:24:13,145
e prefiro cruzar minha própria
linha do que assinar aquela.

521
00:24:13,146 --> 00:24:15,748
Certo.
Parece que tenho um encontro

522
00:24:15,749 --> 00:24:17,443
com sua namorada
pela manhã.

523
00:24:55,187 --> 00:24:56,689
Não deveria ser anunciada?

524
00:24:56,690 --> 00:24:58,891
Não atuo nessas regras.

525
00:24:58,892 --> 00:25:02,261
Não me surpreende.
O que faz aqui?

526
00:25:02,262 --> 00:25:03,962
Você não é a Scottie.

527
00:25:03,963 --> 00:25:06,298
E você não é Jimmy Smits,
mas o faremos ser.

528
00:25:06,299 --> 00:25:08,100
Isso é
uma referência de L.A. Law?

529
00:25:08,101 --> 00:25:10,569
Não, só disse que queria
um encontro com Jimmy Smits.

530
00:25:10,570 --> 00:25:12,738
Mas ao invés disso
estou aqui...

531
00:25:12,739 --> 00:25:14,973
Para dizer que Edward está
em outro nível.

532
00:25:14,974 --> 00:25:17,076
-Você vai perder.
-Bem, há um único problema.

533
00:25:17,077 --> 00:25:18,744
Palavras saem da sua boca,

534
00:25:18,745 --> 00:25:21,606
-ou seja, a verdade não está.
-Certo, quer a verdade?

535
00:25:21,607 --> 00:25:23,488
Seus clientes estão
ficando sem dinheiro.

536
00:25:23,489 --> 00:25:25,017
-Têm uma janela.
-Para fazer o quê?

537
00:25:25,018 --> 00:25:26,318
Desistir.

538
00:25:27,187 --> 00:25:29,620
Não. Acho que isso não vai
bastar para nós.

539
00:25:29,622 --> 00:25:32,056
-Por quê?
-Porque...

540
00:25:32,058 --> 00:25:33,691
Temos isso.

541
00:25:36,596 --> 00:25:39,530
Harvey, teremos de trabalhar
juntos depois disso.

542
00:25:39,532 --> 00:25:42,436
Estou te dando uma saída.
Podemos, ambos, ser sócios.

543
00:25:42,437 --> 00:25:45,060
Não, não podemos..
Fiz um acordo com a Jessica.

544
00:25:45,061 --> 00:25:47,222
Se eu vencer, vocês saem.
Se desistir,

545
00:25:47,223 --> 00:25:49,023
você vai ser sócia, sozinha.

546
00:25:52,378 --> 00:25:54,071
Não é isso
que eu quero.

547
00:25:55,482 --> 00:25:57,215
-Harvey, não entende?
-Espere um pouco.

548
00:25:57,217 --> 00:25:59,951
Se você está aqui,
quem está com o Mike?

549
00:26:03,388 --> 00:26:04,688
Saia.

550
00:26:10,929 --> 00:26:12,430
Está brava.

551
00:26:12,432 --> 00:26:14,966
Não é engraçado, Harvey.
Você quebrou a lei.

552
00:26:14,968 --> 00:26:17,235
Uma lei civil.
Ninguém vai para a cadeia.

553
00:26:17,237 --> 00:26:19,437
Racionalize como quiser,
você trapaceou.

554
00:26:19,439 --> 00:26:21,272
Como você,
substituindo a Scottie?

555
00:26:21,274 --> 00:26:23,307
Entendi o que está fazendo.

556
00:26:23,309 --> 00:26:26,310
Sabe muito bem
que Darby segue as regras.

557
00:26:26,312 --> 00:26:28,413
Se vencer trapaceando,
você vence.

558
00:26:28,415 --> 00:26:30,515
Mas se perder,
vão pensar que você é sujo,

559
00:26:30,517 --> 00:26:31,816
e não irão querer a fusão.

560
00:26:31,818 --> 00:26:33,151
Quer mesmo fundir
com um homem

561
00:26:33,153 --> 00:26:34,585
que pede sua ajuda
para ganhar?

562
00:26:34,587 --> 00:26:36,954
Não pediu.
Eu insisti.

563
00:26:36,956 --> 00:26:38,556
Em ser a número dois.

564
00:26:38,558 --> 00:26:40,491
Acho que é uma amostra
do que está por vir.

565
00:26:40,493 --> 00:26:44,495
E essa sua pequena manobra
foi amostra do que está por vir?

566
00:26:44,497 --> 00:26:47,899
Holt, Zane, Hardman...
Acabamos de derrotá-los.

567
00:26:47,901 --> 00:26:51,150
Vencemos. Estamos fortes.
Temos dinheiro.

568
00:26:51,151 --> 00:26:53,771
E se fizermos isso,
iremos para o próximo nível.

569
00:26:53,773 --> 00:26:56,641
Seremos o maior e mais malvado
peixe do oceano.

570
00:26:56,643 --> 00:26:59,577
E os três nomes que falou,
serão pulgas.

571
00:26:59,579 --> 00:27:03,347
Não só não nos enfrentarão,
não poderão nos tocar.

572
00:27:03,349 --> 00:27:05,349
E o que vai acontecer
quando eu vencer o Darby?

573
00:27:05,351 --> 00:27:06,818
Acho que estou jogando com você?

