1
00:00:44,027 --> 00:00:46,805
<i>Estou pronta
para levar ele até você.</i>

2
00:00:57,462 --> 00:00:58,863
Finalmente.

3
00:01:02,032 --> 00:01:03,332
Finalmente.

4
00:01:08,840 --> 00:01:11,338
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

5
00:01:12,118 --> 00:01:14,773
Legenda: OmiMau!,
koplersky, Loli, SMarcon.

6
00:01:15,657 --> 00:01:17,551
Twitter: @IdiotasI

7
00:02:10,175 --> 00:02:13,036
Episódio S01E07
Behold a Pale Rider

8
00:02:37,113 --> 00:02:38,563
Sr. Proctor.

9
00:02:43,356 --> 00:02:44,807
Olá, Kai.

10
00:02:50,291 --> 00:02:52,731
Parem o trabalho.
Saiam da sala.

11
00:02:55,874 --> 00:02:57,696
Chamo vocês depois.

12
00:03:02,412 --> 00:03:04,498
Nos dê licença, Burton?

13
00:03:14,688 --> 00:03:16,741
A última vez
que você falou comigo,

14
00:03:16,781 --> 00:03:18,892
colhíamos inhame
no campo de seu pai.

15
00:03:19,182 --> 00:03:21,626
Sua barba ainda nem era
desse tamanho.

16
00:03:21,879 --> 00:03:24,217
Vim falar com você
sobre a Rebecca.

17
00:03:26,757 --> 00:03:29,738
- Como está a sua filha?
- Não precisa fingir.

18
00:03:30,341 --> 00:03:32,263
Sei que ela
fala com você.

19
00:03:32,993 --> 00:03:36,372
Ela descumpre todas as regras,
então por que não essa?

20
00:03:43,312 --> 00:03:45,677
Eu não viria
se não achasse...

21
00:03:49,199 --> 00:03:51,994
Ela é a minha filha
e eu a amo.

22
00:03:52,034 --> 00:03:55,434
Mas ela está
se perdendo.

23
00:03:56,082 --> 00:03:59,953
O que aconteceu com você
me deixou triste.

24
00:04:01,999 --> 00:04:03,907
Eu não quero perdê-la.

25
00:04:06,356 --> 00:04:07,784
Eu entendo.

26
00:04:08,926 --> 00:04:10,526
Ela confia em você.

27
00:04:11,474 --> 00:04:13,159
E por causa disso,

28
00:04:14,210 --> 00:04:16,505
talvez ela ouça você.

29
00:04:17,973 --> 00:04:21,125
- Talvez ela ouça.
- Muito bem.

30
00:04:22,968 --> 00:04:25,131
Ainda oro por você, Kai.

31
00:04:34,193 --> 00:04:37,474
E eram cenouras,
não inhames.

32
00:04:59,580 --> 00:05:01,197
Você não tem que ir?

33
00:05:03,603 --> 00:05:06,481
Não creio que uns garotos
num sábado de castigo

34
00:05:06,522 --> 00:05:09,684
se importariam
de eu me atrasar um pouco.

35
00:05:22,892 --> 00:05:24,500
- Ei.
- O que há de errado?

36
00:05:24,540 --> 00:05:28,026
Nada.
Só estou distraído.

37
00:05:30,601 --> 00:05:33,471
Você tem estado assim
há um ano, Dan.

38
00:05:33,510 --> 00:05:36,590
Bem, há muita coisa
acontecendo no trabalho.

39
00:05:37,644 --> 00:05:39,935
E quanto ao que está
acontecendo aqui?

40
00:05:40,670 --> 00:05:43,436
Ou não acontecendo,
na verdade.

41
00:05:43,476 --> 00:05:46,287
Só estou
um pouco estressado.

42
00:05:49,179 --> 00:05:51,695
Certo.
Preciso ir trabalhar.

43
00:05:59,467 --> 00:06:01,375
Quatro guardas do cassino,

44
00:06:01,415 --> 00:06:04,097
dois motoristas,
e outro guarda atrás.

45
00:06:04,137 --> 00:06:06,831
Estudei as fotos
e as plantas.

46
00:06:06,870 --> 00:06:10,576
Como falei, uma vez fechado
o caminhão é impenetrável.

47
00:06:10,617 --> 00:06:12,954
Não podemos roubá-lo
durante o carregamento,

48
00:06:12,994 --> 00:06:15,900
se é isso que está pensando.
Estaríamos mortos num minuto.

49
00:06:15,941 --> 00:06:20,047
- Tem uma ideia melhor?
- Sim, tudo menos isso.

50
00:06:20,088 --> 00:06:22,886
Que tal um computador
e um programa contábil?

51
00:06:22,927 --> 00:06:25,070
Isso é como assistir
ao History Channel.

52
00:06:25,110 --> 00:06:27,441
Você, mais do que todos,
sabe que computadores

53
00:06:27,481 --> 00:06:29,015
não são seguros.

54
00:06:29,056 --> 00:06:31,175
É, milhões de hackers
chineses

55
00:06:31,216 --> 00:06:33,138
estão loucos
para roubar seu dinheiro.

56
00:06:33,178 --> 00:06:36,380
Não são guardas contratados.
São seguranças do Longshadow.

57
00:06:36,419 --> 00:06:38,574
- Morreriam por ele.
- E então?

58
00:06:39,646 --> 00:06:42,126
Precisamos de um amigo
no caminhão.

59
00:06:42,166 --> 00:06:44,448
Deus,
temia que dissesse isso.

