1
00:00:00,040 --> 00:00:01,571
<i>Anteriormente em Banshee...</i>

2
00:00:01,611 --> 00:00:03,334
Roubaríamos um banco,
diamantes.

3
00:00:03,374 --> 00:00:05,672
Sabe como é difícil
abrir um carro daqueles?

4
00:00:05,712 --> 00:00:07,077
Não. Por isso você veio.

5
00:00:07,117 --> 00:00:10,222
Você ainda é o mesmo lixo
que costumava ser há 15 anos.

6
00:00:10,262 --> 00:00:12,946
- Você não é diferente.
- Não me arrisco por emoção.

7
00:00:12,986 --> 00:00:14,579
Eu não dirigia
o carro de fuga.

8
00:00:14,619 --> 00:00:17,185
Veio saborear o momento.
Aproveite, Sr. Prefeito.

9
00:00:17,265 --> 00:00:18,629
Porque só terá isto.

10
00:00:18,669 --> 00:00:21,299
- Não pode trazê-la.
- Mãe, não estou encrencada.

11
00:00:21,339 --> 00:00:24,345
Se quiser ver ou falar
com minha filha, peça antes.

12
00:00:24,385 --> 00:00:27,002
- Eu quero que ele.
- Não posso fazer isso...

13
00:00:27,042 --> 00:00:28,405
Se fizesse, estaria livre.

14
00:00:28,445 --> 00:00:30,185
Não gostam
de policiais negros.

15
00:00:30,225 --> 00:00:32,339
Tudo bem pessoal.
A esposa dele é branca.

16
00:00:32,379 --> 00:00:35,281
- Vou levá-lo até você.
- Ela vai trazê-lo.

17
00:01:17,011 --> 00:01:19,789
<i>Estou pronta
para levar ele até você.</i>

18
00:01:30,546 --> 00:01:31,846
Finalmente.

19
00:01:35,016 --> 00:01:36,316
Finalmente.

20
00:01:41,925 --> 00:01:44,424
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

21
00:01:45,203 --> 00:01:47,859
Legenda: OmiMau!,
koplersky, Loli, SMarcon.

22
00:01:48,743 --> 00:01:50,637
Twitter: @IdiotasI

23
00:02:43,263 --> 00:02:46,123
Episódio S01E07
Behold a Pale Rider

24
00:03:09,900 --> 00:03:11,350
Sr. Proctor.

25
00:03:16,144 --> 00:03:17,594
Olá, Kai.

26
00:03:23,080 --> 00:03:25,520
Parem o trabalho.
Saiam da sala.

27
00:03:28,664 --> 00:03:30,486
Chamo vocês depois.

28
00:03:35,300 --> 00:03:37,386
Nos dê licença, Burton?

29
00:03:47,578 --> 00:03:49,631
A última vez
que você falou comigo,

30
00:03:49,671 --> 00:03:51,782
colhíamos inhame
no campo de seu pai.

31
00:03:52,072 --> 00:03:54,517
Sua barba ainda nem era
desse tamanho.

32
00:03:54,769 --> 00:03:57,106
Vim falar com você
sobre a Rebecca.

33
00:03:59,646 --> 00:04:02,627
- Como está a sua filha?
- Não precisa fingir.

34
00:04:03,230 --> 00:04:05,152
Sei que ela
fala com você.

35
00:04:05,882 --> 00:04:09,262
Ela descumpre todas as regras,
então por que não essa?

36
00:04:16,203 --> 00:04:18,568
Eu não viria
se não achasse...

37
00:04:22,089 --> 00:04:24,884
Ela é a minha filha
e eu a amo.

38
00:04:24,924 --> 00:04:28,325
Mas ela está
se perdendo.

39
00:04:28,973 --> 00:04:32,844
O que aconteceu com você
me deixou triste.

40
00:04:34,891 --> 00:04:36,798
Eu não quero perdê-la.

41
00:04:39,247 --> 00:04:40,676
Eu entendo.

42
00:04:41,818 --> 00:04:43,418
Ela confia em você.

43
00:04:44,366 --> 00:04:46,051
E por causa disso,

44
00:04:47,100 --> 00:04:49,395
talvez ela ouça você.

45
00:04:50,864 --> 00:04:54,016
- Talvez ela ouça.
- Muito bem.

46
00:04:55,859 --> 00:04:58,023
Ainda oro por você, Kai.

47
00:05:07,086 --> 00:05:10,367
E eram cenouras,
não inhames.

48
00:05:32,474 --> 00:05:34,091
Você não tem que ir?

49
00:05:36,495 --> 00:05:39,374
Não creio que uns garotos
num sábado de castigo

50
00:05:39,414 --> 00:05:42,577
se importariam
de eu me atrasar um pouco.

51
00:05:55,787 --> 00:05:57,395
- Ei.
- O que há de errado?

52
00:05:57,435 --> 00:06:00,920
Nada.
Só estou distraído.

53
00:06:03,495 --> 00:06:06,365
Você tem estado assim
há um ano, Dan.

54
00:06:06,405 --> 00:06:09,484
Bem, há muita coisa
acontecendo no trabalho.

55
00:06:10,538 --> 00:06:12,829
E quanto ao que está
acontecendo aqui?

56
00:06:13,565 --> 00:06:16,331
Ou não acontecendo,
na verdade.

57
00:06:16,371 --> 00:06:19,182
Só estou
um pouco estressado.

58
00:06:22,075 --> 00:06:24,591
Certo.
Preciso ir trabalhar.

59
00:06:32,362 --> 00:06:34,270
Quatro guardas do cassino,

60
00:06:34,310 --> 00:06:36,992
dois motoristas,
e outro guarda atrás.

