1
00:00:00,164 --> 00:00:03,250
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:04,931
Saia!
Por favor!

3
00:00:04,971 --> 00:00:07,436
- Ninguém precisa se ferir.
- Vão!

4
00:00:08,476 --> 00:00:11,472
- De quanto mais tempo precisa?
- Não sei.

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,943
Uma vez, o filho da...

6
00:00:30,968 --> 00:00:34,212
- Não iremos embora.
- Não podemos ficar.

7
00:00:34,252 --> 00:00:36,874
E se houver outro atirador?
Madeira não ajudará.

8
00:00:36,914 --> 00:00:39,186
- Não podemos nem sair.
- Não de dia.

9
00:00:39,226 --> 00:00:41,917
Se o Rick disse que vamos ficar,
vamos ficar.

10
00:00:41,957 --> 00:00:45,016
Não, é melhor
viver como ratos.

11
00:00:45,056 --> 00:00:46,749
Tem uma ideia melhor?

12
00:00:47,111 --> 00:00:50,885
Sim. Devíamos ter fugido ontem,
sobreviveríamos mais um dia.

13
00:00:50,925 --> 00:00:53,074
Mas perdemos essa chance,
não é?

14
00:00:53,517 --> 00:00:56,671
Ele já deve ter batedores
em todas as estradas.

15
00:00:56,971 --> 00:01:00,033
- Não temos medo daquele idiota.
- Deveriam.

16
00:01:00,904 --> 00:01:03,391
Aquele caminhão
que atropelou a cerca...

17
00:01:03,431 --> 00:01:05,494
Era só ele
tocando a campainha.

18
00:01:05,534 --> 00:01:08,176
Podemos ter paredes grossas
para nos proteger,

19
00:01:08,216 --> 00:01:10,872
mas ele tem as armas
e mais homens.

20
00:01:10,912 --> 00:01:13,479
Se ele dominar os terrenos altos
perto daqui...

21
00:01:13,519 --> 00:01:15,075
Nossa...

22
00:01:15,416 --> 00:01:18,024
Poderá nos matar de fome,
se quiser.

23
00:01:19,130 --> 00:01:22,687
- Vamos deixá-lo em outro bloco.
- Não, ele tem razão.

24
00:01:22,727 --> 00:01:25,916
- Isso culpa sua! Você começou!
- Que diferença faz?

25
00:01:26,121 --> 00:01:28,585
- O que vamos fazer?
- Eu disse que devíamos ir.

26
00:01:28,967 --> 00:01:30,728
E agora o Axel morreu.

27
00:01:31,436 --> 00:01:33,614
Não podemos ficar aqui.

28
00:01:36,248 --> 00:01:37,841
Volte aqui!

29
00:01:42,084 --> 00:01:45,013
Está perdendo o controle, Rick.
Todos notamos.

30
00:01:45,053 --> 00:01:48,812
Entendemos o motivo,
mas não é a hora para isso.

31
00:01:49,021 --> 00:01:51,611
Você disse que isso
não é uma democracia.

32
00:01:52,038 --> 00:01:54,206
Agora precisa honrar isso.

33
00:01:54,246 --> 00:01:57,520
Coloquei a vida da minha família
em suas mãos.

34
00:01:57,874 --> 00:02:01,806
Então, coloque a cabeça no lugar
e faça algo.

35
00:03:07,121 --> 00:03:08,694
Não devia estar aqui.

36
00:03:09,527 --> 00:03:13,472
- Sou um bom atirador.
- É mesmo.

37
00:03:18,860 --> 00:03:22,164
- Pai?
- O quê?

38
00:03:23,447 --> 00:03:26,573
Se eu disser uma coisa,
promete não ficar bravo?

39
00:03:27,181 --> 00:03:29,010
Não ficarei bravo.

40
00:03:32,696 --> 00:03:35,032
- Você devia parar.
- Parar com quê?

41
00:03:37,299 --> 00:03:38,869
Ser o líder.

42
00:03:44,480 --> 00:03:47,033
Deixe o Hershel e o Daryl
cuidarem das coisas.

43
00:03:48,589 --> 00:03:50,391
Você merece um descanso.

44
00:04:10,343 --> 00:04:13,916
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:04:28,685 --> 00:04:32,302
<b>Legenda:
Dav1d | koplersky | Vee</b>

46
00:04:41,174 --> 00:04:45,406
<b>S03E11
I Ain't a Judas</b>

47
00:04:49,031 --> 00:04:52,145
- Quantos temos, agora?
- Vinte.

48
00:04:52,185 --> 00:04:55,358
Temos várias pessoas
com doenças crônicas.

49
00:04:55,398 --> 00:04:58,751
Deficiência auditiva,
atrite...

50
00:04:58,791 --> 00:05:03,076
Somando esses,
temos vinte e seis.

51
00:05:04,509 --> 00:05:08,331
E contando homens e mulheres
acima de 13 anos?

52
00:05:08,371 --> 00:05:10,392
Quer dizer,
meninos e meninas?

53
00:05:10,432 --> 00:05:14,415
Adolescentes.
Uma invenção do século XX.

54
00:05:15,418 --> 00:05:16,906
Homens e mulheres.

55
00:05:20,612 --> 00:05:22,769
Trinta...
Trinta e cinco.

56
00:05:23,386 --> 00:05:26,933
Quero que todos tenham armas
e muita munição.

57
00:05:26,973 --> 00:05:29,524
Vamos treiná-los
quando Martinez estiver pronto.

