1
00:00:35,002 --> 00:00:37,854
PRÉDIO DA CIA
WASHINGTON, D.C.

2
00:00:42,938 --> 00:00:45,296
Naomi Ceaver, vim
ver o Diretor Kendrick.

3
00:00:45,693 --> 00:00:47,426
Desculpe. O nome não
está na lista.

4
00:00:47,428 --> 00:00:49,749
Diga que é
sobre Greenbriar.

5
00:00:56,319 --> 00:00:57,678
Sente-se.

6
00:00:57,713 --> 00:01:00,188
Senhor., não posso.
Tenho algo desta vez.

7
00:01:00,190 --> 00:01:01,600
Deixe-me adivinhar:

8
00:01:01,635 --> 00:01:03,659
Mais boatos aleatórios,
sem fundamento,

9
00:01:03,661 --> 00:01:05,110
sobre um programa
de espiões

10
00:01:05,112 --> 00:01:07,145
executando serviços
pelo mundo todo.

11
00:01:07,147 --> 00:01:08,764
Não são sem fundamentos,
senhor.

12
00:01:08,766 --> 00:01:11,450
- Tweets?
- Provas, senhor.

13
00:01:11,452 --> 00:01:13,952
Estava na minha caixa
de correio hoje cedo.

14
00:01:13,954 --> 00:01:15,587
Relatórios detalhados
pós-ação.

15
00:01:15,589 --> 00:01:18,990
Só podem ter vindo
de dentro da Division.

16
00:01:19,460 --> 00:01:21,611
É assim que
é chamado.

17
00:01:22,680 --> 00:01:24,880
Relatórios pós-ação?

18
00:01:25,158 --> 00:01:28,116
- Qual era a ação?
- Assassinatos.

19
00:01:28,118 --> 00:01:30,689
Autorizados pela
Senadora Madeline Pierce.

20
00:01:31,005 --> 00:01:34,141
A última senadora,
morta num carro bomba.

21
00:01:34,176 --> 00:01:36,443
É, eu lembro.

22
00:01:37,169 --> 00:01:40,378
Vou analisá-lo
e falarei com você.

23
00:01:40,413 --> 00:01:43,309
Enquanto isso, vamos
manter isso entre você e eu.

24
00:01:44,385 --> 00:01:46,124
Bom trabalho.

25
00:01:59,582 --> 00:02:00,999
Temos um problema.

26
00:02:01,560 --> 00:02:03,552
<i>Uma jovem e ambiciosa analista</i>

27
00:02:03,554 --> 00:02:06,037
<i>foi além do que
podia acessar.</i>

28
00:02:06,039 --> 00:02:09,174
<i>Ela fará perguntas que nenhum
de nós quer respostas.</i>

29
00:02:09,176 --> 00:02:11,944
Parece familiar,
Sr. Fletcher?

30
00:02:13,631 --> 00:02:15,974
É o caminho
para a destruição.

31
00:02:16,750 --> 00:02:18,383
Qual é, Birkhoff.
São só 4 missões

32
00:02:18,385 --> 00:02:20,068
que a Presidente quer
que façamos.

33
00:02:20,070 --> 00:02:22,104
Sim. Depois serão
cinco, depois seis.

34
00:02:22,106 --> 00:02:23,822
Olha, vá a Operações

35
00:02:23,824 --> 00:02:25,690
e diga a todos que
ao invés de desativar

36
00:02:25,692 --> 00:02:28,853
aqui e ganhar a liberdade deles,
eles terão que religar tudo

37
00:02:28,888 --> 00:02:30,395
por mais tempo
pelo Tio Sam.

38
00:02:30,397 --> 00:02:33,398
Por isso nós mesmos
teremos que nos arriscar,

39
00:02:33,400 --> 00:02:35,433
sem envolver
o resto da Division.

40
00:02:35,634 --> 00:02:37,569
Fale só por você, irmã.

41
00:02:37,571 --> 00:02:39,070
Birkhoff, calado.

42
00:02:39,072 --> 00:02:42,007
Não são trabalhos do Percy.
Esses não são ilegais.

43
00:02:42,009 --> 00:02:44,910
A Division é ilegal.
Sempre foi.

44
00:02:44,912 --> 00:02:47,301
Se a Presidente quer
aprovar constitucionalmente

45
00:02:47,336 --> 00:02:50,407
- missões espiãs, use a CIA.
- Pessoal, isso pode esperar.

46
00:02:50,442 --> 00:02:52,180
Temos um alerta
de exposição.

47
00:02:52,215 --> 00:02:53,635
Viu o que eu disse?

48
00:02:53,637 --> 00:02:55,265
Instruções privadas,
30 minutos.

49
00:02:55,300 --> 00:02:57,422
- Cadê a Alex?
- Saiu com o Sean.

50
00:02:57,424 --> 00:03:00,104
Chame os dois.
Isso envolve ele também.

51
00:03:07,867 --> 00:03:10,276
Quando vai me dizer
o que isso significa?

52
00:03:11,138 --> 00:03:14,625
É o que fazemos agora?
Contamos nossas histórias?

53
00:03:16,243 --> 00:03:18,639
Vou dizer tudo que
você quiser saber.

54
00:03:19,830 --> 00:03:22,058
Talvez depois.

55
00:03:27,637 --> 00:03:29,617
Pode levar um tempo.

56
00:03:31,325 --> 00:03:33,483
Vou embarcar em duas semanas.

57
00:03:37,480 --> 00:03:39,136
Embarcar?

58
00:03:40,100 --> 00:03:42,116
Você voltará para os SEALs?

59
00:03:42,119 --> 00:03:43,682
Eu nunca saí.

60
00:03:43,917 --> 00:03:46,497
Estava de licença.
Está na hora.

61
00:03:50,777 --> 00:03:52,359
O que foi?

62
00:03:54,914 --> 00:03:57,101
Sei lá,
achei que...

63
00:03:57,501 --> 00:03:59,284
Achei que já
que estávamos juntos...

64
00:03:59,286 --> 00:04:01,901
Eu me juntaria a você
na Division?

65
00:04:07,177 --> 00:04:09,160
Eu dediquei toda minha vida

66
00:04:09,462 --> 00:04:12,380
a ser um SEAL.
Não posso fugir disso.

67
00:04:12,382 --> 00:04:14,018
É quem eu sou.

68
00:04:15,418 --> 00:04:17,775
Isso não tem nada
a ver conosco.

69
00:04:24,710 --> 00:04:26,357
Advinha quem é.

70
00:04:27,147 --> 00:04:29,046
<i>Amanda fez sua jogada,</i>

71
00:04:29,081 --> 00:04:31,116
um ataque para
expor a Division

72
00:04:31,118 --> 00:04:32,784
sem deixar rastros
que levem a ela.

73
00:04:32,786 --> 00:04:34,319
Espera, Amanda?

74
00:04:34,321 --> 00:04:36,788
Pensei que era alguma
analista da CIA.

75
00:04:37,388 --> 00:04:39,291
Naomi Ceaver,
ela é só um peão.

76
00:04:39,293 --> 00:04:41,526
Encontrou um pendrive
na caixa de correio.

77
00:04:41,528 --> 00:04:43,295
Com informações
sobre minha mãe?

78
00:04:43,297 --> 00:04:46,553
Com informações que só
podem ter vindo da Caixa Preta.

79
00:04:46,588 --> 00:04:48,466
- Amanda.
- Naomi disse que pensava

80
00:04:48,468 --> 00:04:49,968
que alguém
estava a seguindo,

81
00:04:49,970 --> 00:04:52,053
mas era um homem,
não uma mulher.

82
00:04:52,055 --> 00:04:55,540
Certo, o que exatamente
tem no pendrive?

83
00:04:55,542 --> 00:04:58,059
Dez arquivos digitais,
sem censura,

84
00:04:58,061 --> 00:05:00,812
ligando a ex Senadora
Madeline Pierce

85
00:05:00,814 --> 00:05:03,100
a um grupo secreto
chamado Division.

86
00:05:04,017 --> 00:05:05,817
Por que a Amanda
liberaria isso?