574
00:27:06,820 --> 00:27:10,066
Essa coisa que você tentou...
Fruta de uma árvore ruim.

575
00:27:10,067 --> 00:27:11,728
Reverto isso na Terça.

576
00:27:11,729 --> 00:27:13,900
Acha que não encontrarei nada
até Terça?

577
00:27:13,901 --> 00:27:15,602
-Sei que não.
-Isso foi uma ameaça?

578
00:27:15,603 --> 00:27:16,903
Uma previsão.

579
00:27:19,598 --> 00:27:20,898
Eu posso ir.

580
00:27:22,235 --> 00:27:23,935
E para onde vai?

581
00:27:25,338 --> 00:27:26,737
Mesmo que eu deixe
você ir,

582
00:27:26,739 --> 00:27:29,974
lá fora é a mesma coisa,
mas pior.

583
00:27:29,976 --> 00:27:33,756
Será um vencedor, não um líder,
e não me terá ao seu lado.

584
00:27:33,757 --> 00:27:35,446
Não conhece essas pessoas.

585
00:27:35,448 --> 00:27:38,683
Sei que disseram
que não posso te controlar.

586
00:27:38,685 --> 00:27:41,519
E você vai entender
que eu posso.

587
00:27:58,596 --> 00:28:01,331
A fusão ainda não terminou,
por isso, tecnicamente,

588
00:28:01,333 --> 00:28:03,433
não pode ficar espiando
nossos arquivos.

589
00:28:03,435 --> 00:28:06,436
Não estou espiando.
Estou te procurando.

590
00:28:06,438 --> 00:28:08,079
E aqui estou.

591
00:28:08,080 --> 00:28:09,623
Acho que mentiu
para mim.

592
00:28:10,541 --> 00:28:12,169
E acho que está errada.

593
00:28:12,170 --> 00:28:13,617
Você nem sabe
do que estou falando.

594
00:28:13,618 --> 00:28:15,311
Sei que não sou uma mentirosa.

595
00:28:15,313 --> 00:28:17,814
Disse que nunca falou mal
de mim.

596
00:28:17,816 --> 00:28:20,430
-E nunca falei.
-Mas não gosta de mim.

597
00:28:21,620 --> 00:28:24,153
Não gosto de pessoas
que mentem para o Harvey.

598
00:28:24,155 --> 00:28:26,023
Está apaixonada
por ele, Donna?

599
00:28:28,426 --> 00:28:30,994
Estou tão cansada
de me perguntarem isso,

600
00:28:30,996 --> 00:28:33,068
e não é de seu interesse.

601
00:28:34,866 --> 00:28:36,166
Mas, não.

602
00:28:37,936 --> 00:28:39,435
E eu gostei de você,

603
00:28:39,437 --> 00:28:42,071
até você entrar aqui,
com esse plano ridículo...

604
00:28:42,073 --> 00:28:45,113
-Não é ridículo.
-Certo, então como chamaria?

605
00:28:46,578 --> 00:28:49,479
Por que acha que voltei
da última vez?

606
00:28:49,481 --> 00:28:51,514
Por que acha que eu
nos trouxe para Folsom?

607
00:28:51,516 --> 00:28:53,349
Não sabia como chamar
a atenção dele.

608
00:28:53,351 --> 00:28:55,351
Sem ser processando-o.

609
00:28:55,353 --> 00:28:57,320
Você está apaixonada
por ele.

610
00:28:57,322 --> 00:29:01,157
Ele está com tanta raiva
de mim,

611
00:29:01,159 --> 00:29:03,426
e não sei como fazê-lo
acreditar em mim.

612
00:29:03,428 --> 00:29:04,861
E por que ele acreditaria?

613
00:29:04,863 --> 00:29:06,963
Tudo que já fez
foi mentir para ele.

614
00:29:06,965 --> 00:29:09,399
Isso não é...

615
00:29:09,401 --> 00:29:10,900
Não é uma mentira.

616
00:29:10,902 --> 00:29:14,637
Olha, Dana, se quiser
passar pela raiva dele,

617
00:29:14,639 --> 00:29:17,740
terá que fazer algo.

618
00:29:20,311 --> 00:29:22,604
-A fusão...
-Desista.

619
00:29:23,381 --> 00:29:25,214
Do meu nome na porta.

620
00:29:25,216 --> 00:29:28,900
Se quer que ele te ouça,
terá de fazer um sacrifício.

621
00:29:28,901 --> 00:29:30,201
É só eu...

622
00:29:31,222 --> 00:29:34,457
Arriscar tudo,
sem garantias...

623
00:29:34,459 --> 00:29:37,427
Isso que é um sacrifício.

624
00:29:46,837 --> 00:29:48,478
Recebi sua mensagem.

625
00:29:48,479 --> 00:29:50,406
Por que estamos
nos econtrando aqui?

626
00:29:50,408 --> 00:29:51,975
Parece que não confia em mim.

627
00:29:51,977 --> 00:29:54,177
Bom, você armou para mim
com a Jessica.

628
00:29:54,179 --> 00:29:55,979
Jessica armou para você
com a Jessica.

629
00:29:55,981 --> 00:29:59,248
Ainda não explica
porque estamos aqui.

630
00:30:01,251 --> 00:30:02,618
O pequeno Harvey.