60
00:06:44,488 --> 00:06:45,813
Hood.

61
00:06:50,531 --> 00:06:52,100
Estarei aí.

62
00:06:58,528 --> 00:07:00,786
Não fode,
sei que era ela.

63
00:07:00,825 --> 00:07:02,870
Posso escutar
seu coração daqui.

64
00:07:03,565 --> 00:07:06,161
Ela disse que tem
um receptador para as pedras.

65
00:07:06,201 --> 00:07:08,717
Fácil assim?
Que ótimo.

66
00:07:08,757 --> 00:07:10,991
Após 15 anos ela achou
alguém de repente.

67
00:07:11,030 --> 00:07:13,901
- Foi o que ela disse Job.
- Não tem receptador

68
00:07:13,940 --> 00:07:15,251
e você sabe disso.

69
00:07:17,969 --> 00:07:21,559
- Talvez não.
- Então por que você vai?

70
00:07:21,600 --> 00:07:24,094
- Porque é ela.
- Ela não é mais a mesma.

71
00:07:24,135 --> 00:07:26,749
E quem quer que ela seja,
vai te matar.

72
00:07:26,974 --> 00:07:28,274
Veremos.

73
00:07:29,678 --> 00:07:33,329
Temos um submisso
e esse desesperado fodido.

74
00:07:33,734 --> 00:07:35,757
Puta que pariu!

75
00:07:47,672 --> 00:07:49,629
Como nos velhos tempos.

76
00:07:49,670 --> 00:07:52,616
Não se apegue.
É só um negócio inacabado.

77
00:07:52,729 --> 00:07:54,826
Isso não nos falta, certo?

78
00:08:10,684 --> 00:08:12,225
Onde achou esses caras?

79
00:08:12,266 --> 00:08:14,816
Comecei a investigar
quando você chegou na cidade.

80
00:08:14,855 --> 00:08:16,753
Um cara em Jersey apareceu.

81
00:08:18,377 --> 00:08:19,679
Você confia nele?

82
00:08:19,718 --> 00:08:21,746
Se eu confiasse,
não levaria você.

83
00:08:22,757 --> 00:08:25,313
Deus, você sempre foi
melhor nisso do que eu.

84
00:08:31,345 --> 00:08:34,033
- Porra!
- Eu sinto muito.

85
00:08:36,031 --> 00:08:38,920
- Ana, o que está fazendo?
- O que tenho que fazer.

86
00:08:41,862 --> 00:08:45,014
- Eu sinto muito.
- Porra.

87
00:08:58,172 --> 00:09:00,785
Querida, quer de alguma
marca específica?

88
00:09:01,655 --> 00:09:04,499
Ou qualquer um
que nos dê um sim?

89
00:09:06,661 --> 00:09:08,653
Tudo bem, querida.
Tchau.

90
00:09:16,018 --> 00:09:18,824
- Porra, que merda.
- Não se mexa!

91
00:09:18,864 --> 00:09:21,975
- Tudo bem. Acalmem-se.
- Cale a porra da boca, tira!

92
00:09:22,015 --> 00:09:24,406
Mantenha as mãos para cima,
filho da puta.

93
00:09:24,447 --> 00:09:25,925
Não!
Jesus!

94
00:09:25,964 --> 00:09:28,072
Lance, precisava disso,
porra?

95
00:09:28,112 --> 00:09:29,419
Ele ia pegar algo.

96
00:09:29,459 --> 00:09:30,869
Por favor, deixe-me ajudá-lo.

97
00:09:30,909 --> 00:09:34,700
De joelhos!
De joelhos, porra!

98
00:09:34,779 --> 00:09:36,273
Por favor, não.

99
00:09:37,597 --> 00:09:39,900
- Porra.
- Acabe com ele!

100
00:09:39,961 --> 00:09:41,704
Acabe com ele!
Vamos!

101
00:09:42,553 --> 00:09:44,382
Porra.

102
00:09:45,622 --> 00:09:48,106
O Senhor é meu pastor,
e nada me faltará.

103
00:09:48,145 --> 00:09:50,595
Ainda que eu ande pelo
vale da sombra da morte,

104
00:09:50,635 --> 00:09:53,176
não temerei mal algum,
porque Tu estás comigo.

105
00:09:53,216 --> 00:09:55,822
Certamente que a bondade
e a misericórdia me seguirão

106
00:09:55,863 --> 00:09:59,310
durante minha vida e habitarei
na casa do Senhor para sempre.

107
00:10:09,744 --> 00:10:11,888
Alma, há um assalto
em progresso.

108
00:10:11,928 --> 00:10:14,897
Dispararam tiros,
um civil atingido na farmácia.

109
00:10:27,051 --> 00:10:29,916
Pare!
Afastem-se do carro!

110
00:10:38,837 --> 00:10:41,202
Devia tê-lo matado
na loja, seu bichinha.

111
00:10:41,242 --> 00:10:43,083
Era muita complicação.

112
00:10:43,123 --> 00:10:44,885
E agora, como ficou?

113
00:10:44,925 --> 00:10:47,292
Matar um tira
tem consequências.

114
00:10:47,331 --> 00:10:48,922
Jesus!
Porra.

115
00:10:59,596 --> 00:11:01,252
Senhor, tudo bem?

116
00:11:01,292 --> 00:11:03,703
Fique aqui.
Chamarei uma ambulância.

117
00:11:05,555 --> 00:11:06,942
Alma,
eles seguiram a pé

118
00:11:06,982 --> 00:11:09,051
para o estacionamento
na rua Oak.