87
00:05:05,819 --> 00:05:07,385
Se queria nos expor,
era só mandar

88
00:05:07,387 --> 00:05:09,321
a Caixa Preta
ao The New York Times.

89
00:05:09,323 --> 00:05:12,720
Por que expor alguns arquivos
e mandá-los para a CIA?

90
00:05:12,755 --> 00:05:15,820
Onde estão esses arquivos?
Por que não procuramos por eles?

91
00:05:15,855 --> 00:05:18,475
Morgan Kendrick está com o
pendrive. Temos que pegá-lo.

92
00:05:18,510 --> 00:05:20,248
Acho que vocês
não conhece e-mail.

93
00:05:20,250 --> 00:05:21,828
Não podemos arriscar
enviar arquivos

94
00:05:21,863 --> 00:05:23,251
da Caixa Preta
pela internet.

95
00:05:23,253 --> 00:05:24,703
Amanda sabe disso.

96
00:05:24,705 --> 00:05:26,866
Ela sabe que precisamos
enviar alguém para buscar.

97
00:05:26,901 --> 00:05:29,240
Não podemos
invadir a CIA.

98
00:05:29,242 --> 00:05:31,426
Precisaria ser feito
discretamente e...

99
00:05:33,046 --> 00:05:34,579
Kendrick.

100
00:05:34,907 --> 00:05:37,749
Essa é a jogada dela.
Ela vai atrás do Kendrick.

101
00:05:37,751 --> 00:05:39,217
- Kendrick?
- Ele é a única pessoa

102
00:05:39,219 --> 00:05:40,936
na CIA que sabe
sobre a Division.

103
00:05:40,938 --> 00:05:42,420
Ele quer nos
manter em segredo.

104
00:05:42,422 --> 00:05:45,974
Ele não mandaria
qualquer agente entregar isso.

105
00:05:45,976 --> 00:05:47,392
Terá que ser ele.

106
00:05:47,394 --> 00:05:49,786
Amanda está mirando
no diretor da CIA?

107
00:05:49,821 --> 00:05:51,262
Isso é loucura,
até pra ela.

108
00:05:51,264 --> 00:05:54,065
Ele é nosso aliado no governo.
Não é loucura.

109
00:05:54,067 --> 00:05:56,280
Precisamos pegar
esses arquivos.

110
00:05:57,454 --> 00:05:59,103
Nós pegaremos.

111
00:05:59,105 --> 00:06:00,956
E se a Amanda fizer
algo,

112
00:06:00,958 --> 00:06:02,821
estaremos prontos
para ela.

113
00:06:04,244 --> 00:06:07,113
O diretor é um homem ocupado.
Alto nível.

114
00:06:07,148 --> 00:06:09,164
Podemos pegar o pendrive
durante a rotina dele,

115
00:06:09,166 --> 00:06:11,466
debaixo do nariz dos
seguranças dele.

116
00:06:11,824 --> 00:06:15,605
<i>Amanhã ele estará
na corte federal.</i>

117
00:06:15,640 --> 00:06:17,759
<i>Nikita irá observar.</i>

118
00:06:19,549 --> 00:06:21,125
<i>A caminho do prédio,</i>

119
00:06:21,127 --> 00:06:23,266
<i>Kendrick irá parar
na cafeteria</i>

120
00:06:23,301 --> 00:06:25,440
<i>e deixará o pendrive
no pote de gorjetas.</i>

121
00:06:26,266 --> 00:06:29,374
<i>Teremos agentes disfarçados
em todas as esquinas,</i>

122
00:06:31,071 --> 00:06:35,037
<i>observando cada possível ameaça
num raio de três quarteirões.</i>

123
00:06:37,160 --> 00:06:39,311
<i>Atiradores de elite
no topo dos prédios</i>

124
00:06:39,313 --> 00:06:40,978
<i>cuidarão da segurança.</i>

125
00:06:40,980 --> 00:06:44,148
<i>Nenhuma pessoa ou veículo
se aproximará de Kendrick</i>

126
00:06:44,150 --> 00:06:46,642
<i>sem que nós os
interceptemos primeiro.</i>

127
00:07:12,061 --> 00:07:14,171
<i>Todas as unidades,
estejam alertas.</i>

128
00:07:35,052 --> 00:07:36,665
Sim.

129
00:07:36,700 --> 00:07:39,270
Sua mãe foi uma
grande mulher, Sean.

130
00:07:39,272 --> 00:07:41,486
Ela não merecia morrer.

131
00:07:59,028 --> 00:08:01,261
S03E11
Black Badge

132
00:08:01,296 --> 00:08:03,656
Legenda:
Keader

133
00:08:25,294 --> 00:08:26,974
<i>Ryan.</i>

134
00:08:27,864 --> 00:08:29,531
<i>Ryan.</i>

135
00:08:29,750 --> 00:08:31,822
Eu não...

136
00:08:32,669 --> 00:08:34,531
Eu não sei o
que deixamos passar.

137
00:08:34,566 --> 00:08:36,755
Não deixamos passar nada.

138
00:08:36,757 --> 00:08:38,723
Nosso tempo
estava curto.

139
00:08:38,725 --> 00:08:40,638
Isso foi um
trabalho interno.

140
00:08:40,673 --> 00:08:42,361
Não havia como
nos proteger disso.

141
00:08:42,396 --> 00:08:43,928
Câmeras de rua.

142
00:08:43,930 --> 00:08:46,994
Precisamos invadi-las,
apagar nosso rastro.

143
00:08:50,719 --> 00:08:53,655
Sabemos quem fez isso e não
podemos dizer às autoridades

144
00:08:53,657 --> 00:08:56,391
porque irão perguntar
como sabemos e quem somos nós.

145
00:08:56,393 --> 00:08:59,585
Tortura psicológica.
Especialidade da Amanda.

146
00:08:59,620 --> 00:09:02,747
Concordo. Ela me ligou pouco
antes do ataque.

147
00:09:02,902 --> 00:09:05,366
A equipe toda voltou?
Cadê a Nikita?

148
00:09:05,401 --> 00:09:07,202
Na ala médica,
com arranhões e hematomas.

149
00:09:07,204 --> 00:09:09,170
Ela está com o Michael.
Como isso aconteceu?

150
00:09:09,172 --> 00:09:11,871
- Estou verificando.
- Pessoal?

151
00:09:11,906 --> 00:09:15,043
Parece que alguém já acessou
as câmeras ao redor do local.

152
00:09:15,604 --> 00:09:17,760
FBI, eles já
estão checando.

153
00:09:17,795 --> 00:09:20,403
Não, antes deles.
Isso é uma invasão.

154
00:09:20,884 --> 00:09:23,403
Já fomos apagados
da cena.

155
00:09:23,586 --> 00:09:25,417
Nem todos nós.

156
00:09:29,660 --> 00:09:31,559
Mas o que é isso?

157
00:09:35,097 --> 00:09:36,898
Não sou eu.
Eu estava no carro.

158
00:09:36,900 --> 00:09:38,817
Amanda colocou seu rosto
em outro corpo.

159
00:09:38,819 --> 00:09:40,913
É uma máscara digital.
Fizemos a mesma coisa

160
00:09:40,948 --> 00:09:43,271
com ela em Moscou.
Vingança.

161
00:09:43,273 --> 00:09:44,939
Você precisa apagar isso.
Isso é ruim.

162
00:09:44,941 --> 00:09:46,374
E está piorando.

163
00:09:46,376 --> 00:09:48,576
Shadowbot está monitorando
a investigação do FBI.

164
00:09:48,578 --> 00:09:53,181
Uma ligação de celular
foi rastreada no local às 9:02h,

165
00:09:53,216 --> 00:09:56,134
a hora exata da detonação.
O número está registrado

166
00:09:56,136 --> 00:09:58,571
para o Tenente-Comandante
Sean Pierce.

167
00:10:00,223 --> 00:10:02,340
Amanda me ligou,
eu não liguei.

168
00:10:02,342 --> 00:10:05,626
Ela clonou seu número
e te colocou na cena do crime,

169
00:10:05,628 --> 00:10:08,174
então você não pode dizer que
seu telefone foi roubado.