61
00:06:37,032 --> 00:06:39,727
Estudei as fotos
e as plantas.

62
00:06:39,767 --> 00:06:43,473
Como falei, uma vez fechado
o caminhão é impenetrável.

63
00:06:43,513 --> 00:06:45,851
Não podemos roubá-lo
durante o carregamento,

64
00:06:45,891 --> 00:06:48,798
se é isso que está pensando.
Estaríamos mortos num minuto.

65
00:06:48,838 --> 00:06:52,943
- Tem uma ideia melhor?
- Sim, tudo menos isso.

66
00:06:52,983 --> 00:06:55,782
Que tal um computador
e um programa contábil?

67
00:06:55,822 --> 00:06:57,966
Isso é como assistir
ao History Channel.

68
00:06:58,006 --> 00:07:00,337
Você, mais do que todos,
sabe que computadores

69
00:07:00,377 --> 00:07:01,912
não são seguros.

70
00:07:01,952 --> 00:07:04,072
É, milhões de hackers
chineses

71
00:07:04,112 --> 00:07:06,035
estão loucos
para roubar seu dinheiro.

72
00:07:06,075 --> 00:07:09,277
Não são guardas contratados.
São seguranças do Longshadow.

73
00:07:09,317 --> 00:07:11,472
- Morreriam por ele.
- E então?

74
00:07:12,543 --> 00:07:15,022
Precisamos de um amigo
no caminhão.

75
00:07:15,062 --> 00:07:17,344
Deus,
temia que dissesse isso.

76
00:07:17,384 --> 00:07:18,709
Hood.

77
00:07:23,428 --> 00:07:24,997
Estarei aí.

78
00:07:31,426 --> 00:07:33,684
Não fode,
sei que era ela.

79
00:07:33,724 --> 00:07:35,769
Posso escutar
seu coração daqui.

80
00:07:36,464 --> 00:07:39,058
Ela disse que tem
um receptador para as pedras.

81
00:07:39,098 --> 00:07:41,614
Fácil assim?
Que ótimo.

82
00:07:41,654 --> 00:07:43,888
Após 15 anos ela achou
alguém de repente.

83
00:07:43,928 --> 00:07:46,798
- Foi o que ela disse Job.
- Não tem receptador

84
00:07:46,838 --> 00:07:48,149
e você sabe disso.

85
00:07:50,867 --> 00:07:54,458
- Talvez não.
- Então por que você vai?

86
00:07:54,498 --> 00:07:56,993
- Porque é ela.
- Ela não é mais a mesma.

87
00:07:57,033 --> 00:07:59,648
E quem quer que ela seja,
vai te matar.

88
00:07:59,873 --> 00:08:01,173
Veremos.

89
00:08:02,577 --> 00:08:06,227
Temos um submisso
e esse desesperado fodido.

90
00:08:06,632 --> 00:08:08,655
Puta que pariu!

91
00:08:20,572 --> 00:08:22,530
Como nos velhos tempos.

92
00:08:22,570 --> 00:08:25,517
Não se apegue.
É só um negócio inacabado.

93
00:08:25,629 --> 00:08:27,727
Isso não nos falta, certo?

94
00:08:43,585 --> 00:08:45,126
Onde achou esses caras?

95
00:08:45,166 --> 00:08:47,716
Comecei a investigar
quando você chegou na cidade.

96
00:08:47,756 --> 00:08:49,654
Um cara em Jersey apareceu.

97
00:08:51,279 --> 00:08:52,580
Você confia nele?

98
00:08:52,620 --> 00:08:54,645
Se eu confiasse,
não levaria você.

99
00:08:55,657 --> 00:08:58,213
Deus, você sempre foi
melhor nisso do que eu.

100
00:09:04,246 --> 00:09:06,935
- Porra!
- Eu sinto muito.

101
00:09:08,933 --> 00:09:11,822
- Ana, o que está fazendo?
- O que tenho que fazer.

102
00:09:14,764 --> 00:09:17,915
- Eu sinto muito.
- Porra.

103
00:09:31,074 --> 00:09:33,687
Querida, quer de alguma
marca específica?

104
00:09:34,558 --> 00:09:37,402
Ou qualquer um
que nos dê um sim?

105
00:09:39,564 --> 00:09:41,556
Tudo bem, querida.
Tchau.

106
00:09:48,919 --> 00:09:51,726
- Porra, que merda.
- Não se mexa!

107
00:09:51,766 --> 00:09:54,878
- Tudo bem. Acalmem-se.
- Cale a porra da boca, tira!

108
00:09:54,918 --> 00:09:57,310
Mantenha as mãos para cima,
filho da puta.

109
00:09:57,350 --> 00:09:58,828
Não!
Jesus!

110
00:09:58,868 --> 00:10:00,976
Lance, precisava disso,
porra?

111
00:10:01,016 --> 00:10:02,323
Ele ia pegar algo.

112
00:10:02,363 --> 00:10:03,773
Por favor, deixe-me ajudá-lo.

113
00:10:03,813 --> 00:10:07,603
De joelhos!
De joelhos, porra!

114
00:10:07,682 --> 00:10:09,176
Por favor, não.

115
00:10:10,500 --> 00:10:12,803
- Porra.
- Acabe com ele!

116
00:10:12,864 --> 00:10:14,607
Acabe com ele!
Vamos!

117
00:10:15,457 --> 00:10:17,285
Porra.

118
00:10:18,526 --> 00:10:21,009
O Senhor é meu pastor,
e nada me faltará.

119
00:10:21,049 --> 00:10:23,499
Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte,

120
00:10:23,539 --> 00:10:26,080
não temerei mal algum,
porque Tu estás comigo.