631
00:30:03,816 --> 00:30:05,154
Isso é um grande elogio.

632
00:30:05,156 --> 00:30:07,190
-Falo o que vejo.
-Quis dizer para ele.

633
00:30:07,192 --> 00:30:11,260
Como eu disse,
pequeno Harvey.

634
00:30:13,098 --> 00:30:16,766
Nos encontramos aqui
porque nunca encontraria isso.

635
00:30:21,772 --> 00:30:23,840
Se isso bater,
vai ganhar o caso para nós.

636
00:30:23,842 --> 00:30:25,142
Eu sei.

637
00:30:26,611 --> 00:30:29,579
E por que está dando isso
para mim?

638
00:30:29,581 --> 00:30:32,582
Porque existem coisas na vida
mais importantes que vencer.

639
00:30:32,584 --> 00:30:35,051
Não foi isso que perguntei.

640
00:30:35,053 --> 00:30:37,094
Por que está
dando para mim?

641
00:30:38,556 --> 00:30:40,824
Quando estávamos
na faculdade de direito,

642
00:30:40,825 --> 00:30:43,327
o irmão do Harvey
ficou doente.

643
00:30:43,328 --> 00:30:45,550
Ele precisava de dinheiro.
Seu pai não tinha nenhum.

644
00:30:45,551 --> 00:30:46,851
Sua mãe não estava
por perto.

645
00:30:46,852 --> 00:30:48,165
Não me diga.

646
00:30:48,166 --> 00:30:50,000
Harvey encontrou uma maneira
para ajudá-lo.

647
00:30:50,001 --> 00:30:51,301
Ele usou sua bolsa.

648
00:30:51,302 --> 00:30:53,904
Enfim...

649
00:30:53,905 --> 00:30:57,107
Quando sua mãe descobriu,
ela entrou em contato com ele.

650
00:30:57,108 --> 00:30:58,709
Harvey não aceitaria
um centavo dela.

651
00:30:58,710 --> 00:31:00,878
Então, ela deu a seu irmão
o dinheiro.

652
00:31:00,879 --> 00:31:02,780
Que usou
para pagar-lhe de volta.

653
00:31:02,781 --> 00:31:04,948
Eu nem sabia
que Harvey tinha um irmão.

654
00:31:04,949 --> 00:31:06,750
Você gostaria dele.

655
00:31:06,751 --> 00:31:08,751
Ele é como você.

656
00:31:11,855 --> 00:31:14,058
Então está dizendo
que tenho que dizer ao Harvey

657
00:31:14,059 --> 00:31:15,759
que achei isso
por conta própria?

658
00:31:15,760 --> 00:31:18,629
Você não precisa fazer isso.

659
00:31:18,630 --> 00:31:21,658
Mas vai certamente aumentar
as chances de ele usá-lo.

660
00:31:24,668 --> 00:31:26,503
-Eu encontrei algo.
-Deixe-me ver.

661
00:31:26,504 --> 00:31:28,200
Não está pronto.
Temos que nos apressar.

662
00:31:28,201 --> 00:31:29,984
Posso terminá-lo
antes de amanhã de manhã.

663
00:31:29,985 --> 00:31:31,285
Isso é bom.

664
00:31:31,286 --> 00:31:33,010
Eu sei.

665
00:31:33,011 --> 00:31:35,929
Vá em frente.
Onde você conseguiu isso?

666
00:31:36,996 --> 00:31:39,175
Você sabe onde eu consegui.

667
00:31:39,176 --> 00:31:41,118
A questão é:
Vai me deixar usá-lo?

668
00:31:41,119 --> 00:31:43,487
-Saia.
-Podemos ganhar com isso.

669
00:31:43,488 --> 00:31:45,756
Aqui está algo para você.
Você não pode confiar nela.

670
00:31:45,757 --> 00:31:47,057
Se isto veio dela,

671
00:31:47,058 --> 00:31:48,625
vai voltar e morder-nos
na bunda.

672
00:31:48,626 --> 00:31:51,028
Amanhã de manhã está chegando,
e não temos mais nada.

673
00:31:51,029 --> 00:31:54,330
-Então encontre alguma coisa.
-Tudo bem.

674
00:31:57,234 --> 00:31:58,534
Perdoe-me.
Desculpe-me.

675
00:31:58,535 --> 00:32:00,410
Se importa de me dar
um pouco de limão.

676
00:32:00,411 --> 00:32:02,238
Obrigado.

677
00:32:06,400 --> 00:32:07,711
Você estava no show?

678
00:32:07,712 --> 00:32:09,346
Assento 4-A.
Você?

679
00:32:09,347 --> 00:32:13,150
Assento A-4.
Boa performance de Shakespeare.

680
00:32:13,151 --> 00:32:15,409
Verdade...
Só não foi melhor

681
00:32:15,410 --> 00:32:17,521
devido ao falatório
sobre a batalha dos machados.

682
00:32:17,522 --> 00:32:20,657
Bem, graças a Deus ela parou
após o primeiro ato. Obrigado.

683
00:32:20,658 --> 00:32:23,355
Bem, ela não parou exatamente.

684
00:32:24,863 --> 00:32:27,698
-E por que ela saiu?
-Disse que a babá ligou,

685
00:32:27,699 --> 00:32:31,034
e as crianças estavam em chamas.
O que é isso?