170
00:10:08,798 --> 00:10:11,655
Ela está te culpando
por assassinato.

171
00:10:24,697 --> 00:10:26,130
Você fez bem,
Sr. Toyon.

172
00:10:26,318 --> 00:10:27,837
Estou impressionada.

173
00:10:27,872 --> 00:10:30,702
Não me diga quanto
barulho isso irá fazer.

174
00:10:30,704 --> 00:10:32,508
Veio me pagar?

175
00:10:38,027 --> 00:10:40,075
Sim.

176
00:10:41,198 --> 00:10:43,715
Tem a mesma altura
e peso do Sean,

177
00:10:43,717 --> 00:10:45,349
foi escolhido por isso.

178
00:10:45,384 --> 00:10:48,469
Veja se consegue localizá-lo
em outras câmeras, certo?

179
00:10:48,471 --> 00:10:50,338
Ela não pode ter
invadido todas, certo?

180
00:10:50,340 --> 00:10:53,212
Cara, me dê espaço,
por favor.

181
00:10:58,680 --> 00:11:01,349
Ryan, sinto muito.

182
00:11:01,384 --> 00:11:05,114
Kendrick era um amigo.
E isso dói.

183
00:11:06,856 --> 00:11:08,506
É...

184
00:11:08,508 --> 00:11:11,059
Ele fez o discurso
no meu funeral.

185
00:11:11,361 --> 00:11:13,502
Nem posso ir no dele.

186
00:11:13,529 --> 00:11:15,742
Vamos fazê-la pagar.

187
00:11:16,333 --> 00:11:17,865
Precisamos tomar
muito cuidado.

188
00:11:17,867 --> 00:11:19,871
O sistema está lotado
de federais.

189
00:11:19,906 --> 00:11:22,370
Não temos tempo para isso.
Os federais não irão parar

190
00:11:22,372 --> 00:11:24,005
até culparem
alguém por isso,

191
00:11:24,007 --> 00:11:26,641
então precisamos entregar
o cara por trás da máscara

192
00:11:26,643 --> 00:11:28,510
e criar uma história
para combinar.

193
00:11:28,711 --> 00:11:32,814
Jogar a culpa em cima
do comparsa da Amanda.

194
00:11:32,816 --> 00:11:35,016
Não posso fazer isso
se não identificá-lo.

195
00:11:35,018 --> 00:11:37,597
Não posso identificá-lo porque
ninguém viu o rosto dele.

196
00:11:37,938 --> 00:11:39,938
Uma pessoa viu.

197
00:11:40,056 --> 00:11:41,889
A analista da CIA.
Ela disse que viu

198
00:11:41,891 --> 00:11:44,892
um cara na rua dela no
dia que encontrou o pendrive.

199
00:11:44,894 --> 00:11:46,527
- Pode ser o mesmo cara.
- Pode ser.

200
00:11:46,529 --> 00:11:47,895
Como vamos descobrir?

201
00:11:47,897 --> 00:11:50,684
Pediremos a ela
para descrevê-lo.

202
00:11:51,012 --> 00:11:53,368
Quer falar com uma
doida que está

203
00:11:53,370 --> 00:11:54,786
atrás da Division?

204
00:11:54,788 --> 00:11:56,653
Eu falei com você.

205
00:11:57,374 --> 00:11:58,790
Se essa mulher
se parece comigo,

206
00:11:58,792 --> 00:12:00,574
está morta de medo
neste instante.

207
00:12:00,576 --> 00:12:02,427
Não vou dizer a ela
que sou da Division.

208
00:12:02,429 --> 00:12:04,045
Direi que sou do FBI.

209
00:12:04,047 --> 00:12:06,747
Será difícil arranjar um
distintivo nessa confusão.

210
00:12:06,749 --> 00:12:10,751
Não vou entrar em Quantico.
Só preciso quebrar o gelo.

211
00:12:10,753 --> 00:12:14,789
Pode ser nossa única pista
para inocentar o Sean.

212
00:12:14,971 --> 00:12:17,622
<i>Fontes disseram
anonimamente que</i>

213
00:12:17,624 --> 00:12:20,608
<i>uma pessoa conhecida é
a culpada pelo atentado:</i>

214
00:12:20,610 --> 00:12:22,693
<i>Tenente-Comandante
Sean Pierce.</i>

215
00:12:22,695 --> 00:12:26,547
<i>Autoridades procuram Pierce
para interrogá-lo imediatamente.</i>

216
00:12:26,549 --> 00:12:29,611
Bem, você me queria
aqui na Division.

217
00:12:31,720 --> 00:12:34,824
Vou te tirar dessa.
Eu prometo.

218
00:12:39,094 --> 00:12:41,429
Você é parte da família,
goste ou não.

219
00:12:41,431 --> 00:12:44,599
Não me inscrevi pra isso.

220
00:12:44,601 --> 00:12:46,415
Então, tecnicamente,
estou sozinho.

221
00:12:47,470 --> 00:12:48,831
Não mesmo.

222
00:12:50,607 --> 00:12:52,660
Não enquanto eu
estiver aqui.

223
00:12:56,245 --> 00:12:59,405
<i>Autoridades procuram Pierce para
interrogá-lo imediatamente...</i>

224
00:12:59,532 --> 00:13:01,050
<i>Naomi Ceaver?</i>

225
00:13:01,484 --> 00:13:04,871
<i>Agente especial
Margaret Bishop, FBI.</i>

226
00:13:10,292 --> 00:13:12,293
Identidade.

227
00:13:12,295 --> 00:13:15,414
Só tenho algumas perguntas
para você, Naomi.

228
00:13:15,598 --> 00:13:17,769
Não deve demorar.

229
00:13:23,021 --> 00:13:24,660
Desculpe por isso.

230
00:13:24,695 --> 00:13:26,390
Acho que estou
um pouco tensa.

231
00:13:26,392 --> 00:13:28,142
É compreensível.

232
00:13:28,144 --> 00:13:30,061
Você conhecia Morgan Kendrick
muito bem.

233
00:13:30,324 --> 00:13:31,679
Profissionalmente.

234
00:13:31,681 --> 00:13:34,685
Ele apreciava o valor
de um bom analista.

235
00:13:35,017 --> 00:13:36,567
A secretaria dele
disse que você foi

236
00:13:36,569 --> 00:13:38,777
uma das últimas pessoas
a se reunir com ele.

237
00:13:38,812 --> 00:13:41,989
Não foi uma reunião. Entreguei
alguns arquivos para o chefe.

238
00:13:41,991 --> 00:13:43,991
Certo.
Você está na ala russa.

239
00:13:46,613 --> 00:13:48,045
Pessoas no seu escritório

240
00:13:48,047 --> 00:13:50,665
disseram que você
tem outros interesses.

241
00:13:50,667 --> 00:13:52,032
Outros interesses?

242
00:13:52,034 --> 00:13:54,667
Teorias conspiratórias,
ações obscuras do governo.

243
00:13:54,702 --> 00:13:57,476
Dizem que você acha que
o ataque a Gates House

244
00:13:57,511 --> 00:13:59,490
não foi obra de
terrorismo doméstico.

245
00:13:59,859 --> 00:14:01,559
É só uma teoria doida.

246
00:14:01,561 --> 00:14:02,977
Não sei...

247
00:14:02,979 --> 00:14:04,712
Madeline Pierce
sobreviveu ao ataque,

248
00:14:04,714 --> 00:14:07,142
mas a pegaram no final,
não foi?

249
00:14:07,860 --> 00:14:10,651
Você acha que foi
um grupo secreto

250
00:14:10,653 --> 00:14:12,736
operando com o governo?

251
00:14:13,421 --> 00:14:16,522
Conheço esse olhar.
É assim que me olham na agência

252
00:14:16,557 --> 00:14:18,273
quando começo
a expor minhas teorias.

253
00:14:18,308 --> 00:14:20,695
Não, eu só estava
observando...

254
00:14:21,197 --> 00:14:24,565
Isso. É, isso foi na
semana passada.