58
00:05:34,593 --> 00:05:36,094
Pode entrar.

59
00:05:37,479 --> 00:05:41,619
O que houve na prisão?
Disse que não faria nada.

60
00:05:42,013 --> 00:05:44,900
- "Sem retaliação."
- Fui para negociar.

61
00:05:44,940 --> 00:05:48,837
Já chega os errantes lá fora,
não precisamos de inimigos.

62
00:05:48,877 --> 00:05:51,002
Foi dar as boas-vindas
à vizinhança?

63
00:05:51,042 --> 00:05:52,895
Soube que eles
atiraram em nós?

64
00:05:53,127 --> 00:05:56,955
Não sei como eles eram
na sua época, mas mudaram.

65
00:05:56,995 --> 00:05:58,620
Estão sanguinários.

66
00:06:00,175 --> 00:06:04,161
- Você sabia disso?
- Fui informado hoje cedo.

67
00:06:05,470 --> 00:06:08,213
- Eu não sabia.
- Não coloque-o nisso.

68
00:06:08,518 --> 00:06:11,505
Tem razão,
isso é entre nós.

69
00:06:11,545 --> 00:06:14,382
Cansei disso.
Cansei das mentiras.

70
00:06:14,422 --> 00:06:17,775
E não verei essa cidade
e meus amigos se matarem.

71
00:06:17,815 --> 00:06:21,163
- Bem, é tarde demais.
- Como assim, "tarde demais"?

72
00:06:21,203 --> 00:06:24,115
Não sei o que quer provar,
mas já chega.

73
00:06:24,155 --> 00:06:25,820
Vou até lá.

74
00:06:26,200 --> 00:06:28,726
- Resolverei isso.
- Eles são hostis.

75
00:06:30,244 --> 00:06:32,776
Essas são as pessoas capazes
que temos.

76
00:06:32,816 --> 00:06:34,917
Carregarão armas
e serão treinados.

77
00:06:34,957 --> 00:06:37,130
Não estaremos desprevenidos
novamente.

78
00:06:37,430 --> 00:06:39,834
Um carro.
Só preciso disso.

79
00:06:41,251 --> 00:06:42,971
As estradas estão
bloqueadas.

80
00:06:43,626 --> 00:06:45,865
Mal conseguimos voltar.

81
00:06:50,787 --> 00:06:52,248
Andrea...

82
00:06:53,613 --> 00:06:55,443
Se você for
até aquela prisão...

83
00:06:56,964 --> 00:06:58,507
Fique por lá.

84
00:07:22,618 --> 00:07:25,540
Noah só tem 14 anos
e ele tem asma.

85
00:07:25,580 --> 00:07:29,416
Mal consegue correr 10 metros.
Como ele ajudaria?

86
00:07:29,456 --> 00:07:33,280
Todos que aguentarem uma arma
devem ir à prefeitura agora.

87
00:07:33,320 --> 00:07:34,767
Não.
Andrea?

88
00:07:35,652 --> 00:07:38,316
Precisa resolver isso.
Querem que o Noah lute.

89
00:07:38,356 --> 00:07:39,872
Quem está falando
em lutar?

90
00:07:41,438 --> 00:07:43,617
Deveria ensiná-los
a se defender,

91
00:07:43,657 --> 00:07:45,752
não criar um exército.

92
00:07:47,116 --> 00:07:51,402
Acorde. Nossa única defesa
é um exército.

93
00:07:53,518 --> 00:07:56,445
Assuma a vigia.
Olhos abertos, cabeça abaixada.

94
00:07:58,277 --> 00:08:00,451
A grama está
cheia de errantes.

95
00:08:00,491 --> 00:08:03,988
Não vi nenhum atirador,
mas Maggie ficará vigiando.

96
00:08:04,686 --> 00:08:07,384
Ficarei na torre
matando os errantes.

97
00:08:07,424 --> 00:08:09,436
Assim eles poderão
consertar a cerca.

98
00:08:09,476 --> 00:08:11,951
Ou usar os carros
para trazer o ônibus.

99
00:08:11,991 --> 00:08:15,153
Não chegaremos até o campo
sem acabar com nossa munição.

100
00:08:15,193 --> 00:08:18,618
Então, estamos presos aqui.
Há pouca comida e munição.

101
00:08:18,864 --> 00:08:22,402
- Nós já passamos por isso.
- Quando estávamos sozinhos.

102
00:08:23,099 --> 00:08:25,110
Antes de ter
uma cobra no ninho.

103
00:08:25,301 --> 00:08:26,980
Vamos fazer isso de novo?

104
00:08:27,281 --> 00:08:30,087
Merle vai ficar,
ele está conosco agora.

105
00:08:30,299 --> 00:08:32,675
Acostumem-se, todos vocês.

106
00:08:37,883 --> 00:08:40,797
É sério, Rick.
Não acho que Merle deve ficar.

107
00:08:40,837 --> 00:08:42,065
Não posso expulsá-lo.

108
00:08:42,105 --> 00:08:45,381
Não teve que viver com o Shane
quando ele tentou te matar!

109
00:08:45,613 --> 00:08:49,956
Merle tem experiência militar.
Ele pode ser imprevisível,

110
00:08:49,996 --> 00:08:52,740
mas não subestime
a lealdade dele com o irmão.

111
00:08:52,780 --> 00:08:54,973
E se resolvermos
os dois problemas juntos?

112
00:08:55,013 --> 00:08:57,709
Entregar Merle ao governador.
Uma negociação.

113
00:08:57,968 --> 00:09:00,862
Entregamos o traidor
e podemos conseguir uma trégua.