686
00:32:31,035 --> 00:32:33,537
Uma fila acima...
Um babaca mandando mensagens.

687
00:32:33,538 --> 00:32:35,758
Tomei dele,
nem percebeu.

688
00:32:36,374 --> 00:32:38,782
Por favor...

689
00:32:42,346 --> 00:32:44,448
Uma excelente utilização
da palavra "babaca".

690
00:32:44,449 --> 00:32:46,416
Bem, eu tive um monte
de experiência com eles.

691
00:32:46,417 --> 00:32:47,918
Assim como eu.

692
00:32:47,919 --> 00:32:50,587
Eu não faço amigos
com muita facilidade.

693
00:32:50,588 --> 00:32:52,089
É engraçado.

694
00:32:52,090 --> 00:32:54,725
Quando eu era criança...

695
00:32:54,726 --> 00:32:56,593
Tinha um grupo deles.

696
00:32:56,594 --> 00:32:59,128
E... Todos os dias
havia algo de novo,

697
00:33:00,131 --> 00:33:02,132
a maioria deles
eram apenas seguidores,

698
00:33:02,133 --> 00:33:05,536
mas houve um que...
Kirk Breslin.

699
00:33:05,537 --> 00:33:07,288
Julian Hunt.

700
00:33:07,289 --> 00:33:10,641
E então um dia
eu decidi ser mal.

701
00:33:10,642 --> 00:33:12,809
Apenas disse aquele
pedaço de merda valentão

702
00:33:12,810 --> 00:33:14,941
que ele nunca seria nada,
ou faria qualquer coisa,

703
00:33:14,942 --> 00:33:16,279
ou parte de qualquer coisa.

704
00:33:16,280 --> 00:33:18,802
Depois disso, ele nunca fez
piada de mim novamente.

705
00:33:18,803 --> 00:33:20,851
Na verdade, eles...

706
00:33:20,852 --> 00:33:25,489
Eles nunca falaram
comigo novamente.

707
00:33:25,490 --> 00:33:28,692
Certo.

708
00:33:28,693 --> 00:33:31,728
Eu não deveria ter impugnado
Baden-Baden.

709
00:33:31,729 --> 00:33:34,264
É que quando perguntei
se você usava lama,

710
00:33:34,265 --> 00:33:36,333
eu estava...

711
00:33:36,334 --> 00:33:41,004
oferecendo uma enlamaçada
mão amiga,

712
00:33:41,005 --> 00:33:43,629
e você pegou a mão
e a limpou.

713
00:33:43,630 --> 00:33:46,944
Bem, eu não reconheci
o gesto.

714
00:33:46,945 --> 00:33:48,278
Eu entendo.

715
00:33:48,279 --> 00:33:50,447
É um trabalho solitário,
sendo o homem de machado.

716
00:33:50,448 --> 00:33:53,849
Sim, bem, acho que é
a nossa cruz para carregarmos.

717
00:33:59,156 --> 00:34:01,358
Posso ser honesto
com você?

718
00:34:01,359 --> 00:34:03,193
Com os resultados
da minha eficiente lista,

719
00:34:03,194 --> 00:34:05,629
continuo chegando
na mesma conclusão.

720
00:34:05,630 --> 00:34:07,864
Não há espaço
para nós dois.

721
00:34:07,865 --> 00:34:11,535
A menos que...

722
00:34:11,536 --> 00:34:15,112
Abramos espaço um
para o outro.

723
00:34:17,374 --> 00:34:19,810
Deixo-o fora
da minha lista.

724
00:34:19,811 --> 00:34:22,509
E deixo-o fora
da minha.

725
00:34:22,510 --> 00:34:23,814
Bem,
você estaria disposto

726
00:34:23,815 --> 00:34:25,915
a sacrificar a integridade
de sua lista?

727
00:34:28,453 --> 00:34:31,455
Estaria...

728
00:34:31,456 --> 00:34:33,623
Por um amigo.

729
00:34:46,203 --> 00:34:47,738
Que diabos há de errado
com você?

730
00:34:47,739 --> 00:34:49,973
Tenho a impressão
que está prestes a me dizer.

731
00:34:49,974 --> 00:34:52,309
Você é a favor dessa fusão
ou contra?

732
00:34:52,310 --> 00:34:54,911
-Eu sou contra.
-Por quê? Não importa.

733
00:34:54,912 --> 00:34:56,546
Vou lhe dizer o porquê...

734
00:34:56,547 --> 00:34:57,848
Por causa da Scottie.

735
00:34:57,849 --> 00:35:01,018
Se não posso confiar nela,
como posso confiar nos outros?

736
00:35:01,019 --> 00:35:03,954
Ela está mostrando que pode,
abrindo mão de tudo.

737
00:35:03,955 --> 00:35:07,090
Essa pasta é como perseguir
um ganso selvagem.

738
00:35:07,091 --> 00:35:09,493
Meu Deus. Para quem geralmente
está três passos à frente,

739
00:35:09,494 --> 00:35:10,927
você está uma milha atrás.

740
00:35:10,928 --> 00:35:12,663
Ela está apaixonada
por você, Harvey...

741
00:35:12,664 --> 00:35:15,098
Só que ela
não pode dizer isto

742
00:35:15,099 --> 00:35:16,733
porque ela,
como todo mundo,

743
00:35:16,734 --> 00:35:18,702
sabe que só vai
afastá-lo.