255
00:14:24,567 --> 00:14:26,403
Discórdia com
um fugitivo.

256
00:14:27,088 --> 00:14:30,288
Olha, Naomi. Não quero
ocupar mais seu tempo.

257
00:14:30,290 --> 00:14:32,906
O pessoal que é perda de tempo
vir aqui falar com você.

258
00:14:32,908 --> 00:14:35,056
Eu dei alguns arquivos
ao Diretor Kendrick.

259
00:14:36,246 --> 00:14:38,846
- O quê?
- Eram sobre a Senadora Pierce

260
00:14:38,848 --> 00:14:40,965
e o envolvimento dela em
missões secretas.

261
00:14:41,170 --> 00:14:43,270
Você não está
perdendo seu tempo.

262
00:14:43,305 --> 00:14:45,186
Como conseguiu
esses arquivos?

263
00:14:45,188 --> 00:14:47,459
Apareceram na minha
caixa de correio.

264
00:14:47,863 --> 00:14:50,447
- Então não tem uma fonte.
- Não.

265
00:14:50,593 --> 00:14:52,109
Quando as encontrei,
havia um homem

266
00:14:52,111 --> 00:14:54,762
que nunca vi antes
me observando na rua.

267
00:14:54,764 --> 00:14:56,497
Pode descrevê-lo?

268
00:14:57,226 --> 00:14:58,649
Não, não posso.

269
00:14:58,651 --> 00:15:02,370
Ele era uma mistura de todos
os amigos do meu irmão,

270
00:15:02,372 --> 00:15:03,771
meio indescritível.

271
00:15:03,773 --> 00:15:05,489
Mas se o visse
de novo, reconheceria?

272
00:15:05,491 --> 00:15:06,958
Sim, com certeza.

273
00:15:07,204 --> 00:15:08,906
Por quê?

274
00:15:09,559 --> 00:15:12,513
Deixe-me testar uma das
minhas teorias doidas, certo?

275
00:15:12,515 --> 00:15:15,324
Eu ligo para você.
Obrigada por seu tempo.

276
00:15:16,285 --> 00:15:18,648
Bela arma,
a propósito.

277
00:15:19,505 --> 00:15:21,076
Obrigada...

278
00:15:21,140 --> 00:15:22,750
eu acho.

279
00:15:23,092 --> 00:15:26,126
Pierce não tem um localizador.
Ele nunca foi um oficial...

280
00:15:26,128 --> 00:15:29,063
Estamos estendendo
as buscas, senhor.

281
00:15:29,065 --> 00:15:32,090
Assim que o encontrarmos,
iremos trazê-lo aqui.

282
00:15:33,102 --> 00:15:34,652
Era Danforth ligando
da Casa Branca.

283
00:15:34,654 --> 00:15:37,021
Podia ter dito a ele que você
pensa que não foi eu.

284
00:15:37,023 --> 00:15:38,439
Ele não está preocupado
com você.

285
00:15:38,441 --> 00:15:40,691
Está preocupado
com a Division.

286
00:15:40,693 --> 00:15:42,309
A investigação está
criando questões

287
00:15:42,311 --> 00:15:44,261
que não podem ser respondidas.
Especialmente

288
00:15:44,263 --> 00:15:45,946
sobre o que fez
durante sua licença.

289
00:15:45,948 --> 00:15:48,282
Eu estava por todo
o mundo com vocês.

290
00:15:48,284 --> 00:15:49,750
Exatamente.

291
00:15:49,752 --> 00:15:51,619
É com isso que a
Amanda queria começar.

292
00:15:51,621 --> 00:15:53,755
Expor a Division e nos
ver espernear.

293
00:15:53,790 --> 00:15:55,172
E se a Division for exposta,

294
00:15:55,174 --> 00:15:57,274
ela nos verá morrer
ou ir para a prisão.

295
00:15:57,309 --> 00:15:59,093
Certo, não temos
um contra-ataque pronto,

296
00:15:59,095 --> 00:16:01,529
mas precisamos fazer
uma jogada agora.

297
00:16:03,117 --> 00:16:04,886
Você tem razão.

298
00:16:06,052 --> 00:16:07,772
Você precisa se entregar.

299
00:16:07,827 --> 00:16:09,186
O quê?

300
00:16:09,188 --> 00:16:12,358
Apenas como medida de emergência
para ganhar tempo enquanto

301
00:16:12,393 --> 00:16:15,113
procuramos pelo cúmplice da
Amanda para limpar seu nome.

302
00:16:15,148 --> 00:16:17,027
- E ele tem se declarar culpado?
- Não.

303
00:16:17,062 --> 00:16:18,646
Ele se entrega
para interrogatório,

304
00:16:18,648 --> 00:16:21,075
como qualquer pessoa
inocente faria.

305
00:16:24,069 --> 00:16:25,569
E se tentarem culpá-lo?

306
00:16:25,571 --> 00:16:28,522
Sem motivo?
Não vai dar certo.

307
00:16:28,802 --> 00:16:30,458
Não podemos fazer isso.

308
00:16:30,460 --> 00:16:32,364
Sean não é como nós.
Ele tem antecedentes,

309
00:16:32,399 --> 00:16:35,413
reputação, uma carreira que ele
passou a vida toda construindo.

310
00:16:35,415 --> 00:16:38,616
Não se eu ficar
na surdina.

311
00:16:40,034 --> 00:16:42,503
Qual é, estou em todos
os canais, Alex.

312
00:16:42,505 --> 00:16:44,037
Eles invadiram
meu apartamento.

313
00:16:44,039 --> 00:16:46,841
Estão interrogando minhas
irmãs, meus amigos.

314
00:16:46,843 --> 00:16:49,777
Minha reputação já era.

315
00:16:54,366 --> 00:16:56,600
Se ficar escondido,
parecerei culpado.

316
00:16:56,602 --> 00:16:58,436
Você está mesmo pensando
em fazer isso?

317
00:16:58,438 --> 00:17:00,187
Sou inocente, lembra?

318
00:17:00,189 --> 00:17:04,643
Tenho uma agência secreta
inteira tentando provar isso.

319
00:17:07,061 --> 00:17:10,081
E se tirar o holofote deles,
irão me devolver o favor.

320
00:17:10,083 --> 00:17:12,043
Nós iremos.

321
00:17:16,738 --> 00:17:19,159
Sean...

322
00:17:33,355 --> 00:17:35,512
Sou o cara que procuram.

323
00:17:36,592 --> 00:17:39,877
- Parado! De joelho!
- Algeme-o.

324
00:17:46,648 --> 00:17:49,458
<i>Relatos de testemunhas
no prédio federal</i>

325
00:17:49,558 --> 00:17:53,343
<i>indicam que Sean Percy
se entregou.</i>

326
00:17:53,345 --> 00:17:56,296
Como pode fazer isso? É
exatamente o que a Amanda quer.

327
00:17:56,298 --> 00:17:58,131
- Não tivemos escolha.
- Claro que tiveram.

328
00:17:58,133 --> 00:18:00,400
Nikita, eles não
têm motivo.

329
00:18:00,847 --> 00:18:03,570
Amanda está planejando
algo, confie em mim.

330
00:18:03,572 --> 00:18:05,188
Olha, não estamos parados.

331
00:18:05,190 --> 00:18:08,441
Estamos criando uma história
que culpe o cúmplice da Amanda.

332
00:18:08,476 --> 00:18:11,578
<i>Estamos criando uma história
que sugira um lunático</i>

333
00:18:11,580 --> 00:18:13,980
<i>obcecado pelas conspirações
sobre Madeline Pierce.</i>

334
00:18:13,982 --> 00:18:15,517
<i>Assim que o encontrarmos,</i>

335
00:18:15,552 --> 00:18:17,316
<i>vamos plantar isso
na residência dele.</i>

336
00:18:17,351 --> 00:18:19,486
<i>Isso explicará por que ele
foi tão longe</i>

337
00:18:19,488 --> 00:18:21,538
<i>para culpar
o filho da senadora.</i>

338
00:18:30,315 --> 00:18:33,383
É disso que
estou falando.