119
00:11:14,987 --> 00:11:16,781
Brock, acabaram
de cruzar a rua Oak.

120
00:11:16,820 --> 00:11:18,508
Repito, cruzaram
a rua Oak.

121
00:11:36,213 --> 00:11:38,366
Esse filho da puta
continua vindo.

122
00:11:41,625 --> 00:11:44,747
Suspeitos indo para o ginásio
do Colégio Banshee.

123
00:11:48,069 --> 00:11:49,836
<i>Disse para pararem!</i>

124
00:11:50,353 --> 00:11:51,957
- Não!
- Venha aqui!

125
00:11:51,997 --> 00:11:53,945
Não! Não!

126
00:11:55,070 --> 00:11:56,850
Solte-a já!

127
00:11:57,271 --> 00:11:58,635
Porra!

128
00:12:00,551 --> 00:12:04,069
Tem ideia do circo
de merda que armou?

129
00:12:04,109 --> 00:12:07,126
Será que um dia
ainda terá culhões?

130
00:12:08,931 --> 00:12:11,263
Que ótimo.
O velho e bom colégio.

131
00:12:11,303 --> 00:12:12,732
Merda, mais tiras.

132
00:12:19,457 --> 00:12:20,953
Ajude-o!

133
00:12:20,992 --> 00:12:22,423
Eles não entrarão.

134
00:12:23,103 --> 00:12:25,209
Não quando temos uma refém.

135
00:12:25,527 --> 00:12:27,324
Sra. Kendall?

136
00:12:28,187 --> 00:12:31,432
- Que merda é essa?
- É um castigo.

137
00:12:31,473 --> 00:12:33,250
Desçam aqui, agora!

138
00:12:33,484 --> 00:12:36,252
Desça daí!
Levantem-se! Mexam a bunda!

139
00:12:37,395 --> 00:12:39,095
Venham para cá!

140
00:12:42,277 --> 00:12:43,960
Agora!

141
00:13:02,228 --> 00:13:03,767
Isto é novidade.

142
00:13:03,807 --> 00:13:05,794
Eu devo ter errado na dose.

143
00:13:06,537 --> 00:13:08,446
Não deveria
já estar acordado.

144
00:13:08,846 --> 00:13:10,202
Você ligou para ele?

145
00:13:10,242 --> 00:13:12,922
Te dei todas as chances
para sair. Te implorei.

146
00:13:13,536 --> 00:13:15,321
Eu não queria ir embora.

147
00:13:18,531 --> 00:13:20,751
Ia dizer para pensar
no que está fazendo,

148
00:13:20,790 --> 00:13:22,623
mas creio que já pensou.

149
00:13:22,664 --> 00:13:24,534
Estou protegendo
minha família.

150
00:13:24,573 --> 00:13:26,966
Acha mesmo que ele
não virá atrás de você?

151
00:13:27,006 --> 00:13:28,305
Esse é o acordo.

152
00:13:30,821 --> 00:13:34,371
Ele vai me torturar
para te entregar.

153
00:13:34,411 --> 00:13:36,156
E você não dirá nada a ele.

154
00:13:36,196 --> 00:13:38,739
Vou jogar toda
a merda no ventilador.

155
00:13:39,100 --> 00:13:41,142
- Adeus.
- Ei.

156
00:13:42,161 --> 00:13:44,012
Eu vou pegar você.

157
00:14:15,844 --> 00:14:17,265
Mais alguma coisa?

158
00:14:17,305 --> 00:14:19,219
Sim, um deles
se chama Lance.

159
00:14:21,325 --> 00:14:23,911
Esse lugar
era sagrado para mim.

160
00:14:25,263 --> 00:14:28,037
Fomos campeões estaduais
de 1983.

161
00:14:30,422 --> 00:14:32,538
Comecei como armador.

162
00:14:32,787 --> 00:14:36,465
Sabe quantos pontos em média
eu fazia, Future Horse?

163
00:14:37,595 --> 00:14:39,290
20 pontos.

164
00:14:40,890 --> 00:14:43,385
- Legal.
- Legal pra cacete.

165
00:14:44,584 --> 00:14:46,531
Abaixe-se.
Abaixe-se.

166
00:14:48,405 --> 00:14:49,864
Algum movimento na frente?

167
00:14:49,904 --> 00:14:52,474
Não, todas as portas estão
trancadas exceto esta.

168
00:14:52,513 --> 00:14:54,022
- Isso é bom.
- Deixa eu ver.

169
00:14:55,540 --> 00:14:56,840
Porra.

170
00:14:57,382 --> 00:14:59,440
Todas as portas
estão com cadeado.

171
00:14:59,480 --> 00:15:01,509
Não tem jeito de sair daqui.

172
00:15:02,851 --> 00:15:05,170
<i>- Lance, concentre-se.
- Larga do meu pé.</i>

173
00:15:05,211 --> 00:15:07,345
- Temos que sair daqui.
- Esqueci,

174
00:15:07,386 --> 00:15:09,722
<i>- odeia este lugar, não é?
- Para com isso.</i>

175
00:15:09,762 --> 00:15:11,545
Olha o que ela
está segurando.

176
00:15:15,128 --> 00:15:17,863
Está nos filmando?
Espertinha, não?

177
00:15:17,904 --> 00:15:19,585
Deixe-a em paz.

178
00:15:21,144 --> 00:15:24,533
- Eles são apenas crianças.
- Mas você não é, é?

179
00:15:25,790 --> 00:15:27,911
- Chamou o Hood?
- Está de folga hoje.