744
00:35:18,703 --> 00:35:20,138
-Donna.
-Se ela tivesse vindo aqui

745
00:35:20,139 --> 00:35:21,840
e pedido para iniciar
um relacionamento,

746
00:35:21,841 --> 00:35:24,274
você teria dito que sim?

747
00:35:24,275 --> 00:35:27,077
-Não, você não teria.
-Não é tão simples.

748
00:35:27,078 --> 00:35:28,578
Não foi assim tão simples
com Zoe?

749
00:35:28,579 --> 00:35:31,264
-Que diabos isso tem a ver?
-Você a deixou ir.

750
00:35:31,265 --> 00:35:33,317
Ela me deixou
para cuidar da sua sobrinha.

751
00:35:33,318 --> 00:35:35,852
-Você pediu para ela ficar?
-Ela não me deu esta opção.

752
00:35:35,853 --> 00:35:37,154
Ela queria que você lutasse.

753
00:35:37,155 --> 00:35:39,689
A pobre menina estava
perdendo o pai,

754
00:35:39,691 --> 00:35:42,725
e eu não queria substituí-lo
enquanto acontecia.

755
00:35:42,727 --> 00:35:44,627
Besteira!
Você a deixou ir!

756
00:35:44,629 --> 00:35:47,530
Estou cansada de vê-lo
lutar como o diabo

757
00:35:47,532 --> 00:35:49,198
por tudo que acontece aqui

758
00:35:49,200 --> 00:35:51,067
e nada pelo que acontece aqui.

759
00:35:51,069 --> 00:35:52,868
-É sobre Zoe?
-Não.

760
00:35:52,870 --> 00:35:54,855
-É sobre você?
-Não.

761
00:35:56,474 --> 00:36:00,142
É sobre a Scottie.

762
00:36:00,144 --> 00:36:01,677
Não sabe o que ela fez.

763
00:36:01,679 --> 00:36:03,779
Eu sei o que ela fez.

764
00:36:03,781 --> 00:36:05,981
Ela traiu o noivo,
então acha que isso significa

765
00:36:05,983 --> 00:36:08,684
que sempre haverá chance
dela trair você.

766
00:36:08,686 --> 00:36:10,820
A diferença é,
ela não o amava.

767
00:36:10,822 --> 00:36:14,423
Ela ama você.

768
00:36:14,425 --> 00:36:17,893
Olha, sei que sua mãe o magoou,

769
00:36:17,895 --> 00:36:19,662
mas precisa superar isso.

770
00:36:19,664 --> 00:36:22,531
Acha que é com isso que
estou preocupado?

771
00:36:22,533 --> 00:36:26,369
Ela me fez fazê-lo de tolo,
um homem que nunca conheci,

772
00:36:26,371 --> 00:36:29,939
um homem que nunca tinha
feito mal para mim.

773
00:36:29,941 --> 00:36:31,440
Como vou confiar em alguém

774
00:36:31,442 --> 00:36:34,577
que me levou a fazer isso?

775
00:36:34,579 --> 00:36:37,113
Talvez não possa confiar nela.

776
00:36:37,115 --> 00:36:39,448
Mas se quiser acabar
com esta fusão,

777
00:36:39,450 --> 00:36:42,551
É melhor confiar no que
ela deu ao Mike.

778
00:36:51,561 --> 00:36:52,861
Dê-lhe o arquivo.

779
00:36:55,867 --> 00:36:59,244
O que acha que fiz há 4 horas?

780
00:37:04,202 --> 00:37:05,541
Queria me ver?

781
00:37:05,543 --> 00:37:07,543
O pedido saiu há duas horas.

782
00:37:07,545 --> 00:37:09,278
Sim, eu estava no
meio de uma coisa.

783
00:37:09,280 --> 00:37:11,285
-Estava no meio de quê?
-Desculpe-me?

784
00:37:12,216 --> 00:37:14,183
Disse que estava no
meio de alguma coisa.

785
00:37:14,185 --> 00:37:15,751
Presumo que seja
o caso do Harvey.

786
00:37:15,753 --> 00:37:17,920
Não posso te dizer isso.
Você está do outro lado.

787
00:37:17,922 --> 00:37:22,224
Existe alguma regra contra minha
verificação no meu funcionário?

788
00:37:25,762 --> 00:37:28,864
Estou confiante de que,
depois de amanhã,

789
00:37:28,866 --> 00:37:30,433
Ou fará o acordo ou perderá.

790
00:37:30,435 --> 00:37:32,101
E por que isso?

791
00:37:32,103 --> 00:37:33,632
Porque estou preparando
uma moção,

792
00:37:33,634 --> 00:37:35,771
baseado em um arquivo
que data de 14 de Setembro.

793
00:37:35,773 --> 00:37:37,440
Darby não me falou sobre isso.

794
00:37:37,442 --> 00:37:39,308
Ele não sabe sobre isso.

795
00:37:39,310 --> 00:37:41,610
Onde conseguiu?

796
00:37:44,649 --> 00:37:47,416
O que diz?

797
00:37:47,418 --> 00:37:49,284
Diz que vai perder.

798
00:37:50,455 --> 00:37:52,755
Então, isso é muito ruim.