121
00:10:26,120 --> 00:10:28,727
Certamente que a bondade
e a misericórdia me seguirão

122
00:10:28,767 --> 00:10:32,213
durante minha vida e habitarei
na casa do Senhor para sempre.

123
00:10:42,648 --> 00:10:44,793
Alma, há um assalto
em progresso.

124
00:10:44,833 --> 00:10:47,802
Dispararam tiros,
um civil atingido na farmácia.

125
00:10:59,955 --> 00:11:02,821
Pare!
Afastem-se do carro!

126
00:11:11,743 --> 00:11:14,108
Devia tê-lo matado
na loja, seu bichinha.

127
00:11:14,148 --> 00:11:15,989
Era muita complicação.

128
00:11:16,029 --> 00:11:17,791
E agora, como ficou?

129
00:11:17,831 --> 00:11:20,198
Matar um tira
tem consequências.

130
00:11:20,238 --> 00:11:21,826
Jesus!
Porra.

131
00:11:32,501 --> 00:11:34,159
Senhor, tudo bem?

132
00:11:34,199 --> 00:11:36,610
Fique aqui.
Chamarei uma ambulância.

133
00:11:38,463 --> 00:11:39,849
Alma,
eles seguiram a pé

134
00:11:39,889 --> 00:11:41,959
para o estacionamento
na rua Oak.

135
00:11:47,893 --> 00:11:49,687
Brock, acabaram
de cruzar a rua Oak.

136
00:11:49,727 --> 00:11:51,415
Repito, cruzaram
a rua Oak.

137
00:12:09,122 --> 00:12:11,273
Esse filho da puta
continua vindo.

138
00:12:14,532 --> 00:12:17,654
Suspeitos indo para o ginásio
do Colégio Banshee.

139
00:12:20,976 --> 00:12:22,744
<i>Disse para pararem!</i>

140
00:12:23,261 --> 00:12:24,866
- Não!
- Venha aqui!

141
00:12:24,906 --> 00:12:26,854
Não! Não!

142
00:12:27,979 --> 00:12:29,759
Solte-a já!

143
00:12:30,181 --> 00:12:31,544
Porra!

144
00:12:33,461 --> 00:12:36,977
Tem ideia do circo
de merda que armou?

145
00:12:37,017 --> 00:12:40,035
Será que um dia
ainda terá culhões?

146
00:12:41,839 --> 00:12:44,172
Que ótimo.
O velho e bom colégio.

147
00:12:44,212 --> 00:12:45,640
Merda, mais tiras.

148
00:12:52,366 --> 00:12:53,862
Ajude-o!

149
00:12:53,902 --> 00:12:55,333
Eles não entrarão.

150
00:12:56,012 --> 00:12:58,119
Não quando temos uma refém.

151
00:12:58,437 --> 00:13:00,232
Sra. Kendall?

152
00:13:01,095 --> 00:13:04,341
- Que merda é essa?
- É um castigo.

153
00:13:04,381 --> 00:13:06,159
Desçam aqui, agora!

154
00:13:06,392 --> 00:13:09,161
Desça daí!
Levantem-se! Mexam a bunda!

155
00:13:10,304 --> 00:13:12,005
Venham para cá!

156
00:13:15,188 --> 00:13:16,871
Agora!

157
00:13:35,138 --> 00:13:36,678
Isto é novidade.

158
00:13:36,718 --> 00:13:38,704
Eu devo ter errado na dose.

159
00:13:39,448 --> 00:13:41,357
Não deveria
já estar acordado.

160
00:13:41,758 --> 00:13:43,113
Você ligou para ele?

161
00:13:43,153 --> 00:13:45,834
Te dei todas as chances
para sair. Te implorei.

162
00:13:46,448 --> 00:13:48,233
Eu não queria ir embora.

163
00:13:51,441 --> 00:13:53,661
Ia dizer para pensar
no que está fazendo,

164
00:13:53,701 --> 00:13:55,534
mas creio que já pensou.

165
00:13:55,574 --> 00:13:57,444
Estou protegendo
minha família.

166
00:13:57,484 --> 00:13:59,877
Acha mesmo que ele
não virá atrás de você?

167
00:13:59,917 --> 00:14:01,217
Esse é o acordo.

168
00:14:03,733 --> 00:14:07,284
Ele vai me torturar
para te entregar.

169
00:14:07,324 --> 00:14:09,069
E você não dirá nada a ele.

170
00:14:09,109 --> 00:14:11,652
Vou jogar toda
a merda no ventilador.

171
00:14:12,013 --> 00:14:14,054
- Adeus.
- Ei.

172
00:14:15,072 --> 00:14:16,923
Eu vou pegar você.

173
00:14:48,757 --> 00:14:50,178
Mais alguma coisa?

174
00:14:50,218 --> 00:14:52,133
Sim, um deles
se chama Lance.

175
00:14:54,239 --> 00:14:56,826
Esse lugar
era sagrado para mim.

176
00:14:58,178 --> 00:15:00,951
Fomos campeões estaduais
de 1983.

177
00:15:03,336 --> 00:15:05,451
Comecei como armador.

178
00:15:05,700 --> 00:15:09,379
Sabe quantos pontos em média
eu fazia, Future Horse?

179
00:15:10,508 --> 00:15:12,204
20 pontos.

180
00:15:13,804 --> 00:15:16,300
- Legal.
- Legal pra cacete.

181
00:15:17,499 --> 00:15:19,446
Abaixe-se.
Abaixe-se.

182
00:15:21,320 --> 00:15:22,779
Algum movimento na frente?

183
00:15:22,819 --> 00:15:25,389
Não, todas as portas estão
trancadas exceto esta.

184
00:15:25,429 --> 00:15:26,937
- Isso é bom.
- Deixa eu ver.

185
00:15:28,454 --> 00:15:29,754
Porra.

