1
00:00:00,164 --> 00:00:03,250
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,290 --> 00:00:04,931
Saia!
Por favor!

3
00:00:04,971 --> 00:00:07,436
- Ninguém precisa se ferir.
- Vão!

4
00:00:08,465 --> 00:00:11,472
- De quanto mais tempo precisa?
- Não sei.

5
00:00:11,512 --> 00:00:12,943
Uma vez, o filho da...

6
00:00:30,968 --> 00:00:34,212
- Não iremos embora.
- Não podemos ficar.

7
00:00:34,252 --> 00:00:36,874
E se houver outro atirador?
Madeira não ajudará.

8
00:00:36,914 --> 00:00:39,186
- Não podemos nem sair.
- Não de dia.

9
00:00:39,226 --> 00:00:41,917
Se o Rick disse que vamos ficar,
vamos ficar.

10
00:00:41,957 --> 00:00:45,016
Não, é melhor
viver como ratos.

11
00:00:45,056 --> 00:00:46,749
Tem uma ideia melhor?

12
00:00:47,111 --> 00:00:50,885
Sim. Devíamos ter fugido ontem,
sobreviveríamos mais um dia.

13
00:00:50,925 --> 00:00:53,074
Mas perdemos essa chance,
não é?

14
00:00:53,517 --> 00:00:56,671
Ele já deve ter batedores
em todas as estradas.

15
00:00:56,971 --> 00:01:00,033
- Não temos medo daquele idiota.
- Deveriam.

16
00:01:00,892 --> 00:01:03,391
Aquele caminhão
que atropelou a cerca...

17
00:01:03,431 --> 00:01:05,494
Era só ele
tocando a campainha.

18
00:01:05,534 --> 00:01:08,176
Podemos ter paredes grossas
para nos proteger,

19
00:01:08,216 --> 00:01:10,872
mas ele tem as armas
e mais homens.

20
00:01:10,912 --> 00:01:13,479
Se ele dominar os terrenos altos
perto daqui...

21
00:01:13,519 --> 00:01:15,075
Nossa...

22
00:01:15,416 --> 00:01:18,058
Poderá nos matar de fome,
se quiser.

23
00:01:19,130 --> 00:01:22,687
- Vamos deixá-lo em outro bloco.
- Não, ele tem razão.

24
00:01:22,727 --> 00:01:25,916
- Isso culpa sua! Você começou!
- Que diferença faz?

25
00:01:26,121 --> 00:01:28,585
- O que vamos fazer?
- Eu disse que devíamos ir.

26
00:01:28,967 --> 00:01:30,728
E agora o Axel morreu.

27
00:01:31,436 --> 00:01:33,614
Não podemos ficar aqui.

28
00:01:36,248 --> 00:01:37,841
Volte aqui!

29
00:01:42,084 --> 00:01:45,013
Está perdendo o controle, Rick.
Todos notamos.

30
00:01:45,053 --> 00:01:48,812
Entendemos o motivo,
mas não é a hora para isso.

31
00:01:49,021 --> 00:01:51,611
Você disse que isso
não é uma democracia.

32
00:01:52,038 --> 00:01:54,206
Agora precisa honrar isso.

33
00:01:54,246 --> 00:01:57,520
Coloquei a vida da minha família
em suas mãos.

34
00:01:57,874 --> 00:02:01,806
Então, coloque a cabeça no lugar
e faça algo.

35
00:03:07,121 --> 00:03:08,694
Não devia estar aqui.

36
00:03:09,527 --> 00:03:13,472
- Sou um bom atirador.
- É mesmo.

37
00:03:18,860 --> 00:03:22,164
- Pai?
- O quê?

38
00:03:23,447 --> 00:03:26,573
Se eu disser uma coisa,
promete não ficar bravo?

39
00:03:27,181 --> 00:03:29,010
Não ficarei bravo.

40
00:03:32,696 --> 00:03:35,032
- Você devia parar.
- Parar com quê?

41
00:03:37,299 --> 00:03:38,869
Ser o líder.

42
00:03:44,480 --> 00:03:47,033
Deixe o Hershel e o Daryl
cuidarem das coisas.

43
00:03:48,589 --> 00:03:50,391
Você merece um descanso.