799
00:37:52,757 --> 00:37:54,894
Porque vai jogá-lo fora.

800
00:37:56,195 --> 00:37:57,495
O quê?

801
00:37:57,496 --> 00:38:00,488
Você me ouviu.
Você vai para casa.

802
00:38:00,489 --> 00:38:06,150
Não liga, não atende e não volta
até o prazo acabar.

803
00:38:06,151 --> 00:38:08,450
-Espere. São seus clientes.
-Que Harvey está usando.

804
00:38:08,451 --> 00:38:12,173
-Esse argumento é besteira.
-Assim como esse arquivo.

805
00:38:15,011 --> 00:38:16,312
-Não vou fazer.
-Você vai.

806
00:38:16,314 --> 00:38:19,801
-Harvey nunca me perdoará.
-Seu problema não é com ele.

807
00:38:20,084 --> 00:38:22,084
Seu problema é comigo.

808
00:38:22,086 --> 00:38:23,419
Se não fizer,

809
00:38:23,421 --> 00:38:25,721
quem vai garantir que você
não acabe em uma cela

810
00:38:25,723 --> 00:38:28,724
por advogar
sem um diploma?

811
00:38:32,726 --> 00:38:35,030
E quem vai garantir que não
vai dividir a cela comigo

812
00:38:35,032 --> 00:38:36,498
por saber sobre isto
o tempo todo?

813
00:38:36,500 --> 00:38:37,907
Você não quer
pegar este caminho.

814
00:38:37,909 --> 00:38:39,835
-Eu não comecei.
-Eu te derrotarei.

815
00:38:39,837 --> 00:38:41,436
A última vez que disse
isso para mim,

816
00:38:41,438 --> 00:38:43,339
pensou que não precisava
de um computador.

817
00:38:43,341 --> 00:38:46,275
-Você estava errada.
-Foi sobre conhecimento,

818
00:38:46,277 --> 00:38:48,310
e as apostas não eram nada.

819
00:38:48,312 --> 00:38:50,479
Isto é sobre o meu poder,

820
00:38:50,481 --> 00:38:54,350
e as apostas são tudo.

821
00:38:54,352 --> 00:38:56,355
Esta é uma carta para o
procurador do distrito,

822
00:38:56,357 --> 00:38:58,621
dizendo que chegou
à minha atenção

823
00:38:58,623 --> 00:39:01,123
que você está infringindo a lei.

824
00:39:01,125 --> 00:39:05,761
Acredito que já o conheceu,
não é do tipo que deixa passar.

825
00:39:07,631 --> 00:39:10,766
Arquive seu movimento...

826
00:39:10,768 --> 00:39:12,434
Arquivarei o meu.

827
00:39:29,805 --> 00:39:31,838
-Olha, Harvey
-Cale a boca!

828
00:39:31,840 --> 00:39:33,473
Arrisquei tudo por você.

829
00:39:33,475 --> 00:39:35,475
Então arrisquei de novo
e de novo.

830
00:39:35,477 --> 00:39:37,600
-Espere. Você não estava lá.
-Não tinha que estar.

831
00:39:37,601 --> 00:39:39,112
-Jessica...
-Não trabalha para ela.

832
00:39:39,113 --> 00:39:40,987
-Trabalha para mim.
-Eu sei disso,

833
00:39:40,988 --> 00:39:42,866
mas tentava conseguir
o que você queria,

834
00:39:42,867 --> 00:39:44,167
seu nome na porta.

835
00:39:44,168 --> 00:39:46,253
Não, conseguiu o nome
de Edward Darby na porta.

836
00:39:46,254 --> 00:39:47,554
Minha parte do acordo se foi.

837
00:39:48,090 --> 00:39:50,357
O quê?
Nunca me disse isso.

838
00:39:50,359 --> 00:39:52,325
Não achei que precisava

839
00:39:52,327 --> 00:39:54,795
porque não achava
que iria me trair.

840
00:39:54,797 --> 00:39:56,496
Harvey,
olhe o que fizemos,

841
00:39:56,498 --> 00:39:58,298
você e eu.

842
00:39:58,300 --> 00:39:59,866
Você quebrou
a muralha da China.

843
00:39:59,868 --> 00:40:02,135
Eu consegui informações
diretamente de Scottie.

844
00:40:02,137 --> 00:40:04,704
São duas violações éticas
que há 6 semanas

845
00:40:04,706 --> 00:40:06,206
teriam feito seu estômago virar.

846
00:40:06,208 --> 00:40:07,907
-Não é por isso que você fez.
-Tudo bem.

847
00:40:07,909 --> 00:40:10,110
Mas olhe para mim e diga
que não é verdade.

848
00:40:10,112 --> 00:40:11,678
Sabe, isso não importa

849
00:40:11,680 --> 00:40:14,614
porque você não toma
minhas decisões por mim.

850
00:40:14,616 --> 00:40:17,851
Não é o que você
estava tentando fazer por mim?

851
00:40:17,853 --> 00:40:19,553
Esta é uma conversa particular.

852
00:40:19,555 --> 00:40:21,721
Você quer botar pra fora.
Vamos botar pra fora,

853
00:40:21,723 --> 00:40:23,256
agora.

854
00:40:23,258 --> 00:40:25,392
Talvez queira ir.

855
00:40:27,495 --> 00:40:29,429
Sinto muito.