186
00:15:30,295 --> 00:15:32,354
Todas as portas
estão com cadeado.

187
00:15:32,394 --> 00:15:34,423
Não tem jeito de sair daqui.

188
00:15:35,765 --> 00:15:38,085
<i>- Lance, concentre-se.</i>
- Larga do meu pé.

189
00:15:38,125 --> 00:15:40,261
- Temos que sair daqui.
- Esqueci,

190
00:15:40,301 --> 00:15:42,638
<i>- odeia este lugar, não é?
- Para com isso.</i>

191
00:15:42,678 --> 00:15:44,462
Olha o que ela
está segurando.

192
00:15:48,045 --> 00:15:50,780
Está nos filmando?
Espertinha, não?

193
00:15:50,820 --> 00:15:52,500
Deixe-a em paz.

194
00:15:54,059 --> 00:15:57,449
- Eles são apenas crianças.
- Mas você não é, é?

195
00:15:58,706 --> 00:16:00,826
- Chamou o Hood?
- Está de folga hoje.

196
00:16:00,866 --> 00:16:02,724
Foi tratar de assuntos
pessoais.

197
00:16:02,764 --> 00:16:05,996
- Brock, ele é o xerife.
- Tudo bem.

198
00:16:06,710 --> 00:16:08,514
Alma, chame o xerife.

199
00:16:08,554 --> 00:16:10,864
<i>Estou tentando.
Não houve resposta.</i>

200
00:16:10,904 --> 00:16:12,865
Por que não me surpreendo?

201
00:16:13,099 --> 00:16:16,042
- Sugiro que entremos.
- Não, vamos esperar.

202
00:16:16,082 --> 00:16:18,379
Já mataram uma pessoa.
Não vamos invadir.

203
00:16:18,419 --> 00:16:21,899
Olha, fique comigo,
mas solte os alunos.

204
00:16:24,390 --> 00:16:28,155
- Pegue todos os telefones.
- Deem os telefones, vamos.

205
00:16:28,195 --> 00:16:31,429
Siobhan, verifique o perímetro
de novo, certo?

206
00:16:31,469 --> 00:16:33,919
Confira as janelas.
Se houver movimento lá dentro

207
00:16:33,959 --> 00:16:35,509
comunique-nos, certo?

208
00:16:40,642 --> 00:16:43,754
- Ela está bem?
- Ainda está se ambientando.

209
00:16:48,431 --> 00:16:49,993
Merda.

210
00:17:23,175 --> 00:17:24,511
Como estão as coisas?

211
00:17:24,551 --> 00:17:27,963
Estão com câmeras de TV
lá fora.

212
00:17:28,170 --> 00:17:31,039
Esta merda está
saindo do controle.

213
00:17:34,448 --> 00:17:36,084
Hora de conversar.

214
00:17:36,596 --> 00:17:38,128
Falar com quem?

215
00:17:47,194 --> 00:17:48,886
Veio cuidar disso, é?

216
00:17:48,926 --> 00:17:51,593
Me ligaram de Harrisburg.
Eu era o agente mais perto.

217
00:17:51,633 --> 00:17:53,812
Estou tentando trazer
uma equipe da SWAT.

218
00:17:53,852 --> 00:17:56,041
- Tudo bem.
- Cadê o Hood?

219
00:17:56,081 --> 00:17:57,939
Saiu da cidade,
assuntos pessoais.

220
00:17:57,979 --> 00:18:00,211
Tentamos contatá-lo,
mas posso cuidar disso.

221
00:18:00,251 --> 00:18:02,334
<i>- Brock.</i>
- Prossiga, aqui é o Lotus.

222
00:18:02,374 --> 00:18:04,757
<i>Janie Kendall,
a mulher do prefeito, ligou.</i>

223
00:18:04,797 --> 00:18:07,532
- <i>Ela está com o bandido.</i>
- Coloque-a na linha.

224
00:18:07,572 --> 00:18:10,129
<i>Janie, aqui é Brock Lotus.
Você está bem?</i>

225
00:18:11,542 --> 00:18:12,992
<i>Janie?</i>

226
00:18:14,137 --> 00:18:15,838
Diga que é simples.

227
00:18:16,479 --> 00:18:18,711
Ele falou para te dizer
que é simples.

228
00:18:20,454 --> 00:18:22,700
Queremos um carro
e uma rota de fuga.

229
00:18:22,740 --> 00:18:24,842
Eles querem um carro
e uma rota de fuga.

230
00:18:25,362 --> 00:18:27,250
Queremos em uma hora.

231
00:18:27,434 --> 00:18:29,596
Eles querem em uma hora.

232
00:18:33,261 --> 00:18:35,825
Ou coisas ruins
acontecerão aqui.

233
00:18:38,905 --> 00:18:41,507
Ou coisas ruins acontecerão.

234
00:18:41,547 --> 00:18:43,985
<i>Janie, todos aí
estão bem?</i>

235
00:18:45,264 --> 00:18:47,378
Só mande-o
conseguir a porra do carro.

236
00:18:47,418 --> 00:18:49,068
Quem está com você?

237
00:18:49,108 --> 00:18:51,176
<i>Consiga a porra do carro.</i>

238
00:19:05,086 --> 00:19:09,141
Um gângster chamado Kassin
matou meu pai.

239
00:19:09,181 --> 00:19:13,379
Soube depois que ele deixou
a Ucrânia e foi para Kunda.

240
00:19:13,419 --> 00:19:17,616
Eu fui para lá.
Mas não consegui achá-lo.

241
00:19:17,923 --> 00:19:19,376
Então...

242
00:19:20,283 --> 00:19:22,244
alguns anos depois,

243
00:19:22,284 --> 00:19:24,318
eu estava em Yalta
a negócios.