180
00:15:27,950 --> 00:15:29,808
Foi tratar de assuntos
pessoais.

181
00:15:29,848 --> 00:15:33,080
- Brock, ele é o xerife.
- Tudo bem.

182
00:15:33,794 --> 00:15:35,598
Alma, chame o xerife.

183
00:15:35,637 --> 00:15:37,947
<i>Estou tentando.
Não houve resposta.</i>

184
00:15:37,988 --> 00:15:39,948
Por que não me surpreendo?

185
00:15:40,182 --> 00:15:43,125
- Sugiro que entremos.
- Não, vamos esperar.

186
00:15:43,165 --> 00:15:45,464
Já mataram uma pessoa.
Não vamos invadir.

187
00:15:45,503 --> 00:15:48,983
Olha, fique comigo,
mas solte os alunos.

188
00:15:51,474 --> 00:15:55,239
- Pegue todos os telefones.
- Deem os telefones, vamos.

189
00:15:55,278 --> 00:15:58,512
Siobhan, verifique o perímetro
de novo, certo?

190
00:15:58,551 --> 00:16:01,001
Confira as janelas.
Se houver movimento lá dentro

191
00:16:01,041 --> 00:16:02,591
comunique-nos, certo?

192
00:16:07,723 --> 00:16:10,837
- Ela está bem?
- Ainda está se ambientando.

193
00:16:15,514 --> 00:16:17,075
Merda.

194
00:16:50,255 --> 00:16:51,591
Como estão as coisas?

195
00:16:51,632 --> 00:16:55,043
Estão com câmeras de TV
lá fora.

196
00:16:55,250 --> 00:16:58,120
Esta merda está
saindo do controle.

197
00:17:01,529 --> 00:17:03,165
Hora de conversar.

198
00:17:03,677 --> 00:17:05,208
Falar com quem?

199
00:17:14,274 --> 00:17:15,966
Veio cuidar disso, é?

200
00:17:16,006 --> 00:17:18,673
Me ligaram de Harrisburg.
Eu era o agente mais perto.

201
00:17:18,712 --> 00:17:20,892
Estou tentando trazer
uma equipe da SWAT.

202
00:17:20,931 --> 00:17:23,122
- Tudo bem.
- Cadê o Hood?

203
00:17:23,162 --> 00:17:25,020
Saiu da cidade,
assuntos pessoais.

204
00:17:25,060 --> 00:17:27,291
Tentamos contatá-lo,
mas posso cuidar disso.

205
00:17:27,332 --> 00:17:29,415
<i>- Brock.
- Prossiga, aqui é o Lotus.</i>

206
00:17:29,454 --> 00:17:31,837
<i>Janie Kendall,
a mulher do prefeito, ligou.</i>

207
00:17:31,878 --> 00:17:34,612
<i>- Ela está com o bandido.
- Coloque-a na linha.</i>

208
00:17:34,652 --> 00:17:37,208
<i>Janie, aqui é Brock Lotus.
Você está bem?</i>

209
00:17:38,621 --> 00:17:40,071
<i>Janie?</i>

210
00:17:41,215 --> 00:17:42,917
Diga que é simples.

211
00:17:43,557 --> 00:17:45,789
Ele falou para te dizer
que é simples.

212
00:17:47,534 --> 00:17:49,780
Queremos um carro
e uma rota de fuga.

213
00:17:49,819 --> 00:17:51,921
Eles querem um carro
e uma rota de fuga.

214
00:17:52,441 --> 00:17:54,330
Queremos em uma hora.

215
00:17:54,513 --> 00:17:56,675
Eles querem em uma hora.

216
00:18:00,339 --> 00:18:02,903
Ou coisas ruins
acontecerão aqui.

217
00:18:05,983 --> 00:18:08,585
Ou coisas ruins acontecerão.

218
00:18:08,625 --> 00:18:11,063
<i>Janie, todos aí
estão bem?</i>

219
00:18:12,343 --> 00:18:14,457
Só mande-o
conseguir a porra do carro.

220
00:18:14,497 --> 00:18:16,147
Quem está com você?

221
00:18:16,187 --> 00:18:18,255
<i>Consiga a porra do carro.</i>

222
00:18:32,163 --> 00:18:36,217
Um gângster chamado Kassin
matou meu pai.

223
00:18:36,257 --> 00:18:40,457
Soube depois que ele deixou
a Ucrânia e foi para Kunda.

224
00:18:40,496 --> 00:18:44,693
Eu fui para lá.
Mas não consegui achá-lo.

225
00:18:45,001 --> 00:18:46,453
Então...

226
00:18:47,360 --> 00:18:49,320
alguns anos depois,

227
00:18:49,361 --> 00:18:51,394
eu estava em Yalta
a negócios.

228
00:18:52,639 --> 00:18:54,350
Virei uma esquina,

229
00:18:55,311 --> 00:18:57,404
e lá estava o Kassin,

230
00:18:58,407 --> 00:19:00,993
carregando uma garrafa
de vinho.

231
00:19:02,146 --> 00:19:04,486
Vimos um ao outro
ao mesmo tempo.

232
00:19:04,525 --> 00:19:08,069
Foi como dois velhos amigos
se encontrando.

233
00:19:10,994 --> 00:19:14,691
Abri o estômago dele como
se fosse um peixe, lá na rua.

234
00:19:15,787 --> 00:19:20,749
Naquela noite eu bebi
o vinho dele no jantar.

235
00:19:53,318 --> 00:19:55,610
<i>Interrompemos
a programação normal</i>

236
00:19:55,649 --> 00:19:57,982
<i>e vamos ao vivo para Banshee,
na Pensilvânia.</i>

237
00:19:58,022 --> 00:19:59,502
Porra!