44
00:04:10,343 --> 00:04:13,916
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:04:28,685 --> 00:04:32,302
<b>Legenda:
Dav1d | koplersky | Vee</b>

46
00:04:41,174 --> 00:04:45,406
<b>S03E11
I Ain't a Judas</b>

47
00:04:49,233 --> 00:04:52,347
- Quantos temos, agora?
- Vinte.

48
00:04:52,387 --> 00:04:55,560
Temos várias pessoas
com doenças crônicas.

49
00:04:55,600 --> 00:04:58,953
Deficiência auditiva,
atrite...

50
00:04:58,993 --> 00:05:03,283
Somando esses,
temos vinte e seis.

51
00:05:04,711 --> 00:05:08,533
E contando homens e mulheres
acima de 13 anos?

52
00:05:08,573 --> 00:05:10,594
Quer dizer,
meninos e meninas?

53
00:05:10,634 --> 00:05:14,617
Adolescentes.
Uma invenção do século XX.

54
00:05:15,620 --> 00:05:17,108
Homens e mulheres.

55
00:05:20,814 --> 00:05:22,971
Trinta...
Trinta e cinco.

56
00:05:23,588 --> 00:05:27,135
Quero que todos tenham armas
e muita munição.

57
00:05:27,175 --> 00:05:29,726
Vamos treiná-los
quando Martinez estiver pronto.

58
00:05:34,795 --> 00:05:36,296
Pode entrar.

59
00:05:37,681 --> 00:05:41,821
O que houve na prisão?
Disse que não faria nada.

60
00:05:42,215 --> 00:05:45,102
- "Sem retaliação."
- Fui para negociar.

61
00:05:45,142 --> 00:05:49,039
Já chega os errantes lá fora,
não precisamos de inimigos.

62
00:05:49,079 --> 00:05:51,204
Foi dar as boas-vindas
à vizinhança?

63
00:05:51,244 --> 00:05:53,097
Soube que eles
atiraram em nós?

64
00:05:53,329 --> 00:05:57,157
Não sei como eles eram
na sua época, mas mudaram.

65
00:05:57,197 --> 00:05:58,880
Estão sanguinários.

66
00:06:00,377 --> 00:06:04,363
- Você sabia disso?
- Fui informado hoje cedo.

67
00:06:05,672 --> 00:06:08,415
- Eu não sabia.
- Não coloque-o nisso.

68
00:06:08,720 --> 00:06:11,707
Tem razão,
isso é entre nós.

69
00:06:11,747 --> 00:06:14,584
Cansei disso.
Cansei das mentiras.

70
00:06:14,624 --> 00:06:17,977
E não verei essa cidade
e meus amigos se matarem.

71
00:06:18,017 --> 00:06:21,365
- Bem, é tarde demais.
- Como assim, "tarde demais"?

72
00:06:21,405 --> 00:06:24,317
Não sei o que quer provar,
mas já chega.

73
00:06:24,357 --> 00:06:26,022
Vou até lá.

74
00:06:26,402 --> 00:06:28,928
- Resolverei isso.
- Eles são hostis.

75
00:06:30,446 --> 00:06:32,978
Essas são as pessoas capazes
que temos.

76
00:06:33,018 --> 00:06:35,119
Carregarão armas
e serão treinados.

77
00:06:35,159 --> 00:06:37,332
Não estaremos desprevenidos
novamente.

78
00:06:37,632 --> 00:06:40,046
Um carro.
Só preciso disso.

79
00:06:41,453 --> 00:06:43,173
As estradas estão
bloqueadas.

80
00:06:43,828 --> 00:06:46,067
Mal conseguimos voltar.

81
00:06:50,989 --> 00:06:52,450
Andrea...

82
00:06:53,815 --> 00:06:55,645
Se você for
até aquela prisão...

83
00:06:57,166 --> 00:06:58,709
Fique por lá.

84
00:07:22,820 --> 00:07:25,742
Noah só tem 14 anos
e ele tem asma.

85
00:07:25,782 --> 00:07:29,618
Mal consegue correr 10 metros.
Como ele ajudaria?

86
00:07:29,658 --> 00:07:33,482
Todos que aguentarem uma arma
devem ir à prefeitura agora.

87
00:07:33,522 --> 00:07:34,969
Não.
Andrea?

88
00:07:35,854 --> 00:07:38,518
Precisa resolver isso.
Querem que o Noah lute.

89
00:07:38,558 --> 00:07:40,074
Quem está falando
em lutar?

90
00:07:41,640 --> 00:07:43,819
Deveria ensiná-los
a se defender,

91
00:07:43,859 --> 00:07:45,954
não criar um exército.