244
00:19:25,562 --> 00:19:27,274
Virei uma esquina,

245
00:19:28,234 --> 00:19:30,328
e lá estava o Kassin,

246
00:19:31,331 --> 00:19:33,915
carregando uma garrafa
de vinho.

247
00:19:35,069 --> 00:19:37,408
Vimos um ao outro
ao mesmo tempo.

248
00:19:37,448 --> 00:19:40,992
Foi como dois velhos amigos
se encontrando.

249
00:19:43,917 --> 00:19:47,616
Abri o estômago dele como
se fosse um peixe, lá na rua.

250
00:19:48,712 --> 00:19:53,674
Naquela noite eu bebi
o vinho dele no jantar.

251
00:20:26,242 --> 00:20:28,534
<i>Interrompemos
a programação normal</i>

252
00:20:28,574 --> 00:20:30,907
<i>e vamos ao vivo para Banshee,
na Pensilvânia.</i>

253
00:20:30,947 --> 00:20:32,427
Porra!

254
00:20:32,727 --> 00:20:35,809
<i>Estamos no colégio Banshee,
em Banshee, na Pensilvânia.</i>

255
00:20:35,849 --> 00:20:39,048
<i>Até agora, só sabemos
que dois homens armados</i>

256
00:20:39,088 --> 00:20:41,409
<i>fizeram reféns aqui
no ginásio da escola,</i>

257
00:20:41,449 --> 00:20:43,663
<i>após fugir de um assalto
que deu errado.</i>

258
00:20:43,703 --> 00:20:46,667
<i>Sabemos que pelo menos
uma pessoa foi morta.</i>

259
00:20:46,707 --> 00:20:48,909
<i>Uma refém postou
um vídeo no Facebook</i>

260
00:20:48,949 --> 00:20:50,526
<i>e temos as imagens.</i>

261
00:20:52,038 --> 00:20:54,513
<i>A polícia confirmou
fez contato</i>

262
00:20:54,553 --> 00:20:56,449
<i>com os bandidos,
mas não informaram</i>

263
00:20:56,489 --> 00:20:58,551
<i>os nomes dos homens...</i>

264
00:21:04,356 --> 00:21:08,097
- Estamos perto, não é?
- Só 24km.

265
00:21:15,983 --> 00:21:19,333
Esse são todos os Lances
que a Alma achou no sistema.

266
00:21:19,373 --> 00:21:22,203
Lance McManus,
Lance Hershler,

267
00:21:22,243 --> 00:21:25,245
- Lance Mangan.
- Ele. Mangan.

268
00:21:25,285 --> 00:21:26,874
Jesus, eu me lembro dele.

269
00:21:26,914 --> 00:21:29,242
Ele era armador antigamente.
Garoto de ouro.

270
00:21:29,282 --> 00:21:32,209
Não mais, atirou no balconista
como se fosse tiro ao alvo.

271
00:21:32,249 --> 00:21:34,059
Brock!
Brock!

272
00:21:34,099 --> 00:21:36,050
- O que está acontecendo?
- Ouça,

273
00:21:36,090 --> 00:21:37,783
falei com a Janie.
Ela está bem.

274
00:21:37,823 --> 00:21:39,180
Certo?
Gordon.

275
00:21:39,220 --> 00:21:40,847
Deva está lá.
Estava de castigo.

276
00:21:40,887 --> 00:21:42,745
- Nós sabemos.
- Cadê o xerife?

277
00:21:42,785 --> 00:21:45,143
O que sabemos?
Que medidas tomaram, Brock?

278
00:21:45,183 --> 00:21:47,158
Gordon, calma.
Dan, por favor.

279
00:21:47,198 --> 00:21:49,661
Afastem-se.
Fiquem atrás da barreira.

280
00:21:49,701 --> 00:21:51,485
Pela sua própria
segurança, certo?

281
00:21:56,394 --> 00:21:58,112
Vamos, Carrie, atenda.

282
00:22:13,035 --> 00:22:14,335
Que foi?

283
00:22:17,005 --> 00:22:18,555
Espera aí, como?

284
00:22:19,344 --> 00:22:21,202
Que diabos
está fazendo?

285
00:22:21,242 --> 00:22:22,926
Está comendo ela?

286
00:22:24,612 --> 00:22:27,428
- Não.
- Está, sim. Está comendo ela.

287
00:22:27,468 --> 00:22:30,944
Em vez de tentar nos tirar
daqui, age como um idiota.

288
00:22:30,984 --> 00:22:32,422
Vá se foder.

289
00:22:32,462 --> 00:22:35,131
Por que atirou no maldito
do balconista?

290
00:22:35,171 --> 00:22:38,375
Ele ia pegar algo.
Já disse que lamento.

291
00:22:38,415 --> 00:22:40,980
E também lamenta por toda
essa merda, é?

292
00:22:41,020 --> 00:22:45,443
Porque também é culpa sua.
Você não pensa direito, porra.

293
00:22:48,827 --> 00:22:50,871
Podemos nos concentrar?

294
00:22:55,364 --> 00:22:57,528
<i>A polícia confirmou
que fez contato</i>

295
00:22:57,568 --> 00:22:59,629
<i>com os bandidos,
mas não informaram</i>

296
00:22:59,669 --> 00:23:03,759
<i>os nomes dos homens
ou o motivo do contato.</i>

297
00:23:32,197 --> 00:23:33,497
Não se preocupe.

298
00:23:43,173 --> 00:23:44,473
Porra.

299
00:23:50,713 --> 00:23:52,254
Porra.

300
00:23:53,879 --> 00:23:56,113
Maravilha.

301
00:23:58,687 --> 00:24:00,115
Como me achou?