339
00:18:33,385 --> 00:18:34,951
Não é exatamente
uma tela retina,

340
00:18:34,953 --> 00:18:38,055
mas consegui boas
imagens de um local.

341
00:18:38,057 --> 00:18:40,557
Parece que ele
jogou fora o telefone.

342
00:18:40,559 --> 00:18:42,008
Alguém fez besteira.

343
00:18:42,350 --> 00:18:43,746
Sem luvas.

344
00:18:43,781 --> 00:18:46,446
Vamos enviar uma equipe lá,
ver se encontramos algo.

345
00:18:46,448 --> 00:18:47,981
O jeito mais rápido
de convencê-los

346
00:18:47,983 --> 00:18:50,382
que pegaram o cara errado
é entregar o cara certo.

347
00:18:54,572 --> 00:18:58,525
Sr. Pierce,
você queria falar conosco.

348
00:18:58,802 --> 00:19:00,832
Por isso me entreguei.

349
00:19:01,863 --> 00:19:04,392
Até agora você
não disse nada.

350
00:19:04,466 --> 00:19:07,362
Senhor, eu respondi
todas as suas perguntas.

351
00:19:07,397 --> 00:19:10,754
Não exatamente.
Você não explicou

352
00:19:10,756 --> 00:19:12,456
por que deixou os SEALs,

353
00:19:12,458 --> 00:19:15,509
nem onde passou os dias,

354
00:19:15,729 --> 00:19:17,515
nem onde estava na
tarde em que

355
00:19:17,550 --> 00:19:19,783
o Diretor Kendrick
foi assassinado.

356
00:19:20,432 --> 00:19:23,266
Eu disse que estava
no meu apartamento, dormindo.

357
00:19:23,268 --> 00:19:25,185
Alguém pode
corroborar isso?

358
00:19:25,187 --> 00:19:28,055
Não exatamente.
Alguém pode refutar?

359
00:19:29,907 --> 00:19:32,510
Fresquinho do lixo.

360
00:19:35,279 --> 00:19:37,050
Vamos ver o que
temos aqui.

361
00:19:43,355 --> 00:19:46,123
Ellis Toyon,
condenado por...

362
00:19:46,125 --> 00:19:49,426
Roubo armado a carros?
Está sob condicional.

363
00:19:49,428 --> 00:19:51,628
Não é um dos
mais talentosos.

364
00:19:51,630 --> 00:19:53,513
Não é do feitio da Amanda.

365
00:19:53,515 --> 00:19:55,632
Pegue tudo que puder.

366
00:19:55,634 --> 00:19:58,301
Vamos tentar confirmar.

367
00:19:59,921 --> 00:20:02,389
- Ceaver.
- Naomi, agente especial Bishop.

368
00:20:02,391 --> 00:20:04,858
Estou enviando uma
foto para seu telefone.

369
00:20:08,147 --> 00:20:09,596
- É ele.
- Tem certeza?

370
00:20:09,598 --> 00:20:11,648
Tenho. Lembro
desses olhos.

371
00:20:11,650 --> 00:20:14,201
- Quem é ele?
- Você saberá quando eu souber.

372
00:20:14,203 --> 00:20:16,403
- Obrigada por atender.
- Espera.

373
00:20:16,405 --> 00:20:19,322
- Como falo com você?
- Eu ligarei para você.

374
00:20:19,324 --> 00:20:21,408
<i>Porque eu liguei
para a agência</i>

375
00:20:21,410 --> 00:20:23,794
<i>e eles me transferiram
para sua caixa postal.</i>

376
00:20:23,796 --> 00:20:25,945
Mas quando falei com
um supervisor em Hoover,

377
00:20:25,947 --> 00:20:27,414
ele não tinha você
no arquivo.

378
00:20:27,416 --> 00:20:31,251
Não trabalhando em Washington.
Estou em Quantico.

379
00:20:31,599 --> 00:20:34,838
Entendi.
Qual Divisão?

380
00:20:34,956 --> 00:20:37,507
O que...
Aonde quer chegar?

381
00:20:37,509 --> 00:20:38,895
<i>É só que...</i>

382
00:20:39,895 --> 00:20:42,064
Aquele grupo que
você mencionou?

383
00:20:42,099 --> 00:20:43,763
Uma das minhas teorias
é que eles

384
00:20:43,765 --> 00:20:45,282
personificam
outras agências,

385
00:20:45,284 --> 00:20:48,301
passando invisivelmente pela
burocracia para cobrir rastros.

386
00:20:48,303 --> 00:20:51,087
É um processo conhecido
como "falsificação".

387
00:20:51,089 --> 00:20:53,806
<i>Conheço o conceito.</i>

388
00:20:53,808 --> 00:20:56,159
Mas pode imaginar o
suporte logístico

389
00:20:56,161 --> 00:20:58,778
necessário para manter
essa enganação?

390
00:20:58,780 --> 00:21:00,280
Precisaria de
um andar inteiro

391
00:21:00,282 --> 00:21:02,937
de especialistas em
informática trabalhando juntos.

392
00:21:03,652 --> 00:21:06,369
Certo.
Não é provável.

393
00:21:06,371 --> 00:21:08,121
<i>Olha, Naomi,
acho que nosso foco</i>

394
00:21:08,123 --> 00:21:10,357
deve ser pegar
os verdadeiros bandidos.

395
00:21:10,359 --> 00:21:13,226
Você tem razão.
Eu concordo.

396
00:21:20,184 --> 00:21:21,801
A garota está forçando.

397
00:21:21,803 --> 00:21:24,804
Nosso bom amigo Ellis pode
não ter um endereço confiável,

398
00:21:24,806 --> 00:21:27,224
mas ele usou seu
novo cartão de crédito

399
00:21:27,226 --> 00:21:30,843
para pedir comida
chinesa há uma hora.

400
00:21:30,845 --> 00:21:34,033
- Encontrei o endereço.
- Veremos se ele quer sobremesa.

401
00:21:41,550 --> 00:21:43,290
Conheço esse cheiro.

402
00:21:43,844 --> 00:21:45,709
- Amanda.
- É.

403
00:21:45,711 --> 00:21:47,685
Ela sumiu com ele.

404
00:21:50,048 --> 00:21:51,790
Deus...

405
00:22:05,713 --> 00:22:07,480
<i>Só uma pergunta, Nikita.</i>

406
00:22:07,482 --> 00:22:09,816
<i>Você acha mesmo que
meu agente jogaria</i>

407
00:22:09,818 --> 00:22:11,906
<i>o telefone no lixo
para você encontrar?</i>

408
00:22:11,941 --> 00:22:14,237
É isto que chamamos
de agente atualmente?

409
00:22:14,239 --> 00:22:16,189
Bem, quando você
não tem o melhor,

410
00:22:16,191 --> 00:22:17,666
você pega o que
tem disponível.

411
00:22:17,701 --> 00:22:19,290
Eu te ensinei isso,
lembra?

412
00:22:19,325 --> 00:22:20,893
O que está tentando
nos ensinar?

413
00:22:20,895 --> 00:22:22,895
Que todo agente
é descartável?

414
00:22:22,897 --> 00:22:26,650
Alex, que bom ouvir
sua voz.

415
00:22:26,873 --> 00:22:28,618
<i>Acho que está começando
a ver que</i>

416
00:22:28,620 --> 00:22:31,254
<i>dirigir a Division
é um trabalho difícil.</i>

417
00:22:31,256 --> 00:22:34,674
Trabalho que requer escolhas
difíceis, sacrifícios.

418
00:22:34,676 --> 00:22:38,146
Primeiro a mão do Michael,
agora a vida do Sean.

419
00:22:38,181 --> 00:22:41,247
Sean é um soldado condecorado
e ele é inocente.

420
00:22:41,249 --> 00:22:43,133
Sem motivo,
não podem culpá-lo.

421
00:22:43,135 --> 00:22:44,517
<i>Muito bem.</i>

422
00:22:44,519 --> 00:22:47,647
Então o problema
é estabelecer um motivo.