114
00:09:13,904 --> 00:09:16,175
Você é o fazendeiro,
Hershel.

115
00:09:16,462 --> 00:09:19,698
E você é
a ovelha negra, Merle.

116
00:09:23,182 --> 00:09:24,683
Como perdeu o pé?

117
00:09:25,694 --> 00:09:27,715
- Fui mordido.
- Mordido?

118
00:09:27,755 --> 00:09:31,182
- Você mesmo cortou?
- Não.

119
00:09:35,071 --> 00:09:37,637
- O Rick cortou.
- Que gentileza dele.

120
00:09:39,194 --> 00:09:41,159
Salvou minha vida.

121
00:09:41,917 --> 00:09:44,497
Pude passar mais tempo
com minhas meninas.

122
00:09:45,074 --> 00:09:47,272
E você, mais tempo
com seu irmão.

123
00:09:48,250 --> 00:09:50,557
Essas coisas
não têm preço.

124
00:09:51,547 --> 00:09:53,964
Nada mais tem preço.

125
00:10:00,972 --> 00:10:05,299
Eu encontrei isso
em uma das celas.

126
00:10:06,847 --> 00:10:09,427
Perdi mais do que a Bíblia lá,
por um tempo.

127
00:10:10,588 --> 00:10:12,281
Perdi meu caminho.

128
00:10:18,306 --> 00:10:20,832
"E, se a tua mão direita
te faz tropeçar,

129
00:10:21,829 --> 00:10:25,251
"corta-a e lança-a de ti.

130
00:10:26,433 --> 00:10:30,443
Pois te é melhor que se perca
um dos teus membros..."

131
00:10:30,483 --> 00:10:34,551
"Do que seja todo o teu corpo
lançado no inferno."

132
00:10:35,899 --> 00:10:39,093
Mateus, capítulo 5,
versículo 30.

133
00:10:46,259 --> 00:10:49,235
Woodbury tinha
uma ótima biblioteca.

134
00:10:50,614 --> 00:10:53,031
Uma das poucas coisas
que sinto falta de lá.

135
00:10:57,771 --> 00:11:01,962
Quando o governador voltar,
ele me matará primeiro.

136
00:11:02,290 --> 00:11:05,423
A Michonne, o meu irmão...

137
00:11:07,106 --> 00:11:08,505
Depois as suas filhas.

138
00:11:08,545 --> 00:11:12,067
Glenn, Carl, o bebê,
quem mais restar.

139
00:11:12,395 --> 00:11:14,434
Ele deixará o Rick
por último,

140
00:11:14,474 --> 00:11:17,710
para que ele veja
a família e os amigos morrerem.

141
00:11:18,612 --> 00:11:20,729
É com ele
que estão lidando.

142
00:11:25,800 --> 00:11:30,057
Essa é a Sra. McLeod.
Ela é quem tem artrite.

143
00:11:35,143 --> 00:11:37,369
Obrigado, querida, mas...

144
00:11:37,546 --> 00:11:39,990
Acharemos outra forma
de nos ajudar.

145
00:11:50,946 --> 00:11:52,735
O Noah é asmático.

146
00:11:56,929 --> 00:11:58,676
Já usou uma arma, filho?

147
00:11:59,372 --> 00:12:02,608
Eu tinha uma arma de chumbinho.
Minha mãe a tomou.

148
00:12:02,922 --> 00:12:05,263
Bem, você aprenderá
com os melhores.

149
00:12:17,419 --> 00:12:20,828
Não tive a chance de dizer.
Estou feliz que tenha voltado.

150
00:12:22,658 --> 00:12:25,565
Para o quê?
Isso tudo?

151
00:12:27,578 --> 00:12:29,312
Esse é nosso lar.

152
00:12:32,726 --> 00:12:34,433
Esse é um túmulo.

153
00:12:37,143 --> 00:12:39,081
Era do T-Dog a chamava.

154
00:12:40,339 --> 00:12:44,118
Eu achava que ele tinha razão,
até que você me encontrou.

155
00:12:54,660 --> 00:12:58,490
Ele é seu irmão,
mas não é bom para você.

156
00:12:58,831 --> 00:13:00,482
Não o deixe te derrubar.

157
00:13:02,437 --> 00:13:04,485
Afinal, veja até onde
você chegou.

158
00:13:28,104 --> 00:13:32,766
Eles barraram completamente.
Ninguém entra ou sai.

159
00:13:36,056 --> 00:13:40,144
Vou perguntar algo,
e preciso que seja honesto.

160
00:13:40,184 --> 00:13:41,584
Tudo bem.

161
00:13:42,281 --> 00:13:46,080
A batalha na prisão...
Jura que não sabia de nada?

162
00:13:46,120 --> 00:13:49,789
Eu não defenderia algo assim.
É exibicionismo.

163
00:13:50,788 --> 00:13:54,010
Ótimo.
Então precisa me cobrir.

164
00:13:54,657 --> 00:13:56,352
Estou indo para a prisão.

165
00:13:57,080 --> 00:13:59,441
- E o governador não pode saber.
- Não.

166
00:13:59,742 --> 00:14:01,611
Preciso ir.
Eu estava com eles.

167
00:14:01,651 --> 00:14:03,444
Não me coloque
nessa situação.

168
00:14:03,484 --> 00:14:05,608
- Não há outra saída.
- Se ele souber...

169
00:14:05,648 --> 00:14:08,411
- Temos que arriscar.
- Talvez você tenha, mas eu não.