238
00:19:59,802 --> 00:20:02,883
<i>Estamos no colégio Banshee,
em Banshee, na Pensilvânia.</i>

239
00:20:02,923 --> 00:20:06,121
<i>Até agora, só sabemos
que dois homens armados</i>

240
00:20:06,161 --> 00:20:08,482
<i>fizeram reféns aqui
no ginásio da escola,</i>

241
00:20:08,522 --> 00:20:10,736
<i>após fugir de um assalto
que deu errado.</i>

242
00:20:10,776 --> 00:20:13,740
<i>Sabemos que pelo menos
uma pessoa foi morta.</i>

243
00:20:13,779 --> 00:20:15,984
<i>Uma refém postou
um vídeo no Facebook</i>

244
00:20:16,023 --> 00:20:17,600
<i>e temos as imagens.</i>

245
00:20:19,113 --> 00:20:21,587
<i>A polícia confirmou
fez contato</i>

246
00:20:21,627 --> 00:20:23,523
<i>com os bandidos,
mas não informaram</i>

247
00:20:23,562 --> 00:20:25,625
<i>os nomes dos homens...</i>

248
00:20:31,429 --> 00:20:35,170
- Estamos perto, não é?
- Só 24km.

249
00:20:43,056 --> 00:20:46,406
Esse são todos os Lances
que a Alma achou no sistema.

250
00:20:46,447 --> 00:20:49,276
Lance McManus,
Lance Hershler,

251
00:20:49,316 --> 00:20:52,316
- Lance Mangan.
- Ele. Mangan.

252
00:20:52,357 --> 00:20:53,945
Jesus, eu me lembro dele.

253
00:20:53,986 --> 00:20:56,313
Ele era armador antigamente.
Garoto de ouro.

254
00:20:56,354 --> 00:20:59,280
Não mais, atirou no balconista
como se fosse tiro ao alvo.

255
00:20:59,320 --> 00:21:01,130
Brock!
Brock!

256
00:21:01,170 --> 00:21:03,121
- O que está acontecendo?
- Ouça,

257
00:21:03,161 --> 00:21:04,855
falei com a Janie.
Ela está bem.

258
00:21:04,896 --> 00:21:06,252
Certo?
Gordon.

259
00:21:06,293 --> 00:21:07,919
Deva está lá.
Estava de castigo.

260
00:21:07,959 --> 00:21:09,817
- Nós sabemos.
- Cadê o xerife?

261
00:21:09,857 --> 00:21:12,215
O que sabemos?
Que medidas tomaram, Brock?

262
00:21:12,255 --> 00:21:14,230
Gordon, calma.
Dan, por favor.

263
00:21:14,270 --> 00:21:16,733
Afastem-se.
Fiquem atrás da barreira.

264
00:21:16,772 --> 00:21:18,556
Pela sua própria
segurança, certo?

265
00:21:23,465 --> 00:21:25,183
Vamos, Carrie, atenda.

266
00:21:40,106 --> 00:21:41,405
Que foi?

267
00:21:44,075 --> 00:21:45,625
Espera aí, como?

268
00:21:46,413 --> 00:21:48,271
Que diabos
está fazendo?

269
00:21:48,312 --> 00:21:49,995
Está comendo ela?

270
00:21:51,681 --> 00:21:54,499
- Não.
- Está, sim. Está comendo ela.

271
00:21:54,539 --> 00:21:58,015
Em vez de tentar nos tirar
daqui, age como um idiota.

272
00:21:58,054 --> 00:21:59,493
Vá se foder.

273
00:21:59,532 --> 00:22:02,201
Por que atirou no maldito
do balconista?

274
00:22:02,241 --> 00:22:05,444
Ele ia pegar algo.
Já disse que lamento.

275
00:22:05,485 --> 00:22:08,049
E também lamenta por toda
essa merda, é?

276
00:22:08,090 --> 00:22:12,512
Porque também é culpa sua.
Você não pensa direito, porra.

277
00:22:15,895 --> 00:22:17,940
Podemos nos concentrar?

278
00:22:22,434 --> 00:22:24,598
<i>A polícia confirmou
que fez contato</i>

279
00:22:24,637 --> 00:22:26,699
<i>com os bandidos,
mas não informaram</i>

280
00:22:26,739 --> 00:22:30,827
<i>os nomes dos homens
ou o motivo do contato.</i>

281
00:22:59,264 --> 00:23:00,565
Não se preocupe.

282
00:23:10,241 --> 00:23:11,541
Porra.

283
00:23:17,780 --> 00:23:19,321
Porra.

284
00:23:20,946 --> 00:23:23,179
Maravilha.

285
00:23:25,753 --> 00:23:27,180
Como me achou?

286
00:23:27,221 --> 00:23:29,217
Coloquei um rastreador
no seu celular.

287
00:23:32,081 --> 00:23:33,384
Vai!

288
00:24:14,826 --> 00:24:16,166
Carro?

289
00:24:23,364 --> 00:24:25,396
- Não!
- Chega dessa merda, cara.

290
00:24:25,436 --> 00:24:26,927
Temos que sair daqui.

291
00:24:26,967 --> 00:24:29,049
Saia da porra
do meu caminho.

292
00:24:29,418 --> 00:24:31,575
- Por favor.
- Não precisam ver isso.

293
00:24:31,616 --> 00:24:33,289
Você não precisam...
Porra!

