1
00:00:34,582 --> 00:00:37,434
PRÉDIO DA CIA
WASHINGTON, D.C.

2
00:00:42,518 --> 00:00:44,876
Naomi Ceaver, vim
ver o Diretor Kendrick.

3
00:00:45,273 --> 00:00:47,006
Desculpe. O nome não
está na lista.

4
00:00:47,008 --> 00:00:49,329
Diga que é
sobre Greenbriar.

5
00:00:55,899 --> 00:00:57,258
Sente-se.

6
00:00:57,293 --> 00:00:59,768
Senhor., não posso.
Tenho algo desta vez.

7
00:00:59,770 --> 00:01:01,180
Deixe-me adivinhar:

8
00:01:01,215 --> 00:01:03,239
Mais boatos aleatórios,
sem fundamento,

9
00:01:03,241 --> 00:01:04,690
sobre um programa
de espiões

10
00:01:04,692 --> 00:01:06,725
executando serviços
pelo mundo todo.

11
00:01:06,727 --> 00:01:08,344
Não são sem fundamentos,
senhor.

12
00:01:08,346 --> 00:01:11,030
- Tweets?
- Provas, senhor.

13
00:01:11,032 --> 00:01:13,532
Estava na minha caixa
de correio hoje cedo.

14
00:01:13,534 --> 00:01:15,167
Relatórios detalhados
pós-ação.

15
00:01:15,169 --> 00:01:18,570
Só podem ter vindo
de dentro da Division.

16
00:01:19,040 --> 00:01:21,191
É assim que
é chamado.

17
00:01:22,260 --> 00:01:24,460
Relatórios pós-ação?

18
00:01:24,738 --> 00:01:27,696
- Qual era a ação?
- Assassinatos.

19
00:01:27,698 --> 00:01:30,269
Autorizados pela
Senadora Madeline Pierce.

20
00:01:30,585 --> 00:01:33,721
A última senadora,
morta num carro bomba.

21
00:01:33,756 --> 00:01:36,023
É, eu lembro.

22
00:01:36,749 --> 00:01:39,958
Vou analisá-lo
e falarei com você.

23
00:01:39,993 --> 00:01:42,889
Enquanto isso, vamos
manter isso entre você e eu.

24
00:01:43,965 --> 00:01:45,704
Bom trabalho.

25
00:01:59,162 --> 00:02:00,579
Temos um problema.

26
00:02:01,140 --> 00:02:03,132
<i>Uma jovem e ambiciosa analista</i>

27
00:02:03,134 --> 00:02:05,617
<i>foi além do que
podia acessar.</i>

28
00:02:05,619 --> 00:02:08,754
<i>Ela fará perguntas que nenhum
de nós quer respostas.</i>

29
00:02:08,756 --> 00:02:11,524
Parece familiar,
Sr. Fletcher?

30
00:02:13,211 --> 00:02:15,554
É o caminho
para a destruição.

31
00:02:16,330 --> 00:02:17,963
Qual é, Birkhoff.
São só 4 missões

32
00:02:17,965 --> 00:02:19,648
que a Presidente quer
que façamos.

33
00:02:19,650 --> 00:02:21,684
Sim. Depois serão
cinco, depois seis.

34
00:02:21,686 --> 00:02:23,402
Olha, vá a Operações

35
00:02:23,404 --> 00:02:25,270
e diga a todos que
ao invés de desativar

36
00:02:25,272 --> 00:02:28,433
aqui e ganhar a liberdade deles,
eles terão que religar tudo

37
00:02:28,468 --> 00:02:29,975
por mais tempo
pelo Tio Sam.

38
00:02:29,977 --> 00:02:32,978
Por isso nós mesmos
teremos que nos arriscar,

39
00:02:32,980 --> 00:02:35,013
sem envolver
o resto da Division.

40
00:02:35,214 --> 00:02:37,149
Fale só por você, irmã.

41
00:02:37,151 --> 00:02:38,650
Birkhoff, calado.

42
00:02:38,652 --> 00:02:41,587
Não são trabalhos do Percy.
Esses não são ilegais.

43
00:02:41,589 --> 00:02:44,490
A Division é ilegal.
Sempre foi.

44
00:02:44,492 --> 00:02:46,881
Se a Presidente quer
aprovar constitucionalmente

45
00:02:46,916 --> 00:02:49,987
- missões espiãs, use a CIA.
- Pessoal, isso pode esperar.

46
00:02:50,022 --> 00:02:51,760
Temos um alerta
de exposição.

47
00:02:51,795 --> 00:02:53,215
Viu o que eu disse?

48
00:02:53,217 --> 00:02:54,845
Instruções privadas,
30 minutos.

49
00:02:54,880 --> 00:02:57,002
- Cadê a Alex?
- Saiu com o Sean.

50
00:02:57,004 --> 00:02:59,684
Chame os dois.
Isso envolve ele também.

51
00:03:07,447 --> 00:03:09,856
Quando vai me dizer
o que isso significa?

52
00:03:10,718 --> 00:03:14,205
É o que fazemos agora?
Contamos nossas histórias?

53
00:03:15,823 --> 00:03:18,219
Vou dizer tudo que
você quiser saber.

54
00:03:19,410 --> 00:03:21,638
Talvez depois.

55
00:03:27,217 --> 00:03:29,197
Pode levar um tempo.

56
00:03:30,905 --> 00:03:33,063
Vou embarcar em duas semanas.

57
00:03:37,060 --> 00:03:38,716
Embarcar?

58
00:03:39,680 --> 00:03:41,696
Você voltará para os SEALs?

59
00:03:41,699 --> 00:03:43,262
Eu nunca saí.

60
00:03:43,497 --> 00:03:46,077
Estava de licença.
Está na hora.

61
00:03:50,357 --> 00:03:51,939
O que foi?

62
00:03:54,494 --> 00:03:56,681
Sei lá,
achei que...

63
00:03:57,081 --> 00:03:58,864
Achei que já
que estávamos juntos...

64
00:03:58,866 --> 00:04:01,481
Eu me juntaria a você
na Division?

65
00:04:06,757 --> 00:04:08,740
Eu dediquei toda minha vida

66
00:04:09,042 --> 00:04:11,960
a ser um SEAL.
Não posso fugir disso.

67
00:04:11,962 --> 00:04:13,598
É quem eu sou.

68
00:04:14,998 --> 00:04:17,355
Isso não tem nada
a ver conosco.

69
00:04:24,290 --> 00:04:25,937
Advinha quem é.

70
00:04:26,727 --> 00:04:28,626
<i>Amanda fez sua jogada,</i>

71
00:04:28,661 --> 00:04:30,696
um ataque para
expor a Division

72
00:04:30,698 --> 00:04:32,364
sem deixar rastros
que levem a ela.

73
00:04:32,366 --> 00:04:33,899
Espera, Amanda?

74
00:04:33,901 --> 00:04:36,368
Pensei que era alguma
analista da CIA.

75
00:04:36,968 --> 00:04:38,871
Naomi Ceaver,
ela é só um peão.

76
00:04:38,873 --> 00:04:41,106
Encontrou um pendrive
na caixa de correio.

77
00:04:41,108 --> 00:04:42,875
Com informações
sobre minha mãe?

78
00:04:42,877 --> 00:04:46,133
Com informações que só
podem ter vindo da Caixa Preta.

79
00:04:46,168 --> 00:04:48,046
- Amanda.
- Naomi disse que pensava

80
00:04:48,048 --> 00:04:49,548
que alguém
estava a seguindo,

81
00:04:49,550 --> 00:04:51,633
mas era um homem,
não uma mulher.

82
00:04:51,635 --> 00:04:55,120
Certo, o que exatamente
tem no pendrive?

83
00:04:55,122 --> 00:04:57,639
Dez arquivos digitais,
sem censura,

84
00:04:57,641 --> 00:05:00,392
ligando a ex Senadora
Madeline Pierce

85
00:05:00,394 --> 00:05:02,680
a um grupo secreto
chamado Division.

86
00:05:03,597 --> 00:05:05,397
Por que a Amanda
liberaria isso?