302
00:24:00,155 --> 00:24:02,151
Coloquei um rastreador
no seu celular.

303
00:24:05,016 --> 00:24:06,316
Vai!

304
00:24:47,762 --> 00:24:49,102
Carro?

305
00:24:56,299 --> 00:24:58,331
- Não!
- Chega dessa merda, cara.

306
00:24:58,371 --> 00:24:59,862
Temos que sair daqui.

307
00:24:59,902 --> 00:25:01,985
Saia da porra
do meu caminho.

308
00:25:02,354 --> 00:25:04,511
- Por favor.
- Não precisam ver isso.

309
00:25:04,551 --> 00:25:06,225
Você não precisam...
Porra!

310
00:25:06,265 --> 00:25:08,760
Não brinquem comigo.
Não olhe.

311
00:25:08,800 --> 00:25:10,100
Por favor.

312
00:25:10,725 --> 00:25:12,708
Não, por favor.

313
00:25:12,748 --> 00:25:15,399
Por favor, não.
Eles darão o que quiserem.

314
00:25:15,637 --> 00:25:18,367
- Eu sei que darão.
- Você também.

315
00:25:19,452 --> 00:25:22,394
Desgraçado!
Pare!

316
00:25:25,716 --> 00:25:28,202
<i>Não.
Não!</i>

317
00:25:38,056 --> 00:25:40,583
- Sim?
<i>- Tem um carro para você.</i>

318
00:25:40,623 --> 00:25:42,256
Eu ligo de volta.

319
00:25:48,274 --> 00:25:50,653
Vamos lá.
Voltaremos a isso depois.

320
00:26:11,717 --> 00:26:13,021
Estou tentando...

321
00:26:13,061 --> 00:26:15,123
- Escute-me.
- A Deva está ai?

322
00:26:15,163 --> 00:26:17,107
Eles estão fazendo
tudo que podem.

323
00:26:19,734 --> 00:26:21,996
<i>- Sim?</i>
- Escute.

324
00:26:22,036 --> 00:26:24,052
<i>Não, escute você.</i>

325
00:26:24,408 --> 00:26:27,689
<i>Você é Lance Mangan.
Eu lembro de você.</i>

326
00:26:29,042 --> 00:26:30,958
Quem diabos é você?

327
00:26:31,290 --> 00:26:34,172
Brock Lotus. Estava um ano
atrás de você na escola.

328
00:26:34,212 --> 00:26:36,429
<i>Bem, eu não lembro de você.</i>

329
00:26:36,609 --> 00:26:39,212
<i>Lembro que você
era bem famoso.</i>

330
00:26:39,252 --> 00:26:42,693
Começou como armador.
Fez ótimas jogadas.

331
00:26:42,925 --> 00:26:45,109
<i>Tente fazer
uma ótima jogada agora.</i>

332
00:26:45,149 --> 00:26:46,877
<i>Tudo bem?
Seu carro está aqui.</i>

333
00:26:46,917 --> 00:26:50,178
Quer o carro perto da porta?
Preciso que faça algo.

334
00:26:50,804 --> 00:26:52,863
Vamos tirar
as crianças daí.

335
00:26:55,034 --> 00:26:56,718
<i>Liberarei quatro crianças.</i>

336
00:26:57,459 --> 00:26:59,480
E aí vocês levam o carro
para a porta.

337
00:26:59,806 --> 00:27:02,266
<i>Tudo bem, fechado.</i>

338
00:27:05,042 --> 00:27:07,393
Os quatro da frente,
podem sair.

339
00:27:07,433 --> 00:27:09,695
Um, dois, três, quatro.
Levantem.

340
00:27:09,999 --> 00:27:11,908
- Nathan, acompanhe-os.
- Vamos.

341
00:27:11,948 --> 00:27:15,266
Eu disse quatro.
A Future Horse fica aqui.

342
00:27:15,344 --> 00:27:18,580
Ela vem comigo.
Não vou sem ela.

343
00:27:18,620 --> 00:27:20,595
Tudo bem, Beaty.
Pode ir.

344
00:27:23,657 --> 00:27:25,495
- Mas que merda?
- Corra! Corra!

345
00:27:25,535 --> 00:27:28,049
Voltem aqui!
Sentem-se!

346
00:27:28,089 --> 00:27:29,758
- Vigie-os.
- Sentem-se!

347
00:27:29,798 --> 00:27:31,631
- Volte aqui, professora.
- Não!

348
00:27:36,066 --> 00:27:38,254
Brock, pode nos pôr
a par da situação?

349
00:27:38,294 --> 00:27:39,881
Quero ficar a par também.

350
00:27:45,177 --> 00:27:47,127
O que está acontecendo?
Vão entrar?

351
00:27:47,167 --> 00:27:49,702
Não, só negociei a liberação
de quatro crianças.

352
00:27:49,742 --> 00:27:51,744
Ótimo.
Onde elas estão?

353
00:27:56,286 --> 00:27:58,073
Hood, eles estão
dispostos a matar.

354
00:27:58,113 --> 00:28:01,583
Se entrar lá atirando,
muitas crianças morrerão.

355
00:28:01,623 --> 00:28:03,252
Quem falou
em entrar atirando?

356
00:28:03,292 --> 00:28:05,616
Você não pode entrar lá...

357
00:28:05,656 --> 00:28:07,122
Não me toque.

358
00:28:10,298 --> 00:28:11,859
Nós o seguimos, certo?

359
00:28:11,899 --> 00:28:14,510
Eu não o seguirei
a lugar nenhum. Ele é louco.

360
00:28:14,661 --> 00:28:17,286
Seguimos o protocolo.
Esperamos aqui.

361
00:28:25,001 --> 00:28:26,704
Mas que porra...