423
00:22:52,312 --> 00:22:53,860
<i>Acontece que ordenaram
que o Sean</i>

424
00:22:53,862 --> 00:22:57,314
<i>frequentasse um psiquiatra
após a morte da mãe dele.</i>

425
00:22:57,316 --> 00:23:00,209
<i>A perda combinada com
estresse pós traumático latente</i>

426
00:23:00,244 --> 00:23:02,445
<i>pode elevar o
nível de paranoia.</i>

427
00:23:02,480 --> 00:23:04,270
<i>O médico foi cuidadoso.</i>

428
00:23:04,272 --> 00:23:07,374
<i>Ele fez anotações no
gravador digital dele.</i>

429
00:23:08,155 --> 00:23:10,473
<i>As anotações provam
que Sean acreditava</i>

430
00:23:10,508 --> 00:23:12,903
<i>que a mãe foi
morta pela CIA</i>

431
00:23:12,938 --> 00:23:15,696
<i>em retaliação por
reduzir seu financiamento.</i>

432
00:23:16,168 --> 00:23:18,444
<i>Então ele planejou
sua vingança...</i>

433
00:23:19,788 --> 00:23:22,138
Um carro bomba
para o diretor da CIA,

434
00:23:22,345 --> 00:23:25,482
do mesmo jeito que
mataram a mãe dele.

435
00:23:25,510 --> 00:23:27,639
Justiça poética.

436
00:23:28,259 --> 00:23:30,166
<i>Então, Nikita,</i>

437
00:23:31,233 --> 00:23:34,502
você fez o certo ao entregar
o Sean ao FBI.

438
00:23:35,130 --> 00:23:38,830
<i>São os sacrifícios que fazemos
para proteger a Division.</i>

439
00:23:38,865 --> 00:23:40,273
<i>E, sim, Alex,</i>

440
00:23:40,275 --> 00:23:44,411
a lição é que todo agente
é descartável.

441
00:23:46,647 --> 00:23:49,416
Sean Pierce, você tem o direito
de permanecer em silêncio.

442
00:23:49,418 --> 00:23:52,819
Tudo que disser poderá e será
usado contra você no julgamento.

443
00:23:52,821 --> 00:23:54,504
Você tem direito
a um advogado.

444
00:23:54,506 --> 00:23:55,955
Se não puder pagar um,

445
00:23:55,957 --> 00:23:57,991
o Estado irá providenciar
um a você.

446
00:23:58,210 --> 00:24:02,186
<b>O paciente possui dois
episódios inicias de paranoia,</b>

447
00:24:02,221 --> 00:24:05,128
<i>o incidente inicial seguido
da morte da mãe.</i>

448
00:24:05,163 --> 00:24:08,768
Analisador de voz
indica estresse acima do normal.

449
00:24:08,770 --> 00:24:11,104
Amanda estava com uma
arma na cabeça dele.

450
00:24:11,420 --> 00:24:13,857
A arma que matou o médico
foi uma SOCOM 45.

451
00:24:13,859 --> 00:24:16,397
Arma usada pelos SEALs.

452
00:24:21,148 --> 00:24:23,016
Deve ter um jeito
de acabar com isso.

453
00:24:23,018 --> 00:24:25,329
É tarde demais.

454
00:24:25,364 --> 00:24:26,903
Pelo que podem acusá-lo?

455
00:24:27,083 --> 00:24:29,856
Traição, terrorismo.

456
00:24:29,891 --> 00:24:31,825
Você está falando
de pena de morte.

457
00:24:31,827 --> 00:24:33,670
Não há nada
que possamos fazer?

458
00:24:36,676 --> 00:24:38,465
Há.

459
00:24:41,452 --> 00:24:43,337
Podemos fazer o que
fazemos de melhor.

460
00:24:43,372 --> 00:24:47,080
Tiramos Sean da lei
e o trazemos para a Division...

461
00:24:47,092 --> 00:24:49,689
Do jeito que fui trazida.

462
00:24:52,063 --> 00:24:54,030
Primeiro,
precisamos matá-lo.

463
00:25:00,844 --> 00:25:03,629
Certo.
Temos dois problemas:

464
00:25:03,662 --> 00:25:05,678
Forjar a morte do Sean
e extrai-lo.

465
00:25:05,880 --> 00:25:07,597
Ideias?

466
00:25:07,599 --> 00:25:09,766
Forjar um suicídio
não vai dar certo.

467
00:25:09,768 --> 00:25:11,834
Não pode se enforcar
na sala de interrogatório.

468
00:25:11,836 --> 00:25:14,153
E matá-lo na prisão
levantará muitas suspeitas.

469
00:25:14,155 --> 00:25:16,322
E quanto à página de
"Não olhe, não encoste".

470
00:25:16,718 --> 00:25:19,525
Invadi o arsenal
de perícia deles.

471
00:25:19,527 --> 00:25:23,079
Há um informante russo que
morreu envenenada por polônio,

472
00:25:23,081 --> 00:25:24,831
atualmente no gelo,
no porão.

473
00:25:24,833 --> 00:25:27,166
Irão levá-lo para o CDC
na semana que vem.

474
00:25:27,168 --> 00:25:28,785
Ninguém quer ficar
perto de radiação.

475
00:25:28,787 --> 00:25:30,787
- Não olhe.
- Não encoste.

476
00:25:30,789 --> 00:25:33,685
Isso resolve a extração.
Agora o outro problema.

477
00:25:33,720 --> 00:25:37,032
Tem mais um problema...
Sean.

478
00:25:38,613 --> 00:25:41,064
Assim que ele passar por isso,
não terá volta.

479
00:25:41,066 --> 00:25:44,016
Estamos decidindo sem saber
o que ele realmente quer.

480
00:25:44,018 --> 00:25:47,937
Interrogá-lo no meio do FBI
é difícil.

481
00:25:47,939 --> 00:25:49,889
Não dá para um disfarce
no 10° andar.

482
00:25:49,891 --> 00:25:51,524
É, e não é como
em Hong Kong

483
00:25:51,526 --> 00:25:53,740
quando você estava preso
e Sean era seu advogado.

484
00:25:54,529 --> 00:25:56,537
E se usarmos um
advogado de verdade?

485
00:25:58,999 --> 00:26:01,593
Alex, pode falar com
as irmãs do Sean?

486
00:26:20,421 --> 00:26:22,085
Com licença.
Desculpe.

487
00:26:22,120 --> 00:26:23,901
Tudo bem.

488
00:26:29,797 --> 00:26:32,131
Sr. Pierce?
Thomas Leonard.

489
00:26:32,133 --> 00:26:34,856
Fui contratado pelas suas
irmãs para representá-lo.

490
00:26:35,336 --> 00:26:38,159
Tire as algemas dele.
Você não quer ser acusado

491
00:26:38,194 --> 00:26:40,404
de obstruir privilégios
advogado-cliente.

492
00:26:40,942 --> 00:26:43,857
A qualquer momento
será bom.

493
00:26:54,705 --> 00:26:56,280
Obrigado.

494
00:27:01,845 --> 00:27:03,946
Que bagunça
você se meteu.

495
00:27:03,948 --> 00:27:05,715
Que bom que notou.

496
00:27:06,044 --> 00:27:08,301
De suas irmãs.

497
00:27:08,706 --> 00:27:10,951
Elas pediram que eu
falasse a primeira palavra

498
00:27:10,986 --> 00:27:12,671
antes de você ler.

499
00:27:14,058 --> 00:27:15,858
Disseram que querem
que você tenha

500
00:27:15,860 --> 00:27:17,977
o melhor advogado possível,
a equipe Alpha,

501
00:27:17,979 --> 00:27:19,503
do seu lado.

502
00:27:31,459 --> 00:27:33,292
Birkhoff,
como estamos com o Sean?

503
00:27:33,294 --> 00:27:35,240
Ele está lendo.
Estamos esperando.

504
00:27:44,738 --> 00:27:46,830
Minhas irmãs enviaram isso?

505
00:27:49,376 --> 00:27:50,810
Qual é, cara.
A primeira palavra.