87
00:05:05,399 --> 00:05:06,965
Se queria nos expor,
era só mandar

88
00:05:06,967 --> 00:05:08,901
a Caixa Preta
ao The New York Times.

89
00:05:08,903 --> 00:05:12,300
Por que expor alguns arquivos
e mandá-los para a CIA?

90
00:05:12,335 --> 00:05:15,400
Onde estão esses arquivos?
Por que não procuramos por eles?

91
00:05:15,435 --> 00:05:18,055
Morgan Kendrick está com o
pendrive. Temos que pegá-lo.

92
00:05:18,090 --> 00:05:19,828
Acho que vocês
não conhece e-mail.

93
00:05:19,830 --> 00:05:21,408
Não podemos arriscar
enviar arquivos

94
00:05:21,443 --> 00:05:22,831
da Caixa Preta
pela internet.

95
00:05:22,833 --> 00:05:24,283
Amanda sabe disso.

96
00:05:24,285 --> 00:05:26,446
Ela sabe que precisamos
enviar alguém para buscar.

97
00:05:26,481 --> 00:05:28,820
Não podemos
invadir a CIA.

98
00:05:28,822 --> 00:05:31,006
Precisaria ser feito
discretamente e...

99
00:05:32,626 --> 00:05:34,159
Kendrick.

100
00:05:34,487 --> 00:05:37,329
Essa é a jogada dela.
Ela vai atrás do Kendrick.

101
00:05:37,331 --> 00:05:38,797
- Kendrick?
- Ele é a única pessoa

102
00:05:38,799 --> 00:05:40,516
na CIA que sabe
sobre a Division.

103
00:05:40,518 --> 00:05:42,000
Ele quer nos
manter em segredo.

104
00:05:42,002 --> 00:05:45,554
Ele não mandaria
qualquer agente entregar isso.

105
00:05:45,556 --> 00:05:46,972
Terá que ser ele.

106
00:05:46,974 --> 00:05:49,366
Amanda está mirando
no diretor da CIA?

107
00:05:49,401 --> 00:05:50,842
Isso é loucura,
até pra ela.

108
00:05:50,844 --> 00:05:53,645
Ele é nosso aliado no governo.
Não é loucura.

109
00:05:53,647 --> 00:05:55,860
Precisamos pegar
esses arquivos.

110
00:05:57,034 --> 00:05:58,683
Nós pegaremos.

111
00:05:58,685 --> 00:06:00,536
E se a Amanda fizer
algo,

112
00:06:00,538 --> 00:06:02,401
estaremos prontos
para ela.

113
00:06:03,824 --> 00:06:06,693
O diretor é um homem ocupado.
Alto nível.

114
00:06:06,728 --> 00:06:08,744
Podemos pegar o pendrive
durante a rotina dele,

115
00:06:08,746 --> 00:06:11,046
debaixo do nariz dos
seguranças dele.

116
00:06:11,404 --> 00:06:15,185
<i>Amanhã ele estará
na corte federal.</i>

117
00:06:15,220 --> 00:06:17,339
<i>Nikita irá observar.</i>

118
00:06:19,129 --> 00:06:20,705
<i>A caminho do prédio,</i>

119
00:06:20,707 --> 00:06:22,846
<i>Kendrick irá parar
na cafeteria</i>

120
00:06:22,881 --> 00:06:25,020
<i>e deixará o pendrive
no pote de gorjetas.</i>

121
00:06:25,846 --> 00:06:28,954
<i>Teremos agentes disfarçados
em todas as esquinas,</i>

122
00:06:30,651 --> 00:06:34,617
<i>observando cada possível ameaça
num raio de três quarteirões.</i>

123
00:06:36,740 --> 00:06:38,891
<i>Atiradores de elite
no topo dos prédios</i>

124
00:06:38,893 --> 00:06:40,558
<i>cuidarão da segurança.</i>

125
00:06:40,560 --> 00:06:43,728
<i>Nenhuma pessoa ou veículo
se aproximará de Kendrick</i>

126
00:06:43,730 --> 00:06:46,222
<i>sem que nós os
interceptemos primeiro.</i>

127
00:07:11,641 --> 00:07:13,751
<i>Todas as unidades,
estejam alertas.</i>

128
00:07:34,632 --> 00:07:36,245
Sim.

129
00:07:36,280 --> 00:07:38,850
Sua mãe foi uma
grande mulher, Sean.

130
00:07:38,852 --> 00:07:41,066
Ela não merecia morrer.

131
00:07:58,608 --> 00:08:00,841
S03E11
Black Badge

132
00:08:00,876 --> 00:08:03,236
Legenda:
Keader

133
00:08:24,874 --> 00:08:26,554
<i>Ryan.</i>

134
00:08:27,444 --> 00:08:29,111
<i>Ryan.</i>

135
00:08:29,330 --> 00:08:31,402
Eu não...

136
00:08:32,249 --> 00:08:34,111
Eu não sei o
que deixamos passar.

137
00:08:34,146 --> 00:08:36,335
Não deixamos passar nada.

138
00:08:36,337 --> 00:08:38,303
Nosso tempo
estava curto.

139
00:08:38,305 --> 00:08:40,218
Isso foi um
trabalho interno.

140
00:08:40,253 --> 00:08:41,941
Não havia como
nos proteger disso.

141
00:08:41,976 --> 00:08:43,508
Câmeras de rua.

142
00:08:43,510 --> 00:08:46,574
Precisamos invadi-las,
apagar nosso rastro.

143
00:08:50,299 --> 00:08:53,235
Sabemos quem fez isso e não
podemos dizer às autoridades

144
00:08:53,237 --> 00:08:55,971
porque irão perguntar
como sabemos e quem somos nós.

145
00:08:55,973 --> 00:08:59,165
Tortura psicológica.
Especialidade da Amanda.

146
00:08:59,200 --> 00:09:02,327
Concordo. Ela me ligou pouco
antes do ataque.

147
00:09:02,482 --> 00:09:04,946
A equipe toda voltou?
Cadê a Nikita?

148
00:09:04,981 --> 00:09:06,782
Na ala médica,
com arranhões e hematomas.

149
00:09:06,784 --> 00:09:08,750
Ela está com o Michael.
Como isso aconteceu?

150
00:09:08,752 --> 00:09:11,451
- Estou verificando.
- Pessoal?

151
00:09:11,486 --> 00:09:14,623
Parece que alguém já acessou
as câmeras ao redor do local.

152
00:09:15,184 --> 00:09:17,340
FBI, eles já
estão checando.

153
00:09:17,375 --> 00:09:19,983
Não, antes deles.
Isso é uma invasão.

154
00:09:20,464 --> 00:09:22,983
Já fomos apagados
da cena.

155
00:09:23,166 --> 00:09:24,997
Nem todos nós.

156
00:09:29,240 --> 00:09:31,139
Mas o que é isso?

157
00:09:34,677 --> 00:09:36,478
Não sou eu.
Eu estava no carro.

158
00:09:36,480 --> 00:09:38,397
Amanda colocou seu rosto
em outro corpo.

159
00:09:38,399 --> 00:09:40,493
É uma máscara digital.
Fizemos a mesma coisa

160
00:09:40,528 --> 00:09:42,851
com ela em Moscou.
Vingança.

161
00:09:42,853 --> 00:09:44,519
Você precisa apagar isso.
Isso é ruim.

162
00:09:44,521 --> 00:09:45,954
E está piorando.

163
00:09:45,956 --> 00:09:48,156
Shadowbot está monitorando
a investigação do FBI.

164
00:09:48,158 --> 00:09:52,761
Uma ligação de celular
foi rastreada no local às 9:02h,

165
00:09:52,796 --> 00:09:55,714
a hora exata da detonação.
O número está registrado

166
00:09:55,716 --> 00:09:58,151
para o Tenente-Comandante
Sean Pierce.

167
00:09:59,803 --> 00:10:01,920
Amanda me ligou,
eu não liguei.

168
00:10:01,922 --> 00:10:05,206
Ela clonou seu número
e te colocou na cena do crime,

169
00:10:05,208 --> 00:10:07,754
então você não pode dizer que
seu telefone foi roubado.