362
00:28:28,064 --> 00:28:31,341
- Estou desarmado.
- Não se mexa, porra.

363
00:28:34,486 --> 00:28:37,237
Vim ajudá-lo
a resolver as coisas.

364
00:28:37,277 --> 00:28:38,577
Vá se foder.

365
00:28:38,617 --> 00:28:40,768
Você está na merda, cara.

366
00:28:40,808 --> 00:28:43,187
Lance, volte aqui!

367
00:28:44,606 --> 00:28:46,157
Onde está o Lance?

368
00:29:03,502 --> 00:29:05,371
Future Horse.

369
00:29:19,769 --> 00:29:21,736
Vocês não sairão
livres dessa.

370
00:29:22,503 --> 00:29:25,273
- Eles não o deixarão ir.
- Eles têm que deixar.

371
00:29:25,313 --> 00:29:28,237
- Temos reféns.
- Não importa mais.

372
00:29:28,277 --> 00:29:31,840
- Já era. Você matou um homem.
- Eu não matei ninguém.

373
00:29:31,880 --> 00:29:34,990
- Foi o merda do Lance.
- Eu acredito em você.

374
00:29:35,983 --> 00:29:38,445
Lance o matou.
Qual o seu nome?

375
00:29:38,485 --> 00:29:40,080
Não precisa saber
meu nome.

376
00:29:40,120 --> 00:29:41,615
- É Nathan.
- Cale a boca!

377
00:29:41,655 --> 00:29:43,473
- Nathan, Nathan,
- Afaste-se.

378
00:29:43,513 --> 00:29:45,526
- Posso ajudá-lo.
- Lance!

379
00:29:45,566 --> 00:29:48,526
Volte para cá!
Afaste-se!

380
00:29:48,566 --> 00:29:51,177
O Lance não pode ajudá-lo.
Eu posso.

381
00:29:54,097 --> 00:29:56,003
Meu Deus!
Venha!

382
00:29:59,604 --> 00:30:01,659
Não se mexa, porra!

383
00:30:02,330 --> 00:30:05,867
Eu vou matar você.

384
00:30:09,079 --> 00:30:10,874
- Eu acho que não.
- Sim, eu vou.

385
00:30:10,914 --> 00:30:12,242
- Você não.
- Eu vou.

386
00:30:12,282 --> 00:30:14,333
- Você não, cara.
- Eu vou matar você.

387
00:30:21,957 --> 00:30:24,790
- Você não é assassino.
- Sim, eu sou.

388
00:30:25,851 --> 00:30:28,453
- O Lance é.
- Não.

389
00:30:28,686 --> 00:30:30,480
O Lance...
Ele é o assassino.

390
00:30:30,696 --> 00:30:33,579
Não, eu sou
um assassino.

391
00:30:37,509 --> 00:30:39,787
Foram feitos disparos.
Estamos entrando.

392
00:30:40,481 --> 00:30:42,703
Todos vocês, levantem
e saiam. Agora.

393
00:30:45,913 --> 00:30:48,915
- Não atirem!
- São os estudantes.

394
00:30:48,955 --> 00:30:51,273
Abaixem-se.
Vamos.

395
00:30:57,890 --> 00:30:59,365
- Cadê a Deva?
- Não sei.

396
00:30:59,405 --> 00:31:01,627
- Cadê a minha filha?
- Está lá dentro.

397
00:31:02,161 --> 00:31:03,655
Avançar!

398
00:31:07,510 --> 00:31:08,810
Jamie.

399
00:31:09,833 --> 00:31:11,241
Está tudo bem.

400
00:31:11,281 --> 00:31:14,581
Eu te amo.
Vamos para casa, está bem?

401
00:31:33,644 --> 00:31:35,809
Levante-se,
Future Horse.

402
00:31:35,849 --> 00:31:37,917
Nathan, eu peguei ela.

403
00:31:41,563 --> 00:31:44,475
Nathan.
Não, não.

404
00:31:49,701 --> 00:31:51,850
Porra.

405
00:31:53,478 --> 00:31:54,788
Solte-a, Lance.

406
00:31:54,828 --> 00:31:57,447
- Solte a arma.
- Isso não vai acontecer.

407
00:31:57,487 --> 00:31:58,796
Acalme-se, Xerife.

408
00:31:58,836 --> 00:32:01,630
- Eu vou matar ela!
- Deixe a garota ir.

409
00:32:01,670 --> 00:32:03,730
Vou estourar a porra
da cabeça dela.

410
00:32:03,770 --> 00:32:06,398
- Solte a arma agora!
- Solte a arma.

411
00:32:06,438 --> 00:32:08,430
Desçam a porra das escadas!

412
00:32:08,470 --> 00:32:10,668
- Solte a arma!
- Soltem as armas!

413
00:32:10,708 --> 00:32:12,828
- Afastem-se!
- Fique calmo.

414
00:32:13,272 --> 00:32:15,384
Abaixe a arma!
Abaixe!

415
00:32:15,424 --> 00:32:17,173
Coloque-a no chão, agora!

416
00:32:47,686 --> 00:32:50,397
Xerife, está machucado?

417
00:32:50,932 --> 00:32:54,823
- Não.
- Bom, então me conte...

418
00:32:55,321 --> 00:32:57,418
Eu resolvi a situação.

419
00:33:02,965 --> 00:33:04,516
Fiz o que precisava fazer.

420
00:33:04,556 --> 00:33:08,585
Colocou em perigo a vida
oito inocentes.

421
00:33:11,712 --> 00:33:13,337
Olha,

422
00:33:13,377 --> 00:33:15,580
eu te darei tudo
que precisa,

423
00:33:15,620 --> 00:33:18,426
eu prometo,
mas no meu relatório.