856
00:40:29,430 --> 00:40:30,928
Voltou ao grupo de associados.

857
00:40:30,929 --> 00:40:32,229
Harvey, vamos.

858
00:40:32,230 --> 00:40:34,513
Acontece que não é
o melhor advogado que já vi.

859
00:40:34,514 --> 00:40:35,869
Na verdade, está demitido.

860
00:40:35,871 --> 00:40:39,925
-Não, ele não está.
-Vai prevalecer nisso também?

861
00:40:39,926 --> 00:40:41,278
Você pode ir.

862
00:40:46,872 --> 00:40:49,708
Não prevaleci sobre você.

863
00:40:49,709 --> 00:40:51,798
Te venci.
Justamente.

864
00:40:51,799 --> 00:40:54,465
-Não, não venceu.
-Está certo.

865
00:40:54,466 --> 00:40:56,802
Eu trapaceei, como você.

866
00:40:57,659 --> 00:41:01,661
-Você pulou para o outro lado.
-Você me colocou no outro lado.

867
00:41:01,662 --> 00:41:03,626
Eu tinha um acordo

868
00:41:03,627 --> 00:41:06,801
de colocar seu nome
ao lado do meu.

869
00:41:06,802 --> 00:41:08,355
Nem mesmo chegou até lá,

870
00:41:08,356 --> 00:41:10,637
e você começou a agir
como se estivesse sobre o meu.

871
00:41:10,638 --> 00:41:12,652
-Para te proteger.
-Besteira.

872
00:41:12,653 --> 00:41:14,007
Isso não foi
para me proteger.

873
00:41:14,008 --> 00:41:15,542
Isso foi para você se promover.

874
00:41:15,543 --> 00:41:17,843
-É disso que isso se trata.
-O quê?

875
00:41:17,844 --> 00:41:20,003
Hardman disse isso.
Não achei que fosse verdade.

876
00:41:20,004 --> 00:41:21,766
Ele disse
que você não confia em mim.

877
00:41:21,767 --> 00:41:24,691
Ele quis dizer
que está com medo de mim.

878
00:41:25,091 --> 00:41:26,491
Medo de você?

879
00:41:28,299 --> 00:41:30,920
Garoto,
eu acabei com você.

880
00:41:30,921 --> 00:41:32,744
E você não apenas queria isso.

881
00:41:32,745 --> 00:41:35,187
Você me implorou por isso.

882
00:41:35,188 --> 00:41:38,593
Então agora,
você vai ficar aqui,

883
00:41:39,426 --> 00:41:41,024
ser humilde

884
00:41:41,490 --> 00:41:43,504
e aprender qual é o seu lugar.

885
00:43:09,950 --> 00:43:12,025
Você poderia ter dito
que não me ama

886
00:43:12,026 --> 00:43:13,699
ao invés de me vender.

887
00:43:13,700 --> 00:43:15,404
Eu não a vendi, Scottie.

888
00:43:15,405 --> 00:43:17,197
Bem, alguém o fez

889
00:43:17,198 --> 00:43:19,250
porque Darby descobriu
o que dei a Mike

890
00:43:19,251 --> 00:43:21,096
e fui demitida.

891
00:43:21,637 --> 00:43:23,056
Não fui eu.

892
00:43:24,826 --> 00:43:26,126
Bem...

893
00:43:26,842 --> 00:43:28,321
Pelo menos isso.

894
00:43:30,586 --> 00:43:31,906
Adeus, Harvey.

895
00:44:00,674 --> 00:44:02,922
E então, brindamos,

896
00:44:02,923 --> 00:44:05,534
um homem revelado
para outro.

897
00:44:06,621 --> 00:44:08,051
Nossa, Louis.

898
00:44:08,052 --> 00:44:11,164
Essa é a história mais doce
que já ouvi.

899
00:44:12,836 --> 00:44:14,805
-Não cumpri com minha palavra.
-O quê?

900
00:44:14,806 --> 00:44:16,518
Coloquei ele na lista
e entreguei.

901
00:44:16,519 --> 00:44:17,819
Como pôde fazer isso?

902
00:44:17,820 --> 00:44:19,702
Percebi que não faria isso
com a minha lista.

903
00:44:19,703 --> 00:44:21,127
Não seria capaz
de viver com isso,

904
00:44:21,128 --> 00:44:23,096
o que significa
que ele também não.

905
00:44:23,097 --> 00:44:26,192
-Sim, ele pôde.
-Como assim?

906
00:44:26,193 --> 00:44:27,750
Ele não te colocou
na lista dele.

907
00:44:33,339 --> 00:44:35,940
-Tenho que fazer algo.
-Não pode. É muito tarde.

908
00:44:35,941 --> 00:44:37,241
Não isso.

909
00:44:38,951 --> 00:44:40,747
Eu não poderia ser
um bom amigo de Nigel,

910
00:44:40,748 --> 00:44:42,709
mas poderia ter sido
amigo da Rachel e não fui.

911
00:44:42,710 --> 00:44:44,010
Do que está falando?

912
00:44:44,011 --> 00:44:45,552
Perdi o prazo
para dizer a ela algo,

913
00:44:45,553 --> 00:44:47,922
mas ainda posso tentar
fazer a coisa certa.

914
00:44:54,445 --> 00:44:56,095
Sou um homem de palavra.