170
00:10:08,378 --> 00:10:11,235
Ela está te culpando
por assassinato.

171
00:10:24,277 --> 00:10:25,710
Você fez bem,
Sr. Toyon.

172
00:10:25,898 --> 00:10:27,417
Estou impressionada.

173
00:10:27,452 --> 00:10:30,282
Não me diga quanto
barulho isso irá fazer.

174
00:10:30,284 --> 00:10:32,088
Veio me pagar?

175
00:10:37,607 --> 00:10:39,655
Sim.

176
00:10:40,778 --> 00:10:43,295
Tem a mesma altura
e peso do Sean,

177
00:10:43,297 --> 00:10:44,929
foi escolhido por isso.

178
00:10:44,964 --> 00:10:48,049
Veja se consegue localizá-lo
em outras câmeras, certo?

179
00:10:48,051 --> 00:10:49,918
Ela não pode ter
invadido todas, certo?

180
00:10:49,920 --> 00:10:52,792
Cara, me dê espaço,
por favor.

181
00:10:58,260 --> 00:11:00,929
Ryan, sinto muito.

182
00:11:00,964 --> 00:11:04,694
Kendrick era um amigo.
E isso dói.

183
00:11:06,436 --> 00:11:08,086
É...

184
00:11:08,088 --> 00:11:10,639
Ele fez o discurso
no meu funeral.

185
00:11:10,941 --> 00:11:13,082
Nem posso ir no dele.

186
00:11:13,109 --> 00:11:15,322
Vamos fazê-la pagar.

187
00:11:15,913 --> 00:11:17,445
Precisamos tomar
muito cuidado.

188
00:11:17,447 --> 00:11:19,451
O sistema está lotado
de federais.

189
00:11:19,486 --> 00:11:21,950
Não temos tempo para isso.
Os federais não irão parar

190
00:11:21,952 --> 00:11:23,585
até culparem
alguém por isso,

191
00:11:23,587 --> 00:11:26,221
então precisamos entregar
o cara por trás da máscara

192
00:11:26,223 --> 00:11:28,090
e criar uma história
para combinar.

193
00:11:28,291 --> 00:11:32,394
Jogar a culpa em cima
do comparsa da Amanda.

194
00:11:32,396 --> 00:11:34,596
Não posso fazer isso
se não identificá-lo.

195
00:11:34,598 --> 00:11:37,177
Não posso identificá-lo porque
ninguém viu o rosto dele.

196
00:11:37,518 --> 00:11:39,518
Uma pessoa viu.

197
00:11:39,636 --> 00:11:41,469
A analista da CIA.
Ela disse que viu

198
00:11:41,471 --> 00:11:44,472
um cara na rua dela no
dia que encontrou o pendrive.

199
00:11:44,474 --> 00:11:46,107
- Pode ser o mesmo cara.
- Pode ser.

200
00:11:46,109 --> 00:11:47,475
Como vamos descobrir?

201
00:11:47,477 --> 00:11:50,264
Pediremos a ela
para descrevê-lo.

202
00:11:50,592 --> 00:11:52,948
Quer falar com uma
doida que está

203
00:11:52,950 --> 00:11:54,366
atrás da Division?

204
00:11:54,368 --> 00:11:56,233
Eu falei com você.

205
00:11:56,954 --> 00:11:58,370
Se essa mulher
se parece comigo,

206
00:11:58,372 --> 00:12:00,154
está morta de medo
neste instante.

207
00:12:00,156 --> 00:12:02,007
Não vou dizer a ela
que sou da Division.

208
00:12:02,009 --> 00:12:03,625
Direi que sou do FBI.

209
00:12:03,627 --> 00:12:06,327
Será difícil arranjar um
distintivo nessa confusão.

210
00:12:06,329 --> 00:12:10,331
Não vou entrar em Quantico.
Só preciso quebrar o gelo.

211
00:12:10,333 --> 00:12:14,369
Pode ser nossa única pista
para inocentar o Sean.

212
00:12:14,371 --> 00:12:17,022
<i>Fontes disseram
anonimamente que</i>

213
00:12:17,024 --> 00:12:20,008
<i>uma pessoa conhecida é
a culpada pelo atentado:</i>

214
00:12:20,010 --> 00:12:22,093
<i>Tenente-Comandante
Sean Pierce.</i>

215
00:12:22,095 --> 00:12:25,947
<i>Autoridades procuram Pierce
para interrogá-lo imediatamente.</i>

216
00:12:25,949 --> 00:12:29,011
Bem, você me queria
aqui na Division.

217
00:12:31,120 --> 00:12:34,224
Vou te tirar dessa.
Eu prometo.

218
00:12:38,494 --> 00:12:40,829
Você é parte da família,
goste ou não.

219
00:12:40,831 --> 00:12:43,999
Não me inscrevi pra isso.

220
00:12:44,001 --> 00:12:45,815
Então, tecnicamente,
estou sozinho.

221
00:12:46,870 --> 00:12:48,231
Não mesmo.

222
00:12:50,007 --> 00:12:52,060
Não enquanto eu
estiver aqui.

223
00:12:55,645 --> 00:12:58,805
<i>Autoridades procuram Pierce para
interrogá-lo imediatamente...</i>

224
00:12:58,932 --> 00:13:00,450
<i>Naomi Ceaver?</i>

225
00:13:00,884 --> 00:13:04,271
<i>Agente especial
Margaret Bishop, FBI.</i>

226
00:13:09,692 --> 00:13:11,693
Identidade.

227
00:13:11,695 --> 00:13:14,814
Só tenho algumas perguntas
para você, Naomi.

228
00:13:14,998 --> 00:13:17,169
Não deve demorar.

229
00:13:22,421 --> 00:13:24,060
Desculpe por isso.

230
00:13:24,095 --> 00:13:25,790
Acho que estou
um pouco tensa.

231
00:13:25,792 --> 00:13:27,542
É compreensível.

232
00:13:27,544 --> 00:13:29,461
Você conhecia Morgan Kendrick
muito bem.

233
00:13:29,724 --> 00:13:31,079
Profissionalmente.

234
00:13:31,081 --> 00:13:34,085
Ele apreciava o valor
de um bom analista.

235
00:13:34,417 --> 00:13:35,967
A secretaria dele
disse que você foi

236
00:13:35,969 --> 00:13:38,177
uma das últimas pessoas
a se reunir com ele.

237
00:13:38,212 --> 00:13:41,389
Não foi uma reunião. Entreguei
alguns arquivos para o chefe.

238
00:13:41,391 --> 00:13:43,391
Certo.
Você está na ala russa.

239
00:13:46,013 --> 00:13:47,445
Pessoas no seu escritório

240
00:13:47,447 --> 00:13:50,065
disseram que você
tem outros interesses.

241
00:13:50,067 --> 00:13:51,432
Outros interesses?

242
00:13:51,434 --> 00:13:54,067
Teorias conspiratórias,
ações obscuras do governo.

243
00:13:54,102 --> 00:13:56,876
Dizem que você acha que
o ataque a Gates House

244
00:13:56,911 --> 00:13:58,890
não foi obra de
terrorismo doméstico.

245
00:13:59,259 --> 00:14:00,959
É só uma teoria doida.

246
00:14:00,961 --> 00:14:02,377
Não sei...

247
00:14:02,379 --> 00:14:04,112
Madeline Pierce
sobreviveu ao ataque,

248
00:14:04,114 --> 00:14:06,542
mas a pegaram no final,
não foi?

249
00:14:07,260 --> 00:14:10,051
Você acha que foi
um grupo secreto

250
00:14:10,053 --> 00:14:12,136
operando com o governo?

251
00:14:12,821 --> 00:14:15,922
Conheço esse olhar.
É assim que me olham na agência

252
00:14:15,957 --> 00:14:17,673
quando começo
a expor minhas teorias.

253
00:14:17,708 --> 00:14:20,095
Não, eu só estava
observando...

254
00:14:20,597 --> 00:14:23,965
Isso. É, isso foi na
semana passada.