294
00:24:33,330 --> 00:24:35,824
Não brinquem comigo.
Não olhe.

295
00:24:35,864 --> 00:24:37,164
Por favor.

296
00:24:37,789 --> 00:24:39,772
Não, por favor.

297
00:24:39,812 --> 00:24:42,462
Por favor, não.
Eles darão o que quiserem.

298
00:24:42,700 --> 00:24:45,430
- Eu sei que darão.
- Você também.

299
00:24:46,517 --> 00:24:49,459
Desgraçado!
Pare!

300
00:24:52,780 --> 00:24:55,267
<i>Não.
Não!</i>

301
00:25:05,119 --> 00:25:07,646
<i>- Sim?
- Tem um carro para você.</i>

302
00:25:07,685 --> 00:25:09,318
Eu ligo de volta.

303
00:25:15,338 --> 00:25:17,716
Vamos lá.
Voltaremos a isso depois.

304
00:25:38,780 --> 00:25:40,084
Estou tentando...

305
00:25:40,124 --> 00:25:42,185
- Escute-me.
- A Deva está ai?

306
00:25:42,226 --> 00:25:44,170
Eles estão fazendo
tudo que podem.

307
00:25:46,796 --> 00:25:49,057
<i>- Sim?
- Escute.</i>

308
00:25:49,097 --> 00:25:51,113
<i>Não, escute você.</i>

309
00:25:51,469 --> 00:25:54,750
<i>Você é Lance Mangan.
Eu lembro de você.</i>

310
00:25:56,103 --> 00:25:58,019
Quem diabos é você?

311
00:25:58,350 --> 00:26:01,234
Brock Lotus. Estava um ano
atrás de você na escola.

312
00:26:01,274 --> 00:26:03,491
<i>Bem, eu não lembro de você.</i>

313
00:26:03,670 --> 00:26:06,273
<i>Lembro que você
era bem famoso.</i>

314
00:26:06,314 --> 00:26:09,754
Começou como armador.
Fez ótimas jogadas.

315
00:26:09,986 --> 00:26:12,170
<i>Tente fazer
uma ótima jogada agora.</i>

316
00:26:12,210 --> 00:26:13,938
<i>Tudo bem?
Seu carro está aqui.</i>

317
00:26:13,977 --> 00:26:17,238
Quer o carro perto da porta?
Preciso que faça algo.

318
00:26:17,864 --> 00:26:19,923
Vamos tirar
as crianças daí.

319
00:26:22,094 --> 00:26:23,778
<i>Liberarei quatro crianças.</i>

320
00:26:24,519 --> 00:26:26,542
E aí vocês levam o carro
para a porta.

321
00:26:26,867 --> 00:26:29,327
<i>Tudo bem, fechado.</i>

322
00:26:32,103 --> 00:26:34,454
Os quatro da frente,
podem sair.

323
00:26:34,493 --> 00:26:36,756
Um, dois, três, quatro.
Levantem.

324
00:26:37,059 --> 00:26:38,967
- Nathan, acompanhe-os.
- Vamos.

325
00:26:39,008 --> 00:26:42,325
Eu disse quatro.
A Future Horse fica aqui.

326
00:26:42,403 --> 00:26:45,639
Ela vem comigo.
Não vou sem ela.

327
00:26:45,678 --> 00:26:47,654
Tudo bem, Beaty.
Pode ir.

328
00:26:50,718 --> 00:26:52,555
- Mas que merda?
- Corra! Corra!

329
00:26:52,595 --> 00:26:55,108
Voltem aqui!
Sentem-se!

330
00:26:55,149 --> 00:26:56,817
- Vigie-os.
- Sentem-se!

331
00:26:56,858 --> 00:26:58,690
- Volte aqui, professora.
- Não!

332
00:27:03,125 --> 00:27:05,313
Brock, pode nos pôr
a par da situação?

333
00:27:05,353 --> 00:27:06,940
Quero ficar a par também.

334
00:27:12,235 --> 00:27:14,187
O que está acontecendo?
Vão entrar?

335
00:27:14,227 --> 00:27:16,762
Não, só negociei a liberação
de quatro crianças.

336
00:27:16,801 --> 00:27:18,803
Ótimo.
Onde elas estão?

337
00:27:23,345 --> 00:27:25,132
Hood, eles estão
dispostos a matar.

338
00:27:25,172 --> 00:27:28,641
Se entrar lá atirando,
muitas crianças morrerão.

339
00:27:28,680 --> 00:27:30,309
Quem falou
em entrar atirando?

340
00:27:30,350 --> 00:27:32,673
Você não pode entrar lá...

341
00:27:32,713 --> 00:27:34,179
Não me toque.

342
00:27:37,355 --> 00:27:38,917
Nós o seguimos, certo?

343
00:27:38,957 --> 00:27:41,568
Eu não o seguirei
a lugar nenhum. Ele é louco.

344
00:27:41,719 --> 00:27:44,344
Seguimos o protocolo.
Esperamos aqui.

345
00:27:52,059 --> 00:27:53,761
Mas que porra...

346
00:27:55,121 --> 00:27:58,397
- Estou desarmado.
- Não se mexa, porra.

347
00:28:01,543 --> 00:28:04,295
Vim ajudá-lo
a resolver as coisas.

348
00:28:04,335 --> 00:28:05,634
Vá se foder.

349
00:28:05,675 --> 00:28:07,826
Você está na merda, cara.

350
00:28:07,865 --> 00:28:10,244
Lance, volte aqui!

351
00:28:11,663 --> 00:28:13,214
Onde está o Lance?