915
00:44:56,669 --> 00:44:58,849
E que palavra é essa?

916
00:44:59,401 --> 00:45:01,768
Estou aqui para recebê-lo
oficialmente na empresa

917
00:45:01,769 --> 00:45:03,069
de braços abertos.

918
00:45:03,070 --> 00:45:05,426
-Não gosto muito de abraços.
-Ótimo.

919
00:45:14,315 --> 00:45:16,716
Mais uma coisa...
Jessica estava errada.

920
00:45:16,717 --> 00:45:19,551
Scottie não me deu nada.
Eu peguei.

921
00:45:20,755 --> 00:45:22,322
Você diz
que é um homem de palavra,

922
00:45:22,323 --> 00:45:24,052
mas está mentindo por ela.

923
00:45:26,563 --> 00:45:27,863
Estou.

924
00:45:28,040 --> 00:45:29,640
Honrosamente, de qualquer forma.

925
00:45:29,641 --> 00:45:32,067
-O que quer de mim?
-Devolva o emprego dela.

926
00:45:32,068 --> 00:45:34,067
Que motivos teria
para fazer isso?

927
00:45:34,068 --> 00:45:35,563
O que quer
que ela tenha feito,

928
00:45:35,564 --> 00:45:37,460
você não teria
essa fusão sem ela.

929
00:45:38,738 --> 00:45:40,038
Justo.

930
00:45:40,476 --> 00:45:43,130
Gostaria que ela trabalhasse
aqui ou em Londres?

931
00:45:56,814 --> 00:45:58,825
Rachel, sinto muito,
mas não...

932
00:45:58,826 --> 00:46:00,150
Quando enviou a carta?

933
00:46:02,566 --> 00:46:05,317
-Eu mandei...
-Vou dizer quando... Nunca.

934
00:46:05,318 --> 00:46:07,710
Certo, deixe-me explicar.

935
00:46:09,037 --> 00:46:11,549
Quando fui ver Louis, ele disse
o que realmente aconteceu...

936
00:46:11,550 --> 00:46:13,752
Eu sei.
Ele me contou também.

937
00:46:13,753 --> 00:46:15,389
E entendi.
Não sou boa o bastante.

938
00:46:15,390 --> 00:46:17,737
O que não entendi, Mike,
é por que você não teve coragem

939
00:46:17,738 --> 00:46:20,214
-de vir até mim e dizer?
-Olha, ele mentiu para você.

940
00:46:20,215 --> 00:46:22,938
Achei que ele merecia
a chance de te contar, certo?

941
00:46:22,939 --> 00:46:25,152
Quando fui no escritório dele
para assinar a carta...

942
00:46:25,153 --> 00:46:26,453
Espere.

943
00:46:26,454 --> 00:46:28,419
Você foi até lá
para ele assinar a carta?

944
00:46:29,251 --> 00:46:31,391
Você me disse que estava indo
para assinar a carta.

945
00:46:31,392 --> 00:46:32,862
-Não...
-Não, você mentiu para mim.

946
00:46:32,863 --> 00:46:34,698
Não, não menti.
Eu disse que iria te ajudar.

947
00:46:34,699 --> 00:46:36,175
Isso é besteira!

948
00:46:36,176 --> 00:46:37,983
Não é o que você quis dizer
e sabe disso.

949
00:46:37,984 --> 00:46:40,412
Tem sido cauteloso comigo
desde o segundo que vim até você

950
00:46:40,413 --> 00:46:41,995
com a carta e está assim
comigo agora.

951
00:46:41,996 --> 00:46:44,096
-Então, está mentindo para mim.
-Não hoje, Rachel.

952
00:46:44,097 --> 00:46:45,417
-Por favor, pare.
-Então quando?

953
00:46:45,418 --> 00:46:46,718
Porque tem sempre algo.

954
00:46:46,719 --> 00:46:49,572
Sempre tem um segredo
ou alguma história ou mentira...

955
00:46:49,573 --> 00:46:51,345
-Você não entende...
-Não entendo o quê?

956
00:46:51,346 --> 00:46:55,496
Não entende pelo que passei!
Não entende o que eu perdi!

957
00:46:55,497 --> 00:46:58,885
Porque é tudo,
todos que eu amo...

958
00:46:58,886 --> 00:47:00,701
Trevor, minha avó, Harvey,

959
00:47:00,702 --> 00:47:02,213
agora,
provavelmente esse emprego!

960
00:47:02,214 --> 00:47:04,811
Não estou pronto
para te perder...

961
00:47:08,052 --> 00:47:09,374
Não hoje!

962
00:47:10,534 --> 00:47:12,179
Então me diga.

963
00:47:25,912 --> 00:47:27,406
Eu nunca fui para Harvard.

964
00:47:32,771 --> 00:47:34,071
O quê?

965
00:47:34,856 --> 00:47:36,298
Sou uma fraude.

966
00:47:40,862 --> 00:47:42,228
Rachel, eu...

967
00:47:44,686 --> 00:47:45,986
Rachel...

968
00:47:46,086 --> 00:47:48,586
<i>Até a próxima temporada!
Obrigado pela preferência!

969
00:47:48,587 --> 00:47:50,587
<i>Griots Team.

970
00:47:50,588 --> 00:47:52,588
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.