424
00:33:23,222 --> 00:33:24,796
Bem-vindo ao meu mundo.

425
00:33:54,113 --> 00:33:56,276
Alma disse que eu
o encontraria aqui.

426
00:33:59,911 --> 00:34:01,379
Aquele cara, o balconista,

427
00:34:01,419 --> 00:34:03,770
ele acordou hoje
e foi trabalhar.

428
00:34:04,805 --> 00:34:06,483
Ele não tinha
a menor ideia...

429
00:34:06,523 --> 00:34:10,686
Você é um policial excelente
e um homem excelente.

430
00:34:10,726 --> 00:34:12,732
Se tivesse algo
que você pudesse fazer

431
00:34:12,772 --> 00:34:14,122
você teria feito.

432
00:34:20,758 --> 00:34:22,445
Estou grávida.

433
00:34:33,481 --> 00:34:35,442
<i>A polícia confirmou
que os bandidos</i>

434
00:34:35,482 --> 00:34:37,110
<i>foram mortos
dentro da escola,</i>

435
00:34:37,150 --> 00:34:40,447
<i>que o local está seguro,
e que todos os oitos reféns</i>

436
00:34:40,487 --> 00:34:43,078
<i>estão bem e recebendo
atendimento médico.</i>

437
00:34:43,118 --> 00:34:45,474
<i>Os homens participaram
de um assalto</i>

438
00:34:45,514 --> 00:34:46,909
<i>hoje, em uma farmácia.</i>

439
00:34:46,949 --> 00:34:48,843
<i>Um policial local interveio</i>

440
00:34:48,883 --> 00:34:50,611
<i>e os perseguiu até a escola,</i>

441
00:34:50,651 --> 00:34:53,491
<i>onde os homens fizeram
oito reféns.</i>

442
00:35:00,902 --> 00:35:04,743
Agora pode me contar quem
colocou as algemas em você?

443
00:35:06,936 --> 00:35:08,421
História longa.

444
00:35:08,461 --> 00:35:11,090
- Sugar.
- Kai.

445
00:35:11,462 --> 00:35:12,762
Xerife,

446
00:35:13,607 --> 00:35:15,342
imaginei que
o encontraria aqui.

447
00:35:16,009 --> 00:35:18,165
Ainda se recuperando,
pelo que vejo.

448
00:35:18,205 --> 00:35:19,530
Vou sobreviver.

449
00:35:20,569 --> 00:35:22,330
Fez um bom
trabalho hoje, Xerife.

450
00:35:22,370 --> 00:35:24,341
A cidade está
em dívida com você.

451
00:35:27,708 --> 00:35:30,152
Parece que também
estou em dívida com você.

452
00:35:30,421 --> 00:35:33,171
O promotor retirou
todas as queixas hoje.

453
00:35:33,211 --> 00:35:35,593
Aparentemente, uma evidência
chave desapareceu.

454
00:35:35,633 --> 00:35:38,031
E uma testemunha chave.

455
00:35:38,737 --> 00:35:41,043
Essa é a primeira vez
que ouço falar disso.

456
00:35:45,444 --> 00:35:47,143
Parabéns,

457
00:35:47,861 --> 00:35:49,517
você é um homem livre.

458
00:35:54,371 --> 00:35:57,250
Normalmente, Banshee
é uma cidade bem calma.

459
00:35:57,290 --> 00:36:01,254
Mas depois que chegou, tem
sido um coisa atrás da outra.

460
00:36:01,294 --> 00:36:04,041
É quase como se tivesse
trazido tudo com você.

461
00:36:05,178 --> 00:36:07,643
<i>E eis um cavalo amarelo,</i>

462
00:36:08,287 --> 00:36:11,107
<i>e o que estava assentado sobre
ele tinha por nome Morte;</i>

463
00:36:11,147 --> 00:36:13,625
<i>e o inferno o seguia.</i>

464
00:36:14,299 --> 00:36:16,237
Apocalipse, 6:8.

465
00:36:16,277 --> 00:36:20,079
Nunca tive muita paciência com
pessoas que recitam a Bíblia.

466
00:36:20,119 --> 00:36:23,192
Esse é o país de Deus.
Melhor você se acostumar.

467
00:36:23,895 --> 00:36:26,766
Tenha uma boa noite, Sugar.
Xerife.

468
00:36:26,973 --> 00:36:28,639
Você também, Kai.

469
00:36:36,715 --> 00:36:39,262
Algum dia vai me contar
essa história?

470
00:36:40,985 --> 00:36:43,077
Sobre você e o Proctor.

471
00:36:44,661 --> 00:36:47,137
Que seria de nós
sem nossos segredos?

472
00:37:31,754 --> 00:37:33,395
Vai atirar em mim?

473
00:37:45,711 --> 00:37:47,526
Me desculpe.

474
00:38:10,648 --> 00:38:13,782
Eu sinto muito mesmo.

475
00:41:42,469 --> 00:41:44,192
Eu mesmo as fiz.

476
00:41:44,472 --> 00:41:46,493
Morango, Pecã,

477
00:41:46,533 --> 00:41:48,808
e essa é chamada
de Chocolate Triplo.

478
00:41:50,055 --> 00:41:51,578
A escura.

479
00:41:55,024 --> 00:41:57,571
Você não daqui,
disso eu tenho certeza.

480
00:41:58,433 --> 00:42:00,970
Todos passam por aqui
em algum momento,

481
00:42:03,604 --> 00:42:05,618
e eu me lembraria de você.

482
00:42:06,993 --> 00:42:10,380
Então, esse sotaque,
de onde você é?

483
00:42:12,366 --> 00:42:14,936
Eu prefiro falar
sobre onde estou.

484
00:42:17,992 --> 00:42:22,126
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