506
00:27:50,812 --> 00:27:52,645
A primeira palavra
de cada sentença.

507
00:27:52,647 --> 00:27:55,014
Artigo 134, está
bem na sua cara.

508
00:27:55,016 --> 00:27:56,816
Qual é o artigo 134?

509
00:27:56,918 --> 00:27:58,351
Violação militar.

510
00:27:58,353 --> 00:28:00,866
Ferir-se com a intenção
de evitar o serviço.

511
00:28:00,901 --> 00:28:02,488
Não sei se entendi.

512
00:28:02,490 --> 00:28:05,024
Porque você nunca
foi um SEAL.

513
00:28:05,026 --> 00:28:06,909
Qual é, cara.
O endereço está errado.

514
00:28:06,911 --> 00:28:09,595
É uma sentença de morte.

515
00:28:19,172 --> 00:28:20,790
Acho que entendi.

516
00:28:20,792 --> 00:28:22,932
Que bom, porque não
entendi quase nada.

517
00:28:23,795 --> 00:28:25,991
Elas querem saber
se você concorda.

518
00:28:34,822 --> 00:28:36,291
Estamos a caminho.

519
00:28:41,812 --> 00:28:43,595
Com licença.
Sabe onde está

520
00:28:43,597 --> 00:28:45,231
o agente especial
Will Arnold?

521
00:28:45,233 --> 00:28:46,968
No cubículo logo à frente.

522
00:28:51,188 --> 00:28:54,331
Essa decisão é difícil?

523
00:28:55,326 --> 00:28:56,790
Sim.

524
00:29:27,441 --> 00:29:29,992
Will Arnold?
Naomi Ceaver, CIA.

525
00:29:29,994 --> 00:29:31,777
Preciso falar com Sean Pierce.

526
00:29:31,779 --> 00:29:34,015
Permaneça na linha. O nível
de acesso é bem maior.

527
00:29:34,050 --> 00:29:36,774
Com todo respeito, tem algo
muito maior acontecendo.

528
00:29:36,809 --> 00:29:38,195
Como é?

529
00:29:38,230 --> 00:29:41,837
Sean Pierce é só a ponta do
iceberg. E ele não está sozinho.

530
00:29:41,839 --> 00:29:44,857
Acredito que há
outros conspiradores por aí.

531
00:29:48,579 --> 00:29:49,996
O que ela está
fazendo aqui?

532
00:29:50,031 --> 00:29:51,597
Ganhando a
medalha do Fletcher.

533
00:29:51,599 --> 00:29:53,015
- Como está o kit?
- Está pronto.

534
00:29:53,017 --> 00:29:54,755
Depende do Sean agora.

535
00:29:55,269 --> 00:29:56,635
Sean?

536
00:29:56,637 --> 00:29:58,604
Sean, se não
me der uma resposta,

537
00:29:58,606 --> 00:30:00,139
receio que
terei que ir.

538
00:30:00,141 --> 00:30:01,920
Não.
Não, não, não.

539
00:30:05,779 --> 00:30:08,598
- Acho que me decidi.
- Que bom.

540
00:30:09,868 --> 00:30:12,227
E o que devo
dizer a suas irmãs?

541
00:30:13,854 --> 00:30:16,811
Não fale sobre
minhas irmãs.

542
00:30:22,463 --> 00:30:24,163
<i>Deixe minhas irmãs
fora disso!</i>

543
00:30:24,165 --> 00:30:25,831
Ele vai topar.

544
00:30:31,923 --> 00:30:33,756
Não, não...

545
00:30:33,758 --> 00:30:35,641
Não faça isso!

546
00:30:36,124 --> 00:30:37,786
Não!

547
00:30:49,274 --> 00:30:50,740
Busquem o kit médico.

548
00:30:50,742 --> 00:30:52,992
Busquem o kit médico!
Vão!

549
00:30:58,415 --> 00:31:01,617
Com licença.

550
00:31:05,405 --> 00:31:08,119
Faça pressão.
Continue fazendo pressão.

551
00:31:14,747 --> 00:31:17,766
- Ele está perdendo sangue.
- Vamos parar isso agora.

552
00:31:31,265 --> 00:31:32,717
Droga!

553
00:31:33,568 --> 00:31:34,984
O que está acontecendo?

554
00:31:34,986 --> 00:31:37,078
Ele reagiu mal ao
anticoagulante.

555
00:31:39,941 --> 00:31:42,268
Tem algo errado com
o desfibrilador.

556
00:32:07,267 --> 00:32:10,783
Levem-no ao laboratório.
Quero uma autópsia até amanhã.

557
00:32:10,818 --> 00:32:13,312
Quero saber o
que aconteceu de errado.

558
00:32:20,697 --> 00:32:22,225
Com licença.

559
00:32:33,176 --> 00:32:34,795
Sean Pierce está morto.

560
00:32:35,785 --> 00:32:37,763
Você o viu morrer?

561
00:32:37,798 --> 00:32:39,167
<i>Ele atirou
em si próprio.</i>

562
00:32:39,202 --> 00:32:41,368
<i>Tentaram reanimá-lo,
mas ele faleceu.</i>

563
00:32:41,403 --> 00:32:44,476
Pode ter sido uma reação
alérgica a algo no kit médico.

564
00:32:45,005 --> 00:32:47,022
Vá até o laboratório.

565
00:32:47,024 --> 00:32:48,941
- Por quê?
- Ele não está morto.

566
00:32:48,943 --> 00:32:50,987
Nikita está tentando extrai-lo.
Vá até lá.

567
00:32:51,022 --> 00:32:54,679
Preciso manter meu disfarce.
O que espera que eu faça?

568
00:32:54,848 --> 00:32:57,669
Mate Sean Pierce.
De novo.

569
00:33:11,842 --> 00:33:14,292
Viemos buscar o
bastão brilhante.

570
00:33:14,294 --> 00:33:17,088
O russo infectado?
Ele é problema do CDC agora.

571
00:33:17,123 --> 00:33:18,797
- Onde ele está?
- Na contenção.

572
00:33:18,799 --> 00:33:20,854
Pensei que estava
agendado para segunda.

573
00:33:20,889 --> 00:33:23,200
Fique à vontade para
segurá-lo até lá.

574
00:33:24,035 --> 00:33:26,546
Pode até fazer
companhia pro novato.

575
00:33:26,581 --> 00:33:28,773
Este corpo é tecnicamente
um perigo químico,

576
00:33:28,775 --> 00:33:30,820
então precisamos
de total proteção.

577
00:33:30,855 --> 00:33:32,748
Qual de vocês quer
vestir a proteção?

578
00:33:36,232 --> 00:33:38,406
Sério?
Beleza.

579
00:33:38,441 --> 00:33:40,060
Eu usarei os pijamas.

580
00:33:48,444 --> 00:33:52,330
Ele ficará bem, mas precisamos
recuperar os sinais vitais dele.

581
00:34:38,594 --> 00:34:41,462
- Birkhoff, estamos prontos.
- Certo. Ele está conectado?

582
00:34:41,464 --> 00:34:42,881
Agora está.

583
00:34:42,883 --> 00:34:45,550
Certo, comece com
o primeiro frasco,

584
00:34:45,552 --> 00:34:47,986
o azul.
Isso é ethylmodine

585
00:34:47,988 --> 00:34:49,964
para combater a toxina
que demos a ele.

586
00:34:50,557 --> 00:34:52,340
Dois mililitros.

587
00:34:52,342 --> 00:34:55,276
- Dois mililitros, certo.
- Nem uma gota a mais.

588
00:34:55,278 --> 00:34:57,278
Esse coquetel é
bastante delicado.

589
00:34:57,280 --> 00:35:00,165
Se for muito e muito rápido,
iremos perdê-lo de verdade.

590
00:35:08,707 --> 00:35:10,858
Sonya, estou
movendo a etiqueta.

591
00:35:10,860 --> 00:35:13,628
<i>Devido a um infeliz
equívoco com a papelada,</i>

592
00:35:13,630 --> 00:35:16,565
o FBI despachou
o corpo errado para o CDC.