170
00:14:08,451 --> 00:14:10,194
Sinto muito.
Não posso.

171
00:14:10,779 --> 00:14:12,637
Veja o que aconteceu.

172
00:14:12,915 --> 00:14:16,370
Woodbury é uma base militar
com soldados infantis.

173
00:14:16,410 --> 00:14:18,441
Homens descartáveis
em guerra pelo quê?

174
00:14:18,481 --> 00:14:20,586
É para isso que serve
o seu trabalho?

175
00:14:21,024 --> 00:14:22,942
Por favor, me ajude
a sair daqui.

176
00:14:23,229 --> 00:14:25,973
Não posso pegar um carro.
Não abrirão os portões.

177
00:14:26,655 --> 00:14:30,637
Só preciso sair escondida,
ir à prisão e falar com o Rick.

178
00:14:30,677 --> 00:14:32,753
- Isso é traição.
- Não.

179
00:14:32,793 --> 00:14:35,819
É uma tentativa de parar isso
antes que haja mais mortes.

180
00:14:36,312 --> 00:14:38,005
Você consegue, Milton.

181
00:15:12,690 --> 00:15:14,328
Entre.

182
00:15:19,000 --> 00:15:21,225
Você me pediu
para vigiá-la.

183
00:15:24,919 --> 00:15:26,502
Isso mesmo.

184
00:15:29,164 --> 00:15:34,025
Ela voltará à prisão e pediu
minha ajuda para escapar.

185
00:15:34,065 --> 00:15:36,017
Palavras dela, não minhas.

186
00:15:38,666 --> 00:15:40,167
Ajude-a.

187
00:15:43,049 --> 00:15:46,243
Quer mesmo que eu faça isso
ou é algum tipo de teste?

188
00:15:48,864 --> 00:15:50,489
Ela pediu ajuda.

189
00:15:52,194 --> 00:15:53,695
Ajude-a.

190
00:15:56,521 --> 00:15:58,037
Milton.

191
00:15:59,511 --> 00:16:01,122
Bom trabalho.

192
00:16:32,085 --> 00:16:33,928
Ei, você!

193
00:16:37,095 --> 00:16:39,111
Merda.
Andrea!

194
00:16:41,611 --> 00:16:44,628
Mantenha-o no chão.
Não o deixe levantar.

195
00:16:57,734 --> 00:16:59,373
Só mais um pouco.

196
00:17:29,044 --> 00:17:30,259
Levante a cabeça dele.

197
00:17:32,058 --> 00:17:33,671
- Force-a para baixo.
- Certo.

198
00:17:33,711 --> 00:17:36,837
- Segure, segure.
- Estou tentando.

199
00:17:50,457 --> 00:17:51,906
Cuidado.

200
00:18:01,485 --> 00:18:03,041
Tudo bem.

201
00:18:05,228 --> 00:18:07,877
- Podemos terminar, por favor?
- Pode deixar.

202
00:18:46,470 --> 00:18:48,545
É esperta por manter-se
em forma.

203
00:18:51,466 --> 00:18:53,528
Não esqueça da aeróbica.

204
00:18:54,951 --> 00:18:58,350
Sabe, se vamos viver
sob o mesmo teto...

205
00:18:58,637 --> 00:19:00,262
Devíamos
resolver as coisas.

206
00:19:01,602 --> 00:19:03,417
Essa coisa
de eu ter te caçado...

207
00:19:04,455 --> 00:19:06,271
Eram só negócios.

208
00:19:07,209 --> 00:19:08,803
Estava seguindo ordens.

209
00:19:10,249 --> 00:19:11,655
Como a Gestapo.

210
00:19:12,542 --> 00:19:14,003
Sim.
Exatamente.

211
00:19:16,363 --> 00:19:18,796
Fiz muitas coisas
das quais não me orgulho.

212
00:19:19,069 --> 00:19:21,072
Antes e depois.

213
00:19:24,802 --> 00:19:27,980
De qualquer forma,
espero que superemos isso.

214
00:19:30,209 --> 00:19:32,557
Águas passadas
não movem moinhos.

215
00:19:40,060 --> 00:19:41,938
É uma tática diversiva.

216
00:19:41,978 --> 00:19:43,811
Mantém os errantes longe.

217
00:19:45,555 --> 00:19:47,494
Não funcionou bem
com aqueles dois.

218
00:19:50,357 --> 00:19:51,586
Vocês têm um acampamento?

219
00:19:54,255 --> 00:19:55,729
Somos só nós.

220
00:19:59,397 --> 00:20:02,244
Temos uma cidade.
Ela é cercada.

221
00:20:02,284 --> 00:20:04,346
Há cerca de 70 de nós.

222
00:20:06,585 --> 00:20:08,180
Aceitam mais pessoas?

223
00:20:09,095 --> 00:20:10,446
Sim.

224
00:20:11,478 --> 00:20:13,676
- Eu os levarei.
- Tem certeza?

225
00:20:17,459 --> 00:20:19,944
- Se ele perguntar...
- Eu cuido disso.

226
00:20:20,135 --> 00:20:22,377
Lido melhor com ele
do que com eles.

227
00:20:24,462 --> 00:20:28,026
Muito obrigada.
Os últimos dias foram difíceis.

228
00:20:28,531 --> 00:20:30,418
- Aonde você vai?
- Terminar algo.

229
00:20:30,458 --> 00:20:33,025
- Sozinha?
- Ficarei bem.

230
00:20:33,393 --> 00:20:34,991
Tenho meu anjo da guarda.