255
00:14:23,967 --> 00:14:25,803
Discórdia com
um fugitivo.

256
00:14:26,488 --> 00:14:29,688
Olha, Naomi. Não quero
ocupar mais seu tempo.

257
00:14:29,690 --> 00:14:32,306
O pessoal que é perda de tempo
vir aqui falar com você.

258
00:14:32,308 --> 00:14:34,456
Eu dei alguns arquivos
ao Diretor Kendrick.

259
00:14:35,646 --> 00:14:38,246
- O quê?
- Eram sobre a Senadora Pierce

260
00:14:38,248 --> 00:14:40,365
e o envolvimento dela em
missões secretas.

261
00:14:40,570 --> 00:14:42,670
Você não está
perdendo seu tempo.

262
00:14:42,705 --> 00:14:44,586
Como conseguiu
esses arquivos?

263
00:14:44,588 --> 00:14:46,859
Apareceram na minha
caixa de correio.

264
00:14:47,263 --> 00:14:49,847
- Então não tem uma fonte.
- Não.

265
00:14:49,993 --> 00:14:51,509
Quando as encontrei,
havia um homem

266
00:14:51,511 --> 00:14:54,162
que nunca vi antes
me observando na rua.

267
00:14:54,164 --> 00:14:55,897
Pode descrevê-lo?

268
00:14:56,626 --> 00:14:58,049
Não, não posso.

269
00:14:58,051 --> 00:15:01,770
Ele era uma mistura de todos
os amigos do meu irmão,

270
00:15:01,772 --> 00:15:03,171
meio indescritível.

271
00:15:03,173 --> 00:15:04,889
Mas se o visse
de novo, reconheceria?

272
00:15:04,891 --> 00:15:06,358
Sim, com certeza.

273
00:15:06,604 --> 00:15:08,306
Por quê?

274
00:15:08,959 --> 00:15:11,913
Deixe-me testar uma das
minhas teorias doidas, certo?

275
00:15:11,915 --> 00:15:14,724
Eu ligo para você.
Obrigada por seu tempo.

276
00:15:15,685 --> 00:15:18,048
Bela arma,
a propósito.

277
00:15:18,905 --> 00:15:20,476
Obrigada...

278
00:15:20,540 --> 00:15:22,150
eu acho.

279
00:15:22,492 --> 00:15:25,526
Pierce não tem um localizador.
Ele nunca foi um oficial...

280
00:15:25,528 --> 00:15:28,463
Estamos estendendo
as buscas, senhor.

281
00:15:28,465 --> 00:15:31,490
Assim que o encontrarmos,
iremos trazê-lo aqui.

282
00:15:32,502 --> 00:15:34,052
Era Danforth ligando
da Casa Branca.

283
00:15:34,054 --> 00:15:36,421
Podia ter dito a ele que você
pensa que não foi eu.

284
00:15:36,423 --> 00:15:37,839
Ele não está preocupado
com você.

285
00:15:37,841 --> 00:15:40,091
Está preocupado
com a Division.

286
00:15:40,093 --> 00:15:41,709
A investigação está
criando questões

287
00:15:41,711 --> 00:15:43,661
que não podem ser respondidas.
Especialmente

288
00:15:43,663 --> 00:15:45,346
sobre o que fez
durante sua licença.

289
00:15:45,348 --> 00:15:47,682
Eu estava por todo
o mundo com vocês.

290
00:15:47,684 --> 00:15:49,150
Exatamente.

291
00:15:49,152 --> 00:15:51,019
É com isso que a
Amanda queria começar.

292
00:15:51,021 --> 00:15:53,155
Expor a Division e nos
ver espernear.

293
00:15:53,190 --> 00:15:54,572
E se a Division for exposta,

294
00:15:54,574 --> 00:15:56,674
ela nos verá morrer
ou ir para a prisão.

295
00:15:56,709 --> 00:15:58,493
Certo, não temos
um contra-ataque pronto,

296
00:15:58,495 --> 00:16:00,929
mas precisamos fazer
uma jogada agora.

297
00:16:02,517 --> 00:16:04,286
Você tem razão.

298
00:16:05,452 --> 00:16:07,172
Você precisa se entregar.

299
00:16:07,227 --> 00:16:08,586
O quê?

300
00:16:08,588 --> 00:16:11,758
Apenas como medida de emergência
para ganhar tempo enquanto

301
00:16:11,793 --> 00:16:14,513
procuramos pelo cúmplice da
Amanda para limpar seu nome.

302
00:16:14,548 --> 00:16:16,427
- E ele tem se declarar culpado?
- Não.

303
00:16:16,462 --> 00:16:18,046
Ele se entrega
para interrogatório,

304
00:16:18,048 --> 00:16:20,475
como qualquer pessoa
inocente faria.

305
00:16:23,469 --> 00:16:24,969
E se tentarem culpá-lo?

306
00:16:24,971 --> 00:16:27,922
Sem motivo?
Não vai dar certo.

307
00:16:28,202 --> 00:16:29,858
Não podemos fazer isso.

308
00:16:29,860 --> 00:16:31,764
Sean não é como nós.
Ele tem antecedentes,

309
00:16:31,799 --> 00:16:34,813
reputação, uma carreira que ele
passou a vida toda construindo.

310
00:16:34,815 --> 00:16:38,016
Não se eu ficar
na surdina.

311
00:16:39,434 --> 00:16:41,903
Qual é, estou em todos
os canais, Alex.

312
00:16:41,905 --> 00:16:43,437
Eles invadiram
meu apartamento.

313
00:16:43,439 --> 00:16:46,241
Estão interrogando minhas
irmãs, meus amigos.

314
00:16:46,243 --> 00:16:49,177
Minha reputação já era.

315
00:16:53,766 --> 00:16:56,000
Se ficar escondido,
parecerei culpado.

316
00:16:56,002 --> 00:16:57,836
Você está mesmo pensando
em fazer isso?

317
00:16:57,838 --> 00:16:59,587
Sou inocente, lembra?

318
00:16:59,589 --> 00:17:04,043
Tenho uma agência secreta
inteira tentando provar isso.

319
00:17:06,461 --> 00:17:09,481
E se tirar o holofote deles,
irão me devolver o favor.

320
00:17:09,483 --> 00:17:11,443
Nós iremos.

321
00:17:16,138 --> 00:17:18,559
Sean...

322
00:17:32,755 --> 00:17:34,912
Sou o cara que procuram.

323
00:17:35,992 --> 00:17:39,277
- Parado! De joelho!
- Algeme-o.

324
00:17:46,048 --> 00:17:48,858
<i>Relatos de testemunhas
no prédio federal</i>

325
00:17:48,958 --> 00:17:52,743
<i>indicam que Sean Percy
se entregou.</i>

326
00:17:52,745 --> 00:17:55,696
Como pode fazer isso? É
exatamente o que a Amanda quer.

327
00:17:55,698 --> 00:17:57,531
- Não tivemos escolha.
- Claro que tiveram.

328
00:17:57,533 --> 00:17:59,800
Nikita, eles não
têm motivo.

329
00:18:00,247 --> 00:18:02,970
Amanda está planejando
algo, confie em mim.

330
00:18:02,972 --> 00:18:04,588
Olha, não estamos parados.

331
00:18:04,590 --> 00:18:07,841
Estamos criando uma história
que culpe o cúmplice da Amanda.

332
00:18:07,876 --> 00:18:10,978
<i>Estamos criando uma história
que sugira um lunático</i>

333
00:18:10,980 --> 00:18:13,380
<i>obcecado pelas conspirações
sobre Madeline Pierce.</i>

334
00:18:13,382 --> 00:18:14,917
<i>Assim que o encontrarmos,</i>

335
00:18:14,952 --> 00:18:16,716
<i>vamos plantar isso
na residência dele.</i>

336
00:18:16,751 --> 00:18:18,886
<i>Isso explicará por que ele
foi tão longe</i>

337
00:18:18,888 --> 00:18:20,938
<i>para culpar
o filho da senadora.</i>

338
00:18:29,715 --> 00:18:32,783
É disso que
estou falando.