352
00:28:30,558 --> 00:28:32,427
Future Horse.

353
00:28:46,824 --> 00:28:48,791
Vocês não sairão
livres dessa.

354
00:28:49,558 --> 00:28:52,327
- Eles não o deixarão ir.
- Eles têm que deixar.

355
00:28:52,368 --> 00:28:55,293
- Temos reféns.
- Não importa mais.

356
00:28:55,333 --> 00:28:58,896
- Já era. Você matou um homem.
- Eu não matei ninguém.

357
00:28:58,936 --> 00:29:02,045
- Foi o merda do Lance.
- Eu acredito em você.

358
00:29:03,039 --> 00:29:05,499
Lance o matou.
Qual o seu nome?

359
00:29:05,539 --> 00:29:07,133
Não precisa saber
meu nome.

360
00:29:07,174 --> 00:29:08,669
- É Nathan.
- Cale a boca!

361
00:29:08,709 --> 00:29:10,527
- Nathan, Nathan,
- Afaste-se.

362
00:29:10,566 --> 00:29:12,579
- Posso ajudá-lo.
- Lance!

363
00:29:12,619 --> 00:29:15,579
Volte para cá!
Afaste-se!

364
00:29:15,619 --> 00:29:18,232
O Lance não pode ajudá-lo.
Eu posso.

365
00:29:21,151 --> 00:29:23,058
Meu Deus!
Venha!

366
00:29:26,658 --> 00:29:28,713
Não se mexa, porra!

367
00:29:29,384 --> 00:29:32,920
Eu vou matar você.

368
00:29:36,132 --> 00:29:37,927
- Eu acho que não.
- Sim, eu vou.

369
00:29:37,967 --> 00:29:39,294
- Você não.
- Eu vou.

370
00:29:39,335 --> 00:29:41,385
- Você não, cara.
- Eu vou matar você.

371
00:29:49,011 --> 00:29:51,843
- Você não é assassino.
- Sim, eu sou.

372
00:29:52,905 --> 00:29:55,506
- O Lance é.
- Não.

373
00:29:55,738 --> 00:29:57,532
O Lance...
Ele é o assassino.

374
00:29:57,748 --> 00:30:00,630
Não, eu sou
um assassino.

375
00:30:04,560 --> 00:30:06,840
Foram feitos disparos.
Estamos entrando.

376
00:30:07,534 --> 00:30:09,755
Todos vocês, levantem
e saiam. Agora.

377
00:30:12,965 --> 00:30:15,967
- Não atirem!
- São os estudantes.

378
00:30:16,007 --> 00:30:18,325
Abaixem-se.
Vamos.

379
00:30:24,941 --> 00:30:26,416
- Cadê a Deva?
- Não sei.

380
00:30:26,456 --> 00:30:28,678
- Cadê a minha filha?
- Está lá dentro.

381
00:30:29,212 --> 00:30:30,706
Avançar!

382
00:30:34,563 --> 00:30:35,862
Jamie.

383
00:30:36,885 --> 00:30:38,293
Está tudo bem.

384
00:30:38,333 --> 00:30:41,633
Eu te amo.
Vamos para casa, está bem?

385
00:31:00,695 --> 00:31:02,860
Levante-se,
Future Horse.

386
00:31:02,900 --> 00:31:04,967
Nathan, eu peguei ela.

387
00:31:08,613 --> 00:31:11,525
Nathan.
Não, não.

388
00:31:16,750 --> 00:31:18,899
Porra.

389
00:31:20,527 --> 00:31:21,839
Solte-a, Lance.

390
00:31:21,879 --> 00:31:24,498
- Solte a arma.
- Isso não vai acontecer.

391
00:31:24,537 --> 00:31:25,846
Acalme-se, Xerife.

392
00:31:25,887 --> 00:31:28,680
- Eu vou matar ela!
- Deixe a garota ir.

393
00:31:28,721 --> 00:31:30,780
Vou estourar a porra
da cabeça dela.

394
00:31:30,820 --> 00:31:33,447
- Solte a arma agora!
- Solte a arma.

395
00:31:33,486 --> 00:31:35,478
Desçam a porra das escadas!

396
00:31:35,519 --> 00:31:37,716
- Solte a arma!
- Soltem as armas!

397
00:31:37,757 --> 00:31:39,876
- Afastem-se!
- Fique calmo.

398
00:31:40,320 --> 00:31:42,432
Abaixe a arma!
Abaixe!

399
00:31:42,472 --> 00:31:44,220
Coloque-a no chão, agora!

400
00:32:14,735 --> 00:32:17,445
Xerife, está machucado?

401
00:32:17,981 --> 00:32:21,871
- Não.
- Bom, então me conte...

402
00:32:22,368 --> 00:32:24,464
Eu resolvi a situação.

403
00:32:30,011 --> 00:32:31,562
Fiz o que precisava fazer.

404
00:32:31,602 --> 00:32:35,633
Colocou em perigo a vida
oito inocentes.

405
00:32:38,759 --> 00:32:40,384
Olha,

406
00:32:40,424 --> 00:32:42,627
eu te darei tudo
que precisa,

407
00:32:42,667 --> 00:32:45,473
eu prometo,
mas no meu relatório.

408
00:32:50,268 --> 00:32:51,842
Bem-vindo ao meu mundo.

409
00:33:21,157 --> 00:33:23,320
Alma disse que eu
o encontraria aqui.

410
00:33:26,957 --> 00:33:28,424
Aquele cara, o balconista,

411
00:33:28,465 --> 00:33:30,815
ele acordou hoje
e foi trabalhar.