92
00:07:47,318 --> 00:07:51,604
Acorde. Nossa única defesa
é um exército.

93
00:07:53,720 --> 00:07:56,647
Assuma a vigia.
Olhos abertos, cabeça abaixada.

94
00:07:58,479 --> 00:08:00,653
A grama está
cheia de errantes.

95
00:08:00,693 --> 00:08:04,190
Não vi nenhum atirador,
mas Maggie ficará vigiando.

96
00:08:04,888 --> 00:08:07,586
Ficarei na torre
matando os errantes.

97
00:08:07,626 --> 00:08:09,638
Assim eles poderão
consertar a cerca.

98
00:08:09,678 --> 00:08:12,153
Ou usar os carros
para trazer o ônibus.

99
00:08:12,193 --> 00:08:15,355
Não chegaremos até o campo
sem acabar com nossa munição.

100
00:08:15,395 --> 00:08:18,820
Então, estamos presos aqui.
Há pouca comida e munição.

101
00:08:19,066 --> 00:08:22,604
- Nós já passamos por isso.
- Quando estávamos sozinhos.

102
00:08:23,301 --> 00:08:25,312
Antes de ter
uma cobra no ninho.

103
00:08:25,503 --> 00:08:27,195
Vamos fazer isso de novo?

104
00:08:27,483 --> 00:08:30,289
Merle vai ficar,
ele está conosco agora.

105
00:08:30,501 --> 00:08:32,877
Acostumem-se, todos vocês.

106
00:08:38,085 --> 00:08:40,999
É sério, Rick.
Não acho que Merle deve ficar.

107
00:08:41,039 --> 00:08:42,267
Não posso expulsá-lo.

108
00:08:42,307 --> 00:08:45,583
Não teve que viver com o Shane
quando ele tentou te matar!

109
00:08:45,815 --> 00:08:50,158
Merle tem experiência militar.
Ele pode ser imprevisível,

110
00:08:50,198 --> 00:08:52,942
mas não subestime
a lealdade dele com o irmão.

111
00:08:52,982 --> 00:08:55,175
E se resolvermos
os dois problemas juntos?

112
00:08:55,215 --> 00:08:57,911
Entregar Merle ao governador.
Uma negociação.

113
00:08:58,170 --> 00:09:01,064
Entregamos o traidor
e podemos conseguir uma trégua.

114
00:09:14,093 --> 00:09:16,377
Você é o fazendeiro,
Hershel.

115
00:09:16,664 --> 00:09:19,914
E você é
a ovelha negra, Merle.

116
00:09:23,384 --> 00:09:24,961
Como perdeu o pé?

117
00:09:25,896 --> 00:09:27,917
- Fui mordido.
- Mordido?

118
00:09:27,957 --> 00:09:31,384
- Você mesmo cortou?
- Não.

119
00:09:35,273 --> 00:09:37,849
- O Rick cortou.
- Que gentileza dele.

120
00:09:39,396 --> 00:09:41,361
Salvou minha vida.

121
00:09:42,119 --> 00:09:44,699
Pude passar mais tempo
com minhas meninas.

122
00:09:45,276 --> 00:09:47,474
E você, mais tempo
com seu irmão.

123
00:09:48,452 --> 00:09:50,759
Essas coisas
não têm preço.

124
00:09:51,749 --> 00:09:54,166
Nada mais tem preço.

125
00:10:01,174 --> 00:10:05,501
Eu encontrei isso
em uma das celas.

126
00:10:07,049 --> 00:10:09,672
Perdi mais do que a Bíblia lá,
por um tempo.

127
00:10:10,790 --> 00:10:12,483
Perdi meu caminho.

128
00:10:18,508 --> 00:10:21,034
"E, se a tua mão direita
te faz tropeçar,

129
00:10:22,031 --> 00:10:25,453
"corta-a e lança-a de ti.

130
00:10:26,635 --> 00:10:30,645
Pois te é melhor que se perca
um dos teus membros..."

131
00:10:30,685 --> 00:10:34,753
"Do que seja todo o teu corpo
lançado no inferno."

132
00:10:36,101 --> 00:10:39,327
Mateus, capítulo 5,
versículo 30.

133
00:10:46,461 --> 00:10:49,437
Woodbury tinha
uma ótima biblioteca.