339
00:18:32,785 --> 00:18:34,351
Não é exatamente
uma tela retina,

340
00:18:34,353 --> 00:18:37,455
mas consegui boas
imagens de um local.

341
00:18:37,457 --> 00:18:39,957
Parece que ele
jogou fora o telefone.

342
00:18:39,959 --> 00:18:41,408
Alguém fez besteira.

343
00:18:41,750 --> 00:18:43,146
Sem luvas.

344
00:18:43,181 --> 00:18:45,846
Vamos enviar uma equipe lá,
ver se encontramos algo.

345
00:18:45,848 --> 00:18:47,381
O jeito mais rápido
de convencê-los

346
00:18:47,383 --> 00:18:49,782
que pegaram o cara errado
é entregar o cara certo.

347
00:18:53,972 --> 00:18:57,925
Sr. Pierce,
você queria falar conosco.

348
00:18:58,202 --> 00:19:00,232
Por isso me entreguei.

349
00:19:01,263 --> 00:19:03,792
Até agora você
não disse nada.

350
00:19:03,866 --> 00:19:06,762
Senhor, eu respondi
todas as suas perguntas.

351
00:19:06,797 --> 00:19:10,154
Não exatamente.
Você não explicou

352
00:19:10,156 --> 00:19:11,856
por que deixou os SEALs,

353
00:19:11,858 --> 00:19:14,909
nem onde passou os dias,

354
00:19:15,129 --> 00:19:16,915
nem onde estava na
tarde em que

355
00:19:16,950 --> 00:19:19,183
o Diretor Kendrick
foi assassinado.

356
00:19:19,832 --> 00:19:22,666
Eu disse que estava
no meu apartamento, dormindo.

357
00:19:22,668 --> 00:19:24,585
Alguém pode
corroborar isso?

358
00:19:24,587 --> 00:19:27,455
Não exatamente.
Alguém pode refutar?

359
00:19:29,307 --> 00:19:31,910
Fresquinho do lixo.

360
00:19:34,679 --> 00:19:36,450
Vamos ver o que
temos aqui.

361
00:19:42,755 --> 00:19:45,523
Ellis Toyon,
condenado por...

362
00:19:45,525 --> 00:19:48,826
Roubo armado a carros?
Está sob condicional.

363
00:19:48,828 --> 00:19:51,028
Não é um dos
mais talentosos.

364
00:19:51,030 --> 00:19:52,913
Não é do feitio da Amanda.

365
00:19:52,915 --> 00:19:55,032
Pegue tudo que puder.

366
00:19:55,034 --> 00:19:57,701
Vamos tentar confirmar.

367
00:19:59,321 --> 00:20:01,789
- Ceaver.
- Naomi, agente especial Bishop.

368
00:20:01,791 --> 00:20:04,258
Estou enviando uma
foto para seu telefone.

369
00:20:07,547 --> 00:20:08,996
- É ele.
- Tem certeza?

370
00:20:08,998 --> 00:20:11,048
Tenho. Lembro
desses olhos.

371
00:20:11,050 --> 00:20:13,601
- Quem é ele?
- Você saberá quando eu souber.

372
00:20:13,603 --> 00:20:15,803
- Obrigada por atender.
- Espera.

373
00:20:15,805 --> 00:20:18,722
- Como falo com você?
- Eu ligarei para você.

374
00:20:18,724 --> 00:20:20,808
<i>Porque eu liguei
para a agência</i>

375
00:20:20,810 --> 00:20:23,194
<i>e eles me transferiram
para sua caixa postal.</i>

376
00:20:23,196 --> 00:20:25,345
Mas quando falei com
um supervisor em Hoover,

377
00:20:25,347 --> 00:20:26,814
ele não tinha você
no arquivo.

378
00:20:26,816 --> 00:20:30,651
Não trabalhando em Washington.
Estou em Quantico.

379
00:20:30,999 --> 00:20:34,238
Entendi.
Qual Divisão?

380
00:20:34,356 --> 00:20:36,907
O que...
Aonde quer chegar?

381
00:20:36,909 --> 00:20:38,295
<i>É só que...</i>

382
00:20:39,295 --> 00:20:41,464
Aquele grupo que
você mencionou?

383
00:20:41,499 --> 00:20:43,163
Uma das minhas teorias
é que eles

384
00:20:43,165 --> 00:20:44,682
personificam
outras agências,

385
00:20:44,684 --> 00:20:47,701
passando invisivelmente pela
burocracia para cobrir rastros.

386
00:20:47,703 --> 00:20:50,487
É um processo conhecido
como "falsificação".

387
00:20:50,489 --> 00:20:53,206
<i>Conheço o conceito.</i>

388
00:20:53,208 --> 00:20:55,559
Mas pode imaginar o
suporte logístico

389
00:20:55,561 --> 00:20:58,178
necessário para manter
essa enganação?

390
00:20:58,180 --> 00:20:59,680
Precisaria de
um andar inteiro

391
00:20:59,682 --> 00:21:02,337
de especialistas em
informática trabalhando juntos.

392
00:21:03,052 --> 00:21:05,769
Certo.
Não é provável.

393
00:21:05,771 --> 00:21:07,521
<i>Olha, Naomi,
acho que nosso foco</i>

394
00:21:07,523 --> 00:21:09,757
deve ser pegar
os verdadeiros bandidos.

395
00:21:09,759 --> 00:21:12,626
Você tem razão.
Eu concordo.

396
00:21:19,584 --> 00:21:21,201
A garota está forçando.

397
00:21:21,203 --> 00:21:24,204
Nosso bom amigo Ellis pode
não ter um endereço confiável,

398
00:21:24,206 --> 00:21:26,624
mas ele usou seu
novo cartão de crédito

399
00:21:26,626 --> 00:21:30,243
para pedir comida
chinesa há uma hora.

400
00:21:30,245 --> 00:21:33,433
- Encontrei o endereço.
- Veremos se ele quer sobremesa.

401
00:21:40,950 --> 00:21:42,690
Conheço esse cheiro.

402
00:21:43,244 --> 00:21:45,109
- Amanda.
- É.

403
00:21:45,111 --> 00:21:47,085
Ela sumiu com ele.

404
00:21:49,448 --> 00:21:51,190
Deus...

405
00:22:05,113 --> 00:22:06,880
<i>Só uma pergunta, Nikita.</i>

406
00:22:06,882 --> 00:22:09,216
<i>Você acha mesmo que
meu agente jogaria</i>

407
00:22:09,218 --> 00:22:11,306
<i>o telefone no lixo
para você encontrar?</i>

408
00:22:11,341 --> 00:22:13,637
É isto que chamamos
de agente atualmente?

409
00:22:13,639 --> 00:22:15,589
Bem, quando você
não tem o melhor,

410
00:22:15,591 --> 00:22:17,066
você pega o que
tem disponível.

411
00:22:17,101 --> 00:22:18,690
Eu te ensinei isso,
lembra?

412
00:22:18,725 --> 00:22:20,293
O que está tentando
nos ensinar?

413
00:22:20,295 --> 00:22:22,295
Que todo agente
é descartável?

414
00:22:22,297 --> 00:22:26,050
Alex, que bom ouvir
sua voz.

415
00:22:26,273 --> 00:22:28,018
<i>Acho que está começando
a ver que</i>

416
00:22:28,020 --> 00:22:30,654
<i>dirigir a Division
é um trabalho difícil.</i>

417
00:22:30,656 --> 00:22:34,074
Trabalho que requer escolhas
difíceis, sacrifícios.

418
00:22:34,076 --> 00:22:37,546
Primeiro a mão do Michael,
agora a vida do Sean.

419
00:22:37,581 --> 00:22:40,647
Sean é um soldado condecorado
e ele é inocente.

420
00:22:40,649 --> 00:22:42,533
Sem motivo,
não podem culpá-lo.

421
00:22:42,535 --> 00:22:43,917
<i>Muito bem.</i>

422
00:22:43,919 --> 00:22:47,047
Então o problema
é estabelecer um motivo.