412
00:33:31,850 --> 00:33:33,528
Ele não tinha
a menor ideia...

413
00:33:33,568 --> 00:33:37,731
Você é um policial excelente
e um homem excelente.

414
00:33:37,771 --> 00:33:39,777
Se tivesse algo
que você pudesse fazer

415
00:33:39,816 --> 00:33:41,166
você teria feito.

416
00:33:47,802 --> 00:33:49,491
Estou grávida.

417
00:34:00,526 --> 00:34:02,485
<i>A polícia confirmou
que os bandidos</i>

418
00:34:02,525 --> 00:34:04,153
<i>foram mortos
dentro da escola,</i>

419
00:34:04,193 --> 00:34:07,490
<i>que o local está seguro,
e que todos os oitos reféns</i>

420
00:34:07,529 --> 00:34:10,120
<i>estão bem e recebendo
atendimento médico.</i>

421
00:34:10,161 --> 00:34:12,516
<i>Os homens participaram
de um assalto</i>

422
00:34:12,556 --> 00:34:13,953
<i>hoje, em uma farmácia.</i>

423
00:34:13,993 --> 00:34:15,887
<i>Um policial local interveio</i>

424
00:34:15,927 --> 00:34:17,655
<i>e os perseguiu até a escola,</i>

425
00:34:17,695 --> 00:34:20,535
<i>onde os homens fizeram
oito reféns.</i>

426
00:34:27,945 --> 00:34:31,785
Agora pode me contar quem
colocou as algemas em você?

427
00:34:33,978 --> 00:34:35,463
História longa.

428
00:34:35,503 --> 00:34:38,133
- Sugar.
- Kai.

429
00:34:38,505 --> 00:34:39,806
Xerife,

430
00:34:40,650 --> 00:34:42,385
imaginei que
o encontraria aqui.

431
00:34:43,052 --> 00:34:45,208
Ainda se recuperando,
pelo que vejo.

432
00:34:45,248 --> 00:34:46,573
Vou sobreviver.

433
00:34:47,611 --> 00:34:49,373
Fez um bom
trabalho hoje, Xerife.

434
00:34:49,413 --> 00:34:51,383
A cidade está
em dívida com você.

435
00:34:54,749 --> 00:34:57,193
Parece que também
estou em dívida com você.

436
00:34:57,461 --> 00:35:00,211
O promotor retirou
todas as queixas hoje.

437
00:35:00,252 --> 00:35:02,636
Aparentemente, uma evidência
chave desapareceu.

438
00:35:02,675 --> 00:35:05,073
E uma testemunha chave.

439
00:35:05,779 --> 00:35:08,085
Essa é a primeira vez
que ouço falar disso.

440
00:35:12,486 --> 00:35:14,185
Parabéns,

441
00:35:14,902 --> 00:35:16,558
você é um homem livre.

442
00:35:21,411 --> 00:35:24,290
Normalmente, Banshee
é uma cidade bem calma.

443
00:35:24,330 --> 00:35:28,296
Mas depois que chegou, tem
sido um coisa atrás da outra.

444
00:35:28,336 --> 00:35:31,083
É quase como se tivesse
trazido tudo com você.

445
00:35:32,219 --> 00:35:34,684
<i>E eis um cavalo amarelo,</i>

446
00:35:35,328 --> 00:35:38,148
<i>e o que estava assentado sobre
ele tinha por nome Morte;</i>

447
00:35:38,188 --> 00:35:40,664
<i>e o inferno o seguia.</i>

448
00:35:41,338 --> 00:35:43,276
Apocalipse, 6:8.

449
00:35:43,317 --> 00:35:47,118
Nunca tive muita paciência com
pessoas que recitam a Bíblia.

450
00:35:47,158 --> 00:35:50,231
Esse é o país de Deus.
Melhor você se acostumar.

451
00:35:50,934 --> 00:35:53,806
Tenha uma boa noite, Sugar.
Xerife.

452
00:35:54,013 --> 00:35:55,679
Você também, Kai.

453
00:36:03,755 --> 00:36:06,301
Algum dia vai me contar
essa história?

454
00:36:08,024 --> 00:36:10,116
Sobre você e o Proctor.

455
00:36:11,700 --> 00:36:14,175
Que seria de nós
sem nossos segredos?

456
00:36:58,791 --> 00:37:00,432
Vai atirar em mim?

457
00:37:12,749 --> 00:37:14,563
Me desculpe.

458
00:37:37,684 --> 00:37:40,818
Eu sinto muito mesmo.

459
00:41:09,597 --> 00:41:11,320
Eu mesmo as fiz.

460
00:41:11,599 --> 00:41:13,623
Morango, Pecã,

461
00:41:13,662 --> 00:41:15,938
e essa é chamada
de Chocolate Triplo.

462
00:41:17,184 --> 00:41:18,707
A escura.

463
00:41:22,153 --> 00:41:24,698
Você não daqui,
disso eu tenho certeza.

464
00:41:25,561 --> 00:41:28,098
Todos passam por aqui
em algum momento,

465
00:41:30,731 --> 00:41:32,745
e eu me lembraria de você.

466
00:41:34,119 --> 00:41:37,509
Então, esse sotaque,
de onde você é?

467
00:41:39,494 --> 00:41:42,064
Eu prefiro falar
sobre onde estou.

468
00:41:45,120 --> 00:41:49,253
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

469
00:41:49,254 --> 00:41:52,244
<b>Sincronia BDRip-DEMAND
AlbustigriS</b>