134
00:10:50,816 --> 00:10:53,257
Uma das poucas coisas
que sinto falta de lá.

135
00:10:57,973 --> 00:11:02,164
Quando o governador voltar,
ele me matará primeiro.

136
00:11:02,492 --> 00:11:05,625
A Michonne, o meu irmão...

137
00:11:07,308 --> 00:11:08,707
Depois as suas filhas.

138
00:11:08,747 --> 00:11:12,269
Glenn, Carl, o bebê,
quem mais restar.

139
00:11:12,597 --> 00:11:14,636
Ele deixará o Rick
por último,

140
00:11:14,676 --> 00:11:17,912
para que ele veja
a família e os amigos morrerem.

141
00:11:18,814 --> 00:11:20,931
É com ele
que estão lidando.

142
00:11:26,002 --> 00:11:30,259
Essa é a Sra. McLeod.
Ela é quem tem artrite.

143
00:11:35,345 --> 00:11:37,571
Obrigado, querida, mas...

144
00:11:37,748 --> 00:11:40,192
Acharemos outra forma
de nos ajudar.

145
00:11:51,148 --> 00:11:52,937
O Noah é asmático.

146
00:11:57,131 --> 00:11:58,878
Já usou uma arma, filho?

147
00:11:59,574 --> 00:12:02,810
Eu tinha uma arma de chumbinho.
Minha mãe a tomou.

148
00:12:03,124 --> 00:12:05,465
Bem, você aprenderá
com os melhores.

149
00:12:17,621 --> 00:12:21,179
Não tive a chance de dizer.
Estou feliz que tenha voltado.

150
00:12:22,860 --> 00:12:25,767
Para o quê?
Isso tudo?

151
00:12:27,780 --> 00:12:29,514
Esse é nosso lar.

152
00:12:32,928 --> 00:12:34,635
Esse é um túmulo.

153
00:12:37,345 --> 00:12:39,283
Era do T-Dog a chamava.

154
00:12:40,541 --> 00:12:44,320
Eu achava que ele tinha razão,
até que você me encontrou.

155
00:12:54,862 --> 00:12:58,692
Ele é seu irmão,
mas não é bom para você.

156
00:12:59,033 --> 00:13:00,684
Não o deixe te derrubar.

157
00:13:02,639 --> 00:13:04,687
Afinal, veja até onde
você chegou.

158
00:13:28,306 --> 00:13:32,968
Eles barraram completamente.
Ninguém entra ou sai.

159
00:13:36,258 --> 00:13:40,346
Vou perguntar algo,
e preciso que seja honesto.

160
00:13:40,386 --> 00:13:41,786
Tudo bem.

161
00:13:42,483 --> 00:13:46,282
A batalha na prisão...
Jura que não sabia de nada?

162
00:13:46,322 --> 00:13:50,017
Eu não defenderia algo assim.
É exibicionismo.

163
00:13:50,990 --> 00:13:54,212
Ótimo.
Então precisa me cobrir.

164
00:13:54,859 --> 00:13:56,554
Estou indo para a prisão.

165
00:13:57,282 --> 00:13:59,643
- E o governador não pode saber.
- Não.

166
00:13:59,944 --> 00:14:01,813
Preciso ir.
Eu estava com eles.

167
00:14:01,853 --> 00:14:03,646
Não me coloque
nessa situação.

168
00:14:03,686 --> 00:14:05,810
- Não há outra saída.
- Se ele souber...

169
00:14:05,850 --> 00:14:08,613
- Temos que arriscar.
- Talvez você tenha, mas eu não.

170
00:14:08,653 --> 00:14:10,396
Sinto muito.
Não posso.

171
00:14:10,981 --> 00:14:12,839
Veja o que aconteceu.

172
00:14:13,117 --> 00:14:16,572
Woodbury é uma base militar
com soldados infantis.

173
00:14:16,612 --> 00:14:18,643
Homens descartáveis
em guerra pelo quê?

174
00:14:18,683 --> 00:14:20,788
É para isso que serve
o seu trabalho?

175
00:14:21,226 --> 00:14:23,144
Por favor, me ajude
a sair daqui.

176
00:14:23,431 --> 00:14:26,175
Não posso pegar um carro.
Não abrirão os portões.

177
00:14:26,857 --> 00:14:30,839
Só preciso sair escondida,
ir à prisão e falar com o Rick.

178
00:14:30,879 --> 00:14:32,955
- Isso é traição.
- Não.