423
00:22:51,712 --> 00:22:53,260
<i>Acontece que ordenaram
que o Sean</i>

424
00:22:53,262 --> 00:22:56,714
<i>frequentasse um psiquiatra
após a morte da mãe dele.</i>

425
00:22:56,716 --> 00:22:59,609
<i>A perda combinada com
estresse pós traumático latente</i>

426
00:22:59,644 --> 00:23:01,845
<i>pode elevar o
nível de paranoia.</i>

427
00:23:01,880 --> 00:23:03,670
<i>O médico foi cuidadoso.</i>

428
00:23:03,672 --> 00:23:06,774
<i>Ele fez anotações no
gravador digital dele.</i>

429
00:23:07,555 --> 00:23:09,873
<i>As anotações provam
que Sean acreditava</i>

430
00:23:09,908 --> 00:23:12,303
<i>que a mãe foi
morta pela CIA</i>

431
00:23:12,338 --> 00:23:15,096
<i>em retaliação por
reduzir seu financiamento.</i>

432
00:23:15,568 --> 00:23:17,844
<i>Então ele planejou
sua vingança...</i>

433
00:23:19,188 --> 00:23:21,538
Um carro bomba
para o diretor da CIA,

434
00:23:21,745 --> 00:23:24,882
do mesmo jeito que
mataram a mãe dele.

435
00:23:24,910 --> 00:23:27,039
Justiça poética.

436
00:23:27,659 --> 00:23:29,566
<i>Então, Nikita,</i>

437
00:23:30,633 --> 00:23:33,902
você fez o certo ao entregar
o Sean ao FBI.

438
00:23:34,530 --> 00:23:38,230
<i>São os sacrifícios que fazemos
para proteger a Division.</i>

439
00:23:38,265 --> 00:23:39,673
<i>E, sim, Alex,</i>

440
00:23:39,675 --> 00:23:43,811
a lição é que todo agente
é descartável.

441
00:23:46,047 --> 00:23:48,816
Sean Pierce, você tem o direito
de permanecer em silêncio.

442
00:23:48,818 --> 00:23:52,219
Tudo que disser poderá e será
usado contra você no julgamento.

443
00:23:52,221 --> 00:23:53,904
Você tem direito
a um advogado.

444
00:23:53,906 --> 00:23:55,355
Se não puder pagar um,

445
00:23:55,357 --> 00:23:57,391
o Estado irá providenciar
um a você.

446
00:23:57,610 --> 00:24:01,586
<b>O paciente possui dois
episódios inicias de paranoia,</b>

447
00:24:01,621 --> 00:24:04,528
<i>o incidente inicial seguido
da morte da mãe.</i>

448
00:24:04,563 --> 00:24:08,168
Analisador de voz
indica estresse acima do normal.

449
00:24:08,170 --> 00:24:10,504
Amanda estava com uma
arma na cabeça dele.

450
00:24:10,820 --> 00:24:13,257
A arma que matou o médico
foi uma SOCOM 45.

451
00:24:13,259 --> 00:24:15,797
Arma usada pelos SEALs.

452
00:24:20,548 --> 00:24:22,416
Deve ter um jeito
de acabar com isso.

453
00:24:22,418 --> 00:24:24,729
É tarde demais.

454
00:24:24,764 --> 00:24:26,303
Pelo que podem acusá-lo?

455
00:24:26,483 --> 00:24:29,256
Traição, terrorismo.

456
00:24:29,291 --> 00:24:31,225
Você está falando
de pena de morte.

457
00:24:31,227 --> 00:24:33,070
Não há nada
que possamos fazer?

458
00:24:36,076 --> 00:24:37,865
Há.

459
00:24:40,852 --> 00:24:42,737
Podemos fazer o que
fazemos de melhor.

460
00:24:42,772 --> 00:24:46,480
Tiramos Sean da lei
e o trazemos para a Division...

461
00:24:46,492 --> 00:24:49,089
Do jeito que fui trazida.

462
00:24:51,463 --> 00:24:53,430
Primeiro,
precisamos matá-lo.

463
00:25:00,244 --> 00:25:03,029
Certo.
Temos dois problemas:

464
00:25:03,062 --> 00:25:05,078
Forjar a morte do Sean
e extrai-lo.

465
00:25:05,280 --> 00:25:06,997
Ideias?

466
00:25:06,999 --> 00:25:09,166
Forjar um suicídio
não vai dar certo.

467
00:25:09,168 --> 00:25:11,234
Não pode se enforcar
na sala de interrogatório.

468
00:25:11,236 --> 00:25:13,553
E matá-lo na prisão
levantará muitas suspeitas.

469
00:25:13,555 --> 00:25:15,722
E quanto à página de
"Não olhe, não encoste".

470
00:25:16,118 --> 00:25:18,925
Invadi o arsenal
de perícia deles.

471
00:25:18,927 --> 00:25:22,479
Há um informante russo que
morreu envenenada por polônio,

472
00:25:22,481 --> 00:25:24,231
atualmente no gelo,
no porão.

473
00:25:24,233 --> 00:25:26,566
Irão levá-lo para o CDC
na semana que vem.

474
00:25:26,568 --> 00:25:28,185
Ninguém quer ficar
perto de radiação.

475
00:25:28,187 --> 00:25:30,187
- Não olhe.
- Não encoste.

476
00:25:30,189 --> 00:25:33,085
Isso resolve a extração.
Agora o outro problema.

477
00:25:33,120 --> 00:25:36,432
Tem mais um problema...
Sean.

478
00:25:38,013 --> 00:25:40,464
Assim que ele passar por isso,
não terá volta.

479
00:25:40,466 --> 00:25:43,416
Estamos decidindo sem saber
o que ele realmente quer.

480
00:25:43,418 --> 00:25:47,337
Interrogá-lo no meio do FBI
é difícil.

481
00:25:47,339 --> 00:25:49,289
Não dá para um disfarce
no 10° andar.

482
00:25:49,291 --> 00:25:50,924
É, e não é como
em Hong Kong

483
00:25:50,926 --> 00:25:53,140
quando você estava preso
e Sean era seu advogado.

484
00:25:53,929 --> 00:25:55,937
E se usarmos um
advogado de verdade?

485
00:25:58,399 --> 00:26:00,993
Alex, pode falar com
as irmãs do Sean?

486
00:26:19,821 --> 00:26:21,485
Com licença.
Desculpe.

487
00:26:21,520 --> 00:26:23,301
Tudo bem.

488
00:26:29,197 --> 00:26:31,531
Sr. Pierce?
Thomas Leonard.

489
00:26:31,533 --> 00:26:34,256
Fui contratado pelas suas
irmãs para representá-lo.

490
00:26:34,736 --> 00:26:37,559
Tire as algemas dele.
Você não quer ser acusado

491
00:26:37,594 --> 00:26:39,804
de obstruir privilégios
advogado-cliente.

492
00:26:40,342 --> 00:26:43,257
A qualquer momento
será bom.

493
00:26:54,105 --> 00:26:55,680
Obrigado.

494
00:27:01,245 --> 00:27:03,346
Que bagunça
você se meteu.

495
00:27:03,348 --> 00:27:05,115
Que bom que notou.

496
00:27:05,444 --> 00:27:07,701
De suas irmãs.

497
00:27:08,106 --> 00:27:10,351
Elas pediram que eu
falasse a primeira palavra

498
00:27:10,386 --> 00:27:12,071
antes de você ler.

499
00:27:13,458 --> 00:27:15,258
Disseram que querem
que você tenha

500
00:27:15,260 --> 00:27:17,377
o melhor advogado possível,
a equipe Alpha,

501
00:27:17,379 --> 00:27:18,903
do seu lado.

502
00:27:30,859 --> 00:27:32,692
Birkhoff,
como estamos com o Sean?

503
00:27:32,694 --> 00:27:34,640
Ele está lendo.
Estamos esperando.

504
00:27:44,138 --> 00:27:46,230
Minhas irmãs enviaram isso?

505
00:27:48,776 --> 00:27:50,210
Qual é, cara.
A primeira palavra.