231
00:20:35,031 --> 00:20:39,198
- Precisa de ajuda?
- Não, tudo bem.

232
00:21:16,584 --> 00:21:18,455
Há algo estranho lá fora.

233
00:21:34,308 --> 00:21:37,391
É a Andrea.
Chame seu pai e os outros.

234
00:22:22,089 --> 00:22:23,604
Vão.

235
00:22:25,984 --> 00:22:27,335
Tudo limpo!

236
00:22:29,984 --> 00:22:32,443
- Está sozinha?
- Abra o portão!

237
00:22:32,483 --> 00:22:35,473
- Você está sozinha?
- Rick!

238
00:22:44,113 --> 00:22:45,751
Abra-o.

239
00:22:47,239 --> 00:22:50,556
Mãos ao alto!
Vire-se. Agora!

240
00:22:59,760 --> 00:23:02,600
Abaixe-se.
No chão.

241
00:23:06,743 --> 00:23:10,313
- Eu perguntei se está sozinha.
- Estou.

242
00:23:31,085 --> 00:23:34,586
Bem-vinda de volta.
Levante-se.

243
00:24:02,381 --> 00:24:04,654
Após me salvar,
pensamos que havia morrido.

244
00:24:08,258 --> 00:24:09,692
Hershel, meu Deus!

245
00:24:14,196 --> 00:24:16,135
Não acredito nisto.

246
00:24:19,291 --> 00:24:20,943
Onde está o Shane?

247
00:24:28,734 --> 00:24:30,201
E a Lori?

248
00:24:33,083 --> 00:24:36,770
Ela teve uma filha.
Lori não sobreviveu.

249
00:24:36,810 --> 00:24:38,626
Nem o T-Dog.

250
00:24:39,235 --> 00:24:41,119
Sinto muito.

251
00:24:43,289 --> 00:24:44,900
Carl.

252
00:24:54,355 --> 00:24:55,597
Rick, eu...

253
00:25:02,276 --> 00:25:05,511
- Vocês moram aqui?
- No bloco das celas.

254
00:25:08,296 --> 00:25:09,729
Ali?

255
00:25:11,016 --> 00:25:13,528
- Bem, posso entrar?
- Não permitirei isso.

256
00:25:14,345 --> 00:25:16,067
Não sou um inimigo, Rick.

257
00:25:16,107 --> 00:25:18,477
Nós tínhamos aquele campo.
O pátio.

258
00:25:18,517 --> 00:25:22,604
Até seu amor atropelar a cerca
e atirar em nós.

259
00:25:23,013 --> 00:25:25,356
Ele disse
que vocês atiraram primeiro.

260
00:25:26,802 --> 00:25:28,139
Bem, é mentira.

261
00:25:29,607 --> 00:25:32,376
Ele matou um presidiário
que havia sobrevivido.

262
00:25:32,663 --> 00:25:35,558
Nós gostávamos dele.
Era um de nós.

263
00:25:35,598 --> 00:25:37,632
Eu não sabia disso.

264
00:25:38,817 --> 00:25:40,723
Vim assim que soube.

265
00:25:41,856 --> 00:25:44,791
Soube que estiveram em Woodbury
só após o tiroteio.

266
00:25:44,831 --> 00:25:46,469
Isso foi há dias.

267
00:25:46,674 --> 00:25:49,486
Eu já disse.
Vim assim que pude.

268
00:25:54,239 --> 00:25:56,887
- O que disse a eles?
- Nada.

269
00:25:57,365 --> 00:26:00,982
Não entendo. Saí de Atlanta
com vocês e agora sou excluída?

270
00:26:01,022 --> 00:26:03,714
Ele quase matou a Michonne,
e teria nos matado.

271
00:26:03,754 --> 00:26:05,679
Com o dedo dele
no gatilho!

272
00:26:05,924 --> 00:26:09,371
Não foi ele quem o sequestrou?
Quem o espancou?

273
00:26:12,718 --> 00:26:14,316
Olhem...

274
00:26:14,467 --> 00:26:18,305
Não posso perdoar ou explicar
o que Philip fez.

275
00:26:18,657 --> 00:26:21,285
Mas estou tentando
nos conciliar.

276
00:26:21,699 --> 00:26:24,586
- Precisamos resolver isso.
- Não há nada para resolver.

277
00:26:24,626 --> 00:26:26,174
Nós o mataremos.

278
00:26:26,214 --> 00:26:29,241
Não sei como, ou quando,
mas o faremos.

279
00:26:30,770 --> 00:26:32,599
Nós podemos acertar isso.

280
00:26:33,264 --> 00:26:36,766
Há lugar para todos vocês
em Woodbury.

281
00:26:37,551 --> 00:26:39,554
Você é mais esperta
do que isso.

282
00:26:41,084 --> 00:26:44,211
O que a faz pensar
que esse homem quer negociar?

283
00:26:44,627 --> 00:26:46,388
Ele disse isso?

284
00:26:47,351 --> 00:26:49,951
- Não.
- Então, por que veio?

285
00:26:51,006 --> 00:26:53,151
Porque ele está
preparando uma guerra.

286
00:26:53,792 --> 00:26:56,756
As pessoas estão horrorizadas,
os veem como assassinos.

287
00:26:56,796 --> 00:26:58,366
Estão treinando
para atacar.

288
00:26:58,406 --> 00:27:01,375
Façamos o seguinte:
quando vir Philip de novo,

289
00:27:01,415 --> 00:27:03,572
diga a ele que arrancarei
o outro olho.