593
00:35:21,053 --> 00:35:23,087
O que está fazendo?

594
00:35:23,089 --> 00:35:25,823
- Naomi.
- Parada aí.

595
00:35:26,943 --> 00:35:28,560
E, você, se
afaste dele.

596
00:35:28,562 --> 00:35:30,878
Desculpe,
não posso fazer isso.

597
00:35:30,880 --> 00:35:32,713
Naomi, não somos
seus inimigos.

598
00:35:32,715 --> 00:35:34,232
Abaixe a arma,
por favor.

599
00:35:34,234 --> 00:35:36,017
Isso?

600
00:35:36,019 --> 00:35:38,219
Não é pra você.

601
00:35:48,697 --> 00:35:50,267
Fique com o Sean!

602
00:36:01,517 --> 00:36:03,044
Gogol?

603
00:36:03,046 --> 00:36:05,546
Uma "falsária"
merece outra.

604
00:36:07,100 --> 00:36:09,350
- Há quanto tempo?
- 5 anos infiltrada.

605
00:36:14,224 --> 00:36:15,773
Birkhoff, ele está
morrendo!

606
00:36:15,775 --> 00:36:17,910
Certo, a última injeção,
quanto você injetou?

607
00:36:17,945 --> 00:36:19,479
Acho que nada!

608
00:36:25,267 --> 00:36:26,801
Ele está sem pulso.

609
00:36:27,103 --> 00:36:29,537
Certo.
Escute, Alex. Concentre-se.

610
00:36:29,539 --> 00:36:31,623
Ele precisa do
resto do coquetel.

611
00:36:31,625 --> 00:36:33,107
Você está num
laboratório médico.

612
00:36:33,109 --> 00:36:35,061
Eles devem ter seringas
em algum lugar.

613
00:36:48,557 --> 00:36:52,126
- Belos sapatos, na verdade.
- Obrigada...

614
00:36:52,128 --> 00:36:53,490
Vamos...

615
00:36:55,681 --> 00:36:57,181
Birkhoff, quanto?

616
00:36:57,183 --> 00:36:58,730
Dois mililitros.

617
00:37:00,053 --> 00:37:02,287
- Quão rápido?
- Mantenha firme.

618
00:37:02,289 --> 00:37:04,089
Eu vou contar com você.

619
00:37:04,658 --> 00:37:06,190
Vai.

620
00:37:06,192 --> 00:37:07,564
<i>Um...</i>

621
00:37:34,387 --> 00:37:36,567
<i>Sete, oito.</i>

622
00:37:36,602 --> 00:37:38,515
Isso, para.
É o bastante.

623
00:38:02,631 --> 00:38:06,605
Sonya, precisamos adicionar
Jane Doe ao manifesto forense.

624
00:38:33,759 --> 00:38:35,708
Tente não se mover demais.

625
00:38:35,710 --> 00:38:38,545
Leva um tempo
para o coquetel sair do corpo.

626
00:38:38,547 --> 00:38:40,752
Minhas irmãs,
preciso ligar para elas.

627
00:38:40,787 --> 00:38:42,182
Não pode.

628
00:38:42,184 --> 00:38:43,733
Por quê?
Elas se machucaram?

629
00:38:43,735 --> 00:38:45,337
O que aconteceu?

630
00:38:47,772 --> 00:38:50,075
Elas acham que
você está morto, Sean.

631
00:38:50,559 --> 00:38:53,099
O mundo todo pensa
que está morto...

632
00:38:53,395 --> 00:38:55,983
O FBI, a Marinha...

633
00:38:55,998 --> 00:38:58,524
Seu funeral será
na quarta.

634
00:38:58,559 --> 00:39:01,084
- Isso é loucura.
- Eu sei.

635
00:39:01,086 --> 00:39:02,971
Foi sua escolha.

636
00:39:03,006 --> 00:39:05,766
Eu lutei para que
isso fosse sua escolha.

637
00:39:05,801 --> 00:39:08,107
Então, para o mundo,
sou um criminoso morto?

638
00:39:10,812 --> 00:39:12,787
Um traidor?

639
00:39:17,051 --> 00:39:20,171
Quando um novo recruta
acorda na Division,

640
00:39:21,106 --> 00:39:24,028
dizem a ele que sua
vida anterior acabou.

641
00:39:25,561 --> 00:39:28,163
Mas oferecem a chance
de ter uma nova.

642
00:39:36,120 --> 00:39:38,916
Talvez esta vida nova
seja algo melhor.

643
00:39:44,045 --> 00:39:46,987
Eu jurei que quando
você e eu tomássemos a Division

644
00:39:47,022 --> 00:39:49,996
que não haveriam
novos recrutas.

645
00:39:50,419 --> 00:39:55,322
E eu jurei que não faria
nenhuma missão para o governo.

646
00:39:55,816 --> 00:39:58,137
Mas agora,
com a morte do Kendrick,

647
00:39:59,388 --> 00:40:01,745
nós perdemos nossa
zona segura.

648
00:40:02,648 --> 00:40:04,417
Como assim?

649
00:40:04,766 --> 00:40:08,424
Kendrick me ajudava a tirar
Danforth do nosso lombo.

650
00:40:08,520 --> 00:40:12,547
Ele ia dispensar alguns dos
casos designados para nós.

651
00:40:13,108 --> 00:40:15,390
Agora teremos
que fazer todos.

652
00:40:15,694 --> 00:40:17,611
Ótimo.

653
00:40:17,613 --> 00:40:19,329
Então Birkhoff
estava certo...

654
00:40:19,331 --> 00:40:21,381
A história está se repetindo?

655
00:40:21,383 --> 00:40:23,533
Esse lugar
irá continuar funcionando,

656
00:40:23,535 --> 00:40:25,439
independente de
querermos ou não?

657
00:40:27,372 --> 00:40:29,389
O que tem de errado nisso?

658
00:40:31,542 --> 00:40:33,176
Olha...

659
00:40:33,178 --> 00:40:36,463
A Division é boa ou má,

660
00:40:36,465 --> 00:40:38,680
assim como as pessoas
que a comandam.

661
00:40:39,551 --> 00:40:42,335
Podemos fazer
certo desta vez.

662
00:40:45,673 --> 00:40:49,400
A Division sempre
foi ilegal,

663
00:40:49,728 --> 00:40:51,945
como seus agentes.

664
00:40:51,947 --> 00:40:54,030
Percy e a Amanda nunca
admitiam isso

665
00:40:54,032 --> 00:40:56,991
porque éramos a elite.

666
00:40:57,152 --> 00:40:59,088
Nós éramos os
melhores dos melhores.

667
00:40:59,123 --> 00:41:01,020
Nada a menos.

668
00:41:01,372 --> 00:41:04,658
<i>Se um agente
era exposto numa missão,</i>

669
00:41:04,660 --> 00:41:06,383
<i>ele era cancelado.</i>

670
00:41:08,296 --> 00:41:10,345
<i>Se sofriam
ferimentos graves,</i>

671
00:41:10,380 --> 00:41:12,353
<i>eram eliminados.</i>

672
00:41:13,635 --> 00:41:16,479
<i>E se tinham
algum relacionamento...</i>

673
00:41:19,824 --> 00:41:22,206
Amanda nunca
perdoaria isso.

674
00:41:23,562 --> 00:41:25,320
Mas você sim.

675
00:41:26,754 --> 00:41:30,980
E as pessoas aqui
preferem você a ela.

676
00:41:33,271 --> 00:41:36,811
Eu, por outro lado...
Puro mal.

677
00:41:36,846 --> 00:41:38,775
Sim, mal.

678
00:41:38,777 --> 00:41:40,143
Até o coração.

679
00:41:40,178 --> 00:41:41,811
Percy não chega
perto de você.

680
00:41:41,813 --> 00:41:43,947
Não mesmo.

681
00:41:43,949 --> 00:41:47,167
E seu escritório
é muito mais intimidador

682
00:41:47,169 --> 00:41:51,123
sem aquelas cabeças
de cavalo de bronze.

683
00:41:51,396 --> 00:41:52,921
Legenda:
Keader