506
00:27:50,212 --> 00:27:52,045
A primeira palavra
de cada sentença.

507
00:27:52,047 --> 00:27:54,414
Artigo 134, está
bem na sua cara.

508
00:27:54,416 --> 00:27:56,216
Qual é o artigo 134?

509
00:27:56,318 --> 00:27:57,751
Violação militar.

510
00:27:57,753 --> 00:28:00,266
Ferir-se com a intenção
de evitar o serviço.

511
00:28:00,301 --> 00:28:01,888
Não sei se entendi.

512
00:28:01,890 --> 00:28:04,424
Porque você nunca
foi um SEAL.

513
00:28:04,426 --> 00:28:06,309
Qual é, cara.
O endereço está errado.

514
00:28:06,311 --> 00:28:08,995
É uma sentença de morte.

515
00:28:18,572 --> 00:28:20,190
Acho que entendi.

516
00:28:20,192 --> 00:28:22,332
Que bom, porque não
entendi quase nada.

517
00:28:23,195 --> 00:28:25,391
Elas querem saber
se você concorda.

518
00:28:34,222 --> 00:28:35,691
Estamos a caminho.

519
00:28:41,212 --> 00:28:42,995
Com licença.
Sabe onde está

520
00:28:42,997 --> 00:28:44,631
o agente especial
Will Arnold?

521
00:28:44,633 --> 00:28:46,368
No cubículo logo à frente.

522
00:28:50,588 --> 00:28:53,731
Essa decisão é difícil?

523
00:28:54,726 --> 00:28:56,190
Sim.

524
00:29:26,841 --> 00:29:29,392
Will Arnold?
Naomi Ceaver, CIA.

525
00:29:29,394 --> 00:29:31,177
Preciso falar com Sean Pierce.

526
00:29:31,179 --> 00:29:33,415
Permaneça na linha. O nível
de acesso é bem maior.

527
00:29:33,450 --> 00:29:36,174
Com todo respeito, tem algo
muito maior acontecendo.

528
00:29:36,209 --> 00:29:37,595
Como é?

529
00:29:37,630 --> 00:29:41,237
Sean Pierce é só a ponta do
iceberg. E ele não está sozinho.

530
00:29:41,239 --> 00:29:44,257
Acredito que há
outros conspiradores por aí.

531
00:29:47,979 --> 00:29:49,396
O que ela está
fazendo aqui?

532
00:29:49,431 --> 00:29:50,997
Ganhando a
medalha do Fletcher.

533
00:29:50,999 --> 00:29:52,415
- Como está o kit?
- Está pronto.

534
00:29:52,417 --> 00:29:54,155
Depende do Sean agora.

535
00:29:54,669 --> 00:29:56,035
Sean?

536
00:29:56,037 --> 00:29:58,004
Sean, se não
me der uma resposta,

537
00:29:58,006 --> 00:29:59,539
receio que
terei que ir.

538
00:29:59,541 --> 00:30:01,320
Não.
Não, não, não.

539
00:30:05,179 --> 00:30:07,998
- Acho que me decidi.
- Que bom.

540
00:30:09,268 --> 00:30:11,627
E o que devo
dizer a suas irmãs?

541
00:30:13,254 --> 00:30:16,211
Não fale sobre
minhas irmãs.

542
00:30:21,863 --> 00:30:23,563
<i>Deixe minhas irmãs
fora disso!</i>

543
00:30:23,565 --> 00:30:25,231
Ele vai topar.

544
00:30:31,323 --> 00:30:33,156
Não, não...

545
00:30:33,158 --> 00:30:35,041
Não faça isso!

546
00:30:35,524 --> 00:30:37,186
Não!

547
00:30:48,674 --> 00:30:50,140
Busquem o kit médico.

548
00:30:50,142 --> 00:30:52,392
Busquem o kit médico!
Vão!

549
00:30:57,815 --> 00:31:01,017
Com licença.

550
00:31:04,805 --> 00:31:07,519
Faça pressão.
Continue fazendo pressão.

551
00:31:14,147 --> 00:31:17,166
- Ele está perdendo sangue.
- Vamos parar isso agora.

552
00:31:30,665 --> 00:31:32,117
Droga!

553
00:31:32,968 --> 00:31:34,384
O que está acontecendo?

554
00:31:34,386 --> 00:31:36,478
Ele reagiu mal ao
anticoagulante.

555
00:31:39,341 --> 00:31:41,668
Tem algo errado com
o desfibrilador.

556
00:32:06,667 --> 00:32:10,183
Levem-no ao laboratório.
Quero uma autópsia até amanhã.

557
00:32:10,218 --> 00:32:12,712
Quero saber o
que aconteceu de errado.

558
00:32:20,097 --> 00:32:21,625
Com licença.

559
00:32:32,576 --> 00:32:34,195
Sean Pierce está morto.

560
00:32:35,185 --> 00:32:37,163
Você o viu morrer?

561
00:32:37,198 --> 00:32:38,567
<i>Ele atirou
em si próprio.</i>

562
00:32:38,602 --> 00:32:40,768
<i>Tentaram reanimá-lo,
mas ele faleceu.</i>

563
00:32:40,803 --> 00:32:43,876
Pode ter sido uma reação
alérgica a algo no kit médico.

564
00:32:44,405 --> 00:32:46,422
Vá até o laboratório.

565
00:32:46,424 --> 00:32:48,341
- Por quê?
- Ele não está morto.

566
00:32:48,343 --> 00:32:50,387
Nikita está tentando extrai-lo.
Vá até lá.

567
00:32:50,422 --> 00:32:54,079
Preciso manter meu disfarce.
O que espera que eu faça?

568
00:32:54,248 --> 00:32:57,069
Mate Sean Pierce.
De novo.

569
00:33:11,242 --> 00:33:13,692
Viemos buscar o
bastão brilhante.

570
00:33:13,694 --> 00:33:16,488
O russo infectado?
Ele é problema do CDC agora.

571
00:33:16,523 --> 00:33:18,197
- Onde ele está?
- Na contenção.

572
00:33:18,199 --> 00:33:20,254
Pensei que estava
agendado para segunda.

573
00:33:20,289 --> 00:33:22,600
Fique à vontade para
segurá-lo até lá.

574
00:33:23,435 --> 00:33:25,946
Pode até fazer
companhia pro novato.

575
00:33:25,981 --> 00:33:28,173
Este corpo é tecnicamente
um perigo químico,

576
00:33:28,175 --> 00:33:30,220
então precisamos
de total proteção.

577
00:33:30,255 --> 00:33:32,148
Qual de vocês quer
vestir a proteção?

578
00:33:35,632 --> 00:33:37,806
Sério?
Beleza.

579
00:33:37,841 --> 00:33:39,460
Eu usarei os pijamas.

580
00:33:47,844 --> 00:33:51,730
Ele ficará bem, mas precisamos
recuperar os sinais vitais dele.

581
00:34:37,994 --> 00:34:40,862
- Birkhoff, estamos prontos.
- Certo. Ele está conectado?

582
00:34:40,864 --> 00:34:42,281
Agora está.

583
00:34:42,283 --> 00:34:44,950
Certo, comece com
o primeiro frasco,

584
00:34:44,952 --> 00:34:47,386
o azul.
Isso é ethylmodine

585
00:34:47,388 --> 00:34:49,364
para combater a toxina
que demos a ele.

586
00:34:49,957 --> 00:34:51,740
Dois mililitros.

587
00:34:51,742 --> 00:34:54,676
- Dois mililitros, certo.
- Nem uma gota a mais.

588
00:34:54,678 --> 00:34:56,678
Esse coquetel é
bastante delicado.

589
00:34:56,680 --> 00:34:59,565
Se for muito e muito rápido,
iremos perdê-lo de verdade.

590
00:35:08,107 --> 00:35:10,258
Sonya, estou
movendo a etiqueta.

591
00:35:10,260 --> 00:35:13,028
<i>Devido a um infeliz
equívoco com a papelada,</i>

592
00:35:13,030 --> 00:35:15,965
o FBI despachou
o corpo errado para o CDC.