290
00:27:04,227 --> 00:27:07,790
Já aguentamos por muito tempo.
Se ele quer guerra, terá.

291
00:27:09,475 --> 00:27:10,936
Rick...

292
00:27:12,289 --> 00:27:15,555
Se não se sentarem
e resolverem isso...

293
00:27:16,238 --> 00:27:20,538
Não sei o que acontecerá.
Ele tem uma cidade inteira.

294
00:27:22,361 --> 00:27:23,849
Olhe para vocês.

295
00:27:24,573 --> 00:27:26,675
Já perderam tanto.

296
00:27:28,594 --> 00:27:30,103
Não podem
continuar sozinhos.

297
00:27:30,143 --> 00:27:32,124
Quer ajudar?
Coloque-nos lá dentro.

298
00:27:32,164 --> 00:27:34,908
- Não. Há inocentes lá!
- Então, isso é tudo.

299
00:27:46,792 --> 00:27:48,361
Você os envenenou.

300
00:27:49,486 --> 00:27:51,547
Eu só contei a verdade.

301
00:27:52,585 --> 00:27:55,752
Não preferi ele a você.
Eu queria uma vida.

302
00:27:56,221 --> 00:27:58,979
Quando chegamos a Woodbury,
você ficou agressiva.

303
00:27:59,019 --> 00:28:01,914
- Porque eu percebi.
- Percebeu o quê?

304
00:28:01,954 --> 00:28:05,344
Que ficou encantada por ele
no segundo em que o viu.

305
00:28:05,384 --> 00:28:07,515
- Não é verdade!
- E ainda está.

306
00:28:07,555 --> 00:28:10,082
Não. Aquelas pessoas
precisam de mim.

307
00:28:10,122 --> 00:28:14,144
- E essas pessoas?
- Também quero salvá-las.

308
00:28:16,551 --> 00:28:19,841
Não sabia que tinha pego
o "Complexo de Messias".

309
00:28:19,881 --> 00:28:21,725
Vá para o inferno,
Michonne.

310
00:28:23,649 --> 00:28:25,342
Ele mandou Merle me matar.

311
00:28:28,454 --> 00:28:31,191
Teria mandado matá-la também,
se tivesse ido comigo.

312
00:28:32,857 --> 00:28:34,700
Mas não foi, não é?

313
00:28:36,965 --> 00:28:39,600
Escolheu uma cama quente
a uma amiga.

314
00:28:42,979 --> 00:28:45,122
Foi por isso
que voltei a Woodbury.

315
00:28:46,132 --> 00:28:48,631
Para expô-lo
pelo que ele é.

316
00:28:51,203 --> 00:28:53,060
Sabia que a magoaria.

317
00:29:22,832 --> 00:29:25,698
O Dr. Stevens já chegará
para examiná-los.

318
00:29:26,149 --> 00:29:28,157
- Obrigado.
- O prazer é todo meu.

319
00:29:28,197 --> 00:29:32,467
Podem ficar quanto quiserem.
Há comida, roupas e água quente.

320
00:29:32,507 --> 00:29:37,600
Normalmente, daríamos um carro,
mas precisamos dos que temos.

321
00:29:37,640 --> 00:29:40,356
Parece que estão se armando.
Foram atacados?

322
00:29:40,396 --> 00:29:44,029
Sim, mas não por mordedores.
Há pessoas perigosas por aí.

323
00:29:45,732 --> 00:29:47,503
Atacaram-nos
há alguns dias.

324
00:29:48,354 --> 00:29:49,579
Algum ferido?

325
00:29:51,173 --> 00:29:53,630
Houveram
várias fatalidades.

326
00:29:54,409 --> 00:29:57,924
- Droga. Sinto muito.
- É...

327
00:29:59,508 --> 00:30:01,477
Todo cuidado é pouco
hoje em dia.

328
00:30:02,204 --> 00:30:07,079
Quando partirem, sigam a oeste.
Evitem o norte, na 85.

329
00:30:07,583 --> 00:30:11,593
- Acabamos de vir de lá.
- De um louco em uma prisão.

330
00:30:19,545 --> 00:30:23,063
- Vocês o viram?
- Sim. Gritando como um idiota.

331
00:30:23,103 --> 00:30:27,461
Ele está desequilibrado,
mas os outros parecem decentes.

332
00:30:27,707 --> 00:30:32,243
Estávamos bem até o líder voltar
e enfiar a arma na minha cara.

333
00:30:33,398 --> 00:30:34,941
Estiveram na prisão?

334
00:30:34,981 --> 00:30:38,749
Estávamos procurando abrigo.
Perdemos a esposa do Allen.

335
00:30:39,445 --> 00:30:41,920
Um tal de Rick apareceu
e nos perseguiu.

336
00:30:43,080 --> 00:30:46,136
Precisam de ajuda com eles?
Estamos dentro.

337
00:30:46,176 --> 00:30:48,464
O quê?
Não, nós...

338
00:30:49,024 --> 00:30:50,795
Não pediríamos
que lutassem.

339
00:30:50,835 --> 00:30:53,211
Olhe, não queremos
ficar lá fora.

340
00:30:53,251 --> 00:30:56,173
- É só questão de tempo até...
- Não, eu entendo.

341
00:30:57,743 --> 00:31:00,146
O que for preciso
para que mereçamos ficar.

342
00:31:02,032 --> 00:31:06,100
Estiveram dentro da prisão?
Podem descrevê-la?

343
00:31:06,759 --> 00:31:09,133
É bem confusa,
mas posso tentar.

344
00:31:10,526 --> 00:31:14,594
Descansem um pouco.
Conversaremos amanhã.

345
00:31:15,345 --> 00:31:18,846
Como eu disse, podem ficar.
Mas tirem a noite de folga.

346
00:31:19,311 --> 00:31:22,785
Conversem sobre isso.
Boa noite.

347
00:31:27,365 --> 00:31:30,074
Não pode ir sem conhecer
a pequenininha durona.

348
00:31:30,114 --> 00:31:32,990
- Posso segurá-la?
- Claro.

349
00:31:34,983 --> 00:31:36,900
- Pegou?
- Sim.

350
00:31:37,896 --> 00:31:40,298
Olhe só para você!

351
00:31:41,896 --> 00:31:45,089
Deixe-me adivinhar:
Daryl a apelidou assim.

352
00:31:46,358 --> 00:31:49,183
Não é o nome dela.
É Judith.

353
00:31:49,223 --> 00:31:52,712
Judith.
Oi, Judith.

354
00:31:54,428 --> 00:31:56,414
Você é muito fofa!

355
00:32:01,623 --> 00:32:03,070
O que houve com a Lori?

356
00:32:04,320 --> 00:32:07,623
Durante a cesariana,
com a Maggie.

357
00:32:08,353 --> 00:32:10,497
- Carl precisou...
- Meu Deus.

358
00:32:12,208 --> 00:32:14,679
T-Dog morreu me levando
a um lugar seguro.

359
00:32:16,387 --> 00:32:17,780
E o Shane?

360
00:32:19,063 --> 00:32:20,688
Rick o matou.

361
00:32:23,909 --> 00:32:27,407
Quando saímos da fazenda,
a história do Randall era falsa.

362
00:32:28,504 --> 00:32:30,498
Shane tentou matar o Rick.

363
00:32:32,394 --> 00:32:34,333
O Shane amava o Rick.

364
00:32:35,343 --> 00:32:36,640
E o Shane amava a Lori.

365
00:32:40,302 --> 00:32:42,555
Rick tornou-se frio.

366
00:32:44,071 --> 00:32:45,382
Instável.

367
00:32:47,143 --> 00:32:49,177
Ele tem seus motivos.

368
00:32:51,892 --> 00:32:55,482
O governador...
Você precisa fazer algo.

369
00:32:55,714 --> 00:32:57,158
Estou fazendo.

370
00:32:59,479 --> 00:33:03,817
Precisa dormir com ele.
Dê a melhor noite da vida dele.

371
00:33:04,588 --> 00:33:07,755
Faça-o abaixar a guardar,
e quando ele dormir...

372
00:33:07,987 --> 00:33:09,823
Você pode acabar com isso.

373
00:33:34,763 --> 00:33:36,387
Obrigada.

374
00:33:38,203 --> 00:33:39,732
Pode ficar sem ele?

375
00:33:40,524 --> 00:33:42,053
Sim.

376
00:34:00,104 --> 00:34:01,701
Bem, cuidem-se.

377
00:34:09,504 --> 00:34:10,938
Andrea.

378
00:34:20,272 --> 00:34:21,446
Tenha cuidado.

379
00:34:23,890 --> 00:34:25,282
Você também.

380
00:34:56,192 --> 00:34:57,680
Pode ir!

381
00:35:25,226 --> 00:35:26,755
Atenção!

382
00:35:28,973 --> 00:35:30,543
Abaixem-se.

383
00:35:41,273 --> 00:35:42,911
Já chegou perto
o suficiente!

384
00:35:50,990 --> 00:35:52,505
Levante as mãos!

385
00:36:19,889 --> 00:36:21,712
Eu fui à prisão.

386
00:36:22,859 --> 00:36:26,952
Eles estão arruinados,
vivendo em condições horríveis.

387
00:36:28,058 --> 00:36:29,841
A Michonne está lá?

388
00:36:31,138 --> 00:36:32,571
O Merle?

389
00:36:33,595 --> 00:36:35,233
Sim.

390
00:36:36,502 --> 00:36:38,072
E o Rick?

391
00:36:43,558 --> 00:36:45,128
Sim.

392
00:36:46,507 --> 00:36:48,323
Ele o mandou de volta?

393
00:36:50,152 --> 00:36:54,145
Não.
Eu quis voltar.

394
00:36:59,190 --> 00:37:00,719
Por quê?

395
00:37:22,840 --> 00:37:24,792
Porque pertence aqui.

396
00:38:22,129 --> 00:38:26,224
<i>Eles colocaram uma placa
em nossa cidade</i>

397
00:38:26,833 --> 00:38:31,613
<i>"Se você aproveitar,
não viverá para baixo"</i>

398
00:38:33,211 --> 00:38:37,225
<i>Então, ela deixou
Monte Rio, filho</i>

399
00:38:37,894 --> 00:38:43,551
<i>Assim como uma bala
deixa uma arma</i>

400
00:38:44,780 --> 00:38:48,430
<i>Com olhos de carvão
e quadris de Monroe</i>

401
00:38:48,881 --> 00:38:53,673
<i>Ela se foi
para aquela viagem à Califórnia</i>

402
00:38:54,546 --> 00:38:58,246
<i>Bem, a lua era dourada
e, seu cabelo, como o vento</i>

403
00:38:58,505 --> 00:39:02,679
<i>Ela disse "não olhe para trás,
apenas venha, Jim"</i>

404
00:39:02,867 --> 00:39:07,073
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

405
00:39:07,572 --> 00:39:09,639
<i>Você precisa aguentar</i>

406
00:39:09,679 --> 00:39:12,053
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

407
00:39:12,093 --> 00:39:14,449
<i>Você precisa aguentar</i>

408
00:39:15,356 --> 00:39:19,505
<i>Bem, ele deu a ela
um relógio barato</i>

409
00:39:20,010 --> 00:39:24,501
<i>E um anel feito de uma colher</i>

410
00:39:24,815 --> 00:39:28,450
<i>Todos estão procurando
alguém para culpar</i>

411
00:39:28,805 --> 00:39:33,894
<i>Se você compartilha minha cama,
compartilha meu nome</i>

412
00:39:34,892 --> 00:39:36,488
Que reunião, não?