593
00:35:20,453 --> 00:35:22,487
O que está fazendo?

594
00:35:22,489 --> 00:35:25,223
- Naomi.
- Parada aí.

595
00:35:26,343 --> 00:35:27,960
E, você, se
afaste dele.

596
00:35:27,962 --> 00:35:30,278
Desculpe,
não posso fazer isso.

597
00:35:30,280 --> 00:35:32,113
Naomi, não somos
seus inimigos.

598
00:35:32,115 --> 00:35:33,632
Abaixe a arma,
por favor.

599
00:35:33,634 --> 00:35:35,417
Isso?

600
00:35:35,419 --> 00:35:37,619
Não é pra você.

601
00:35:48,097 --> 00:35:49,667
Fique com o Sean!

602
00:36:00,917 --> 00:36:02,444
Gogol?

603
00:36:02,446 --> 00:36:04,946
Uma "falsária"
merece outra.

604
00:36:06,500 --> 00:36:08,750
- Há quanto tempo?
- 5 anos infiltrada.

605
00:36:13,624 --> 00:36:15,173
Birkhoff, ele está
morrendo!

606
00:36:15,175 --> 00:36:17,310
Certo, a última injeção,
quanto você injetou?

607
00:36:17,345 --> 00:36:18,879
Acho que nada!

608
00:36:24,667 --> 00:36:26,201
Ele está sem pulso.

609
00:36:26,503 --> 00:36:28,937
Certo.
Escute, Alex. Concentre-se.

610
00:36:28,939 --> 00:36:31,023
Ele precisa do
resto do coquetel.

611
00:36:31,025 --> 00:36:32,507
Você está num
laboratório médico.

612
00:36:32,509 --> 00:36:34,461
Eles devem ter seringas
em algum lugar.

613
00:36:47,957 --> 00:36:51,526
- Belos sapatos, na verdade.
- Obrigada...

614
00:36:51,528 --> 00:36:52,890
Vamos...

615
00:36:55,081 --> 00:36:56,581
Birkhoff, quanto?

616
00:36:56,583 --> 00:36:58,130
Dois mililitros.

617
00:36:59,453 --> 00:37:01,687
- Quão rápido?
- Mantenha firme.

618
00:37:01,689 --> 00:37:03,489
Eu vou contar com você.

619
00:37:04,058 --> 00:37:05,590
Vai.

620
00:37:05,592 --> 00:37:06,964
<i>Um...</i>

621
00:37:33,787 --> 00:37:35,967
<i>Sete, oito.</i>

622
00:37:36,002 --> 00:37:37,915
Isso, para.
É o bastante.

623
00:38:02,031 --> 00:38:06,005
Sonya, precisamos adicionar
Jane Doe ao manifesto forense.

624
00:38:33,159 --> 00:38:35,108
Tente não se mover demais.

625
00:38:35,110 --> 00:38:37,945
Leva um tempo
para o coquetel sair do corpo.

626
00:38:37,947 --> 00:38:40,152
Minhas irmãs,
preciso ligar para elas.

627
00:38:40,187 --> 00:38:41,582
Não pode.

628
00:38:41,584 --> 00:38:43,133
Por quê?
Elas se machucaram?

629
00:38:43,135 --> 00:38:44,737
O que aconteceu?

630
00:38:47,172 --> 00:38:49,475
Elas acham que
você está morto, Sean.

631
00:38:49,959 --> 00:38:52,499
O mundo todo pensa
que está morto...

632
00:38:52,795 --> 00:38:55,383
O FBI, a Marinha...

633
00:38:55,398 --> 00:38:57,924
Seu funeral será
na quarta.

634
00:38:57,959 --> 00:39:00,484
- Isso é loucura.
- Eu sei.

635
00:39:00,486 --> 00:39:02,371
Foi sua escolha.

636
00:39:02,406 --> 00:39:05,166
Eu lutei para que
isso fosse sua escolha.

637
00:39:05,201 --> 00:39:07,507
Então, para o mundo,
sou um criminoso morto?

638
00:39:10,212 --> 00:39:12,187
Um traidor?

639
00:39:16,451 --> 00:39:19,571
Quando um novo recruta
acorda na Division,

640
00:39:20,506 --> 00:39:23,428
dizem a ele que sua
vida anterior acabou.

641
00:39:24,961 --> 00:39:27,563
Mas oferecem a chance
de ter uma nova.

642
00:39:35,520 --> 00:39:38,316
Talvez esta vida nova
seja algo melhor.

643
00:39:43,445 --> 00:39:46,387
Eu jurei que quando
você e eu tomássemos a Division

644
00:39:46,422 --> 00:39:49,396
que não haveriam
novos recrutas.

645
00:39:49,819 --> 00:39:54,722
E eu jurei que não faria
nenhuma missão para o governo.

646
00:39:55,216 --> 00:39:57,537
Mas agora,
com a morte do Kendrick,

647
00:39:58,788 --> 00:40:01,145
nós perdemos nossa
zona segura.

648
00:40:02,048 --> 00:40:03,817
Como assim?

649
00:40:04,166 --> 00:40:07,824
Kendrick me ajudava a tirar
Danforth do nosso lombo.

650
00:40:07,920 --> 00:40:11,947
Ele ia dispensar alguns dos
casos designados para nós.

651
00:40:12,508 --> 00:40:14,790
Agora teremos
que fazer todos.

652
00:40:15,094 --> 00:40:17,011
Ótimo.

653
00:40:17,013 --> 00:40:18,729
Então Birkhoff
estava certo...

654
00:40:18,731 --> 00:40:20,781
A história está se repetindo?

655
00:40:20,783 --> 00:40:22,933
Esse lugar
irá continuar funcionando,

656
00:40:22,935 --> 00:40:24,839
independente de
querermos ou não?

657
00:40:26,772 --> 00:40:28,789
O que tem de errado nisso?

658
00:40:30,942 --> 00:40:32,576
Olha...

659
00:40:32,578 --> 00:40:35,863
A Division é boa ou má,

660
00:40:35,865 --> 00:40:38,080
assim como as pessoas
que a comandam.

661
00:40:38,951 --> 00:40:41,735
Podemos fazer
certo desta vez.

662
00:40:45,073 --> 00:40:48,800
A Division sempre
foi ilegal,

663
00:40:49,128 --> 00:40:51,345
como seus agentes.

664
00:40:51,347 --> 00:40:53,430
Percy e a Amanda nunca
admitiam isso

665
00:40:53,432 --> 00:40:56,391
porque éramos a elite.

666
00:40:56,552 --> 00:40:58,488
Nós éramos os
melhores dos melhores.

667
00:40:58,523 --> 00:41:00,420
Nada a menos.

668
00:41:00,772 --> 00:41:04,058
<i>Se um agente
era exposto numa missão,</i>

669
00:41:04,060 --> 00:41:05,783
<i>ele era cancelado.</i>

670
00:41:07,696 --> 00:41:09,745
<i>Se sofriam
ferimentos graves,</i>

671
00:41:09,780 --> 00:41:11,753
<i>eram eliminados.</i>

672
00:41:13,035 --> 00:41:15,879
<i>E se tinham
algum relacionamento...</i>

673
00:41:19,224 --> 00:41:21,606
Amanda nunca
perdoaria isso.

674
00:41:22,962 --> 00:41:24,720
Mas você sim.

675
00:41:26,154 --> 00:41:30,380
E as pessoas aqui
preferem você a ela.

676
00:41:32,671 --> 00:41:36,211
Eu, por outro lado...
Puro mal.

677
00:41:36,246 --> 00:41:38,175
Sim, mal.

678
00:41:38,177 --> 00:41:39,543
Até o coração.

679
00:41:39,578 --> 00:41:41,211
Percy não chega
perto de você.

680
00:41:41,213 --> 00:41:43,347
Não mesmo.

681
00:41:43,349 --> 00:41:46,567
E seu escritório
é muito mais intimidador

682
00:41:46,569 --> 00:41:50,523
sem aquelas cabeças
de cavalo de bronze.

683
00:41:50,796 --> 00:41:52,321
Legenda:
Keader