413
00:39:38,017 --> 00:39:41,537
- Ela está confusa.
- Todos estamos.

414
00:39:42,559 --> 00:39:44,540
Andrea é persuasiva.

415
00:39:45,387 --> 00:39:49,605
Esse cara está armado
até os dentes, querendo matar.

416
00:39:51,615 --> 00:39:54,163
- E o que faremos?
- Nós o enfrentaremos.

417
00:39:54,893 --> 00:39:57,678
- Vou sair.
- Irei amanhã.

418
00:39:57,718 --> 00:40:01,286
Não, fique aqui.
Vigie seu irmão.

419
00:40:01,326 --> 00:40:03,607
<i>Você precisa aguentar</i>

420
00:40:03,798 --> 00:40:06,056
Estou feliz que tenha voltado.
De verdade.

421
00:40:07,250 --> 00:40:09,800
Mas se ele causar problemas,
você será o culpado.

422
00:40:10,987 --> 00:40:12,462
Eu cuido dele.

423
00:40:14,558 --> 00:40:17,166
- Levarei a Michonne.
- É mesmo uma boa ideia?

424
00:40:17,206 --> 00:40:18,844
Eu descobrirei.

425
00:40:20,442 --> 00:40:22,107
E Carl.

426
00:40:23,494 --> 00:40:24,955
Ele está pronto.

427
00:40:26,689 --> 00:40:28,409
Você cuida daqui.

428
00:40:29,439 --> 00:40:30,818
Sem problemas.

429
00:40:31,378 --> 00:40:34,150
<i>Quando não há mais nada
que o segure aqui</i>

430
00:40:34,190 --> 00:40:38,037
<i>Quando está ficando para trás
neste grande mundo azul</i>

431
00:40:38,077 --> 00:40:42,238
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

432
00:40:43,315 --> 00:40:45,411
<i>Precisa aguentar</i>

433
00:40:45,451 --> 00:40:48,012
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

434
00:40:48,052 --> 00:40:50,229
<i>Você precisa aguentar</i>

435
00:40:54,712 --> 00:40:58,466
<i>Ali no Motel Riverside</i>

436
00:40:59,504 --> 00:41:03,289
<i>Está dez abaixo de zero
e nevando</i>

437
00:41:04,763 --> 00:41:08,566
<i>Perto de uma loja
de 99 centavos</i>

438
00:41:09,153 --> 00:41:13,672
<i>Ela fechou os olhos
e começou a girar</i>

439
00:41:17,119 --> 00:41:21,567
<i>Mas é tão difícil
dançar daquela forma</i>

440
00:41:21,607 --> 00:41:26,379
<i>Quando está frio
e não há música</i>

441
00:41:28,286 --> 00:41:32,176
<i>Bem, sua velha cidade natal
tão longe</i>

442
00:41:33,184 --> 00:41:37,524
<i>Mas, na sua cabeça,
há um disco tocando</i>

443
00:41:37,564 --> 00:41:42,740
<i>Uma música chamada
"Aguente, Aguente"</i>

444
00:41:43,396 --> 00:41:45,827
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

445
00:41:45,867 --> 00:41:48,448
<i>Pegue minha mão
Estou bem ali</i>

446
00:41:48,488 --> 00:41:50,630
<i>Você precisa aguentar</i>

447
00:41:51,715 --> 00:41:56,330
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

448
00:41:56,370 --> 00:41:58,815
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

449
00:41:58,855 --> 00:42:01,477
<i>Pegue minha mão
Estou bem ali</i>

450
00:42:01,517 --> 00:42:03,819
<i>Você precisa aguentar</i>

451
00:42:04,474 --> 00:42:09,088
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

452
00:42:09,128 --> 00:42:11,682
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

453
00:42:11,722 --> 00:42:14,236
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

454
00:42:14,276 --> 00:42:16,578
<i>Você precisa aguentar</i>

455
00:42:17,192 --> 00:42:19,659
<i>Você precisa aguentar</i>

456
00:42:20,573 --> 00:42:23,796
<i>Você precisa aguentar, sim</i>

457
00:42:23,836 --> 00:42:26,739
<i>Você precisa aguentar, querida</i>

458
00:42:27,066 --> 00:42:29,797
<i>Você precisa aguentar</i>

459
00:42:30,042 --> 00:42:32,745
<i>Você precisa aguentar</i>

460
00:42:37,298 --> 00:42:41,052
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

461
00:42:43,087 --> 00:42:46,636
<i>No próximo episódio...</i>

462
00:42:46,676 --> 00:42:49,870
- Acha que ele é louco?
- Não, acho que ele é perigoso.

463
00:42:55,744 --> 00:42:57,669
Eu vou fazê-lo.

464
00:43:05,294 --> 00:43:06,659
Nós iremos vencer.