179
00:14:32,995 --> 00:14:36,021
É uma tentativa de parar isso
antes que haja mais mortes.

180
00:14:36,514 --> 00:14:38,207
Você consegue, Milton.

181
00:15:12,892 --> 00:15:14,530
Entre.

182
00:15:19,202 --> 00:15:21,427
Você me pediu
para vigiá-la.

183
00:15:25,121 --> 00:15:26,704
Isso mesmo.

184
00:15:29,366 --> 00:15:34,227
Ela voltará à prisão e pediu
minha ajuda para escapar.

185
00:15:34,267 --> 00:15:36,219
Palavras dela, não minhas.

186
00:15:38,868 --> 00:15:40,369
Ajude-a.

187
00:15:43,251 --> 00:15:46,467
Quer mesmo que eu faça isso
ou é algum tipo de teste?

188
00:15:49,066 --> 00:15:50,691
Ela pediu ajuda.

189
00:15:52,396 --> 00:15:53,897
Ajude-a.

190
00:15:56,723 --> 00:15:58,239
Milton.

191
00:15:59,713 --> 00:16:01,324
Bom trabalho.

192
00:16:32,703 --> 00:16:34,546
Ei, você!

193
00:16:37,713 --> 00:16:39,729
Merda.
Andrea!

194
00:16:42,229 --> 00:16:45,246
Mantenha-o no chão.
Não o deixe levantar.

195
00:16:58,352 --> 00:16:59,991
Só mais um pouco.

196
00:17:29,662 --> 00:17:30,905
Levante a cabeça dele.

197
00:17:32,676 --> 00:17:34,289
- Force-a para baixo.
- Certo.

198
00:17:34,329 --> 00:17:37,455
- Segure, segure.
- Estou tentando.

199
00:17:51,075 --> 00:17:52,524
Cuidado.

200
00:18:02,103 --> 00:18:03,659
Tudo bem.

201
00:18:05,846 --> 00:18:08,495
- Podemos terminar, por favor?
- Pode deixar.

202
00:18:47,088 --> 00:18:49,163
É esperta por manter-se
em forma.

203
00:18:52,084 --> 00:18:54,238
Não esqueça da aeróbica.

204
00:18:55,569 --> 00:18:59,034
Sabe, se vamos viver
sob o mesmo teto...

205
00:18:59,255 --> 00:19:00,880
Devíamos
resolver as coisas.

206
00:19:02,220 --> 00:19:04,081
Essa coisa
de eu ter te caçado...

207
00:19:05,073 --> 00:19:06,889
Eram só negócios.

208
00:19:07,811 --> 00:19:09,421
Estava seguindo ordens.

209
00:19:10,867 --> 00:19:12,298
Como a Gestapo.

210
00:19:13,160 --> 00:19:14,675
Sim.
Exatamente.

211
00:19:16,981 --> 00:19:19,513
Fiz muitas coisas
das quais não me orgulho.

212
00:19:19,687 --> 00:19:21,690
Antes e depois.

213
00:19:25,420 --> 00:19:28,598
De qualquer forma,
espero que superemos isso.

214
00:19:30,827 --> 00:19:33,175
Águas passadas
não movem moinhos.

215
00:19:40,678 --> 00:19:42,556
É uma tática diversiva.

216
00:19:42,596 --> 00:19:44,455
Mantém os errantes longe.

217
00:19:46,173 --> 00:19:48,112
Não funcionou bem
com aqueles dois.

218
00:19:50,975 --> 00:19:52,254
Vocês têm um acampamento?

219
00:19:54,873 --> 00:19:56,347
Somos só nós.

220
00:20:00,015 --> 00:20:02,862
Temos uma cidade.
Ela é cercada.

221
00:20:02,902 --> 00:20:04,964
Há cerca de 70 de nós.

222
00:20:07,203 --> 00:20:08,812
Aceitam mais pessoas?

223
00:20:09,713 --> 00:20:11,064
Sim.

224
00:20:12,096 --> 00:20:14,294
- Eu os levarei.
- Tem certeza?

225
00:20:18,077 --> 00:20:20,562
- Se ele perguntar...
- Eu cuido disso.

226
00:20:20,753 --> 00:20:22,995
Lido melhor com ele
do que com eles.

227
00:20:25,080 --> 00:20:28,644
Muito obrigada.
Os últimos dias foram difíceis.

228
00:20:29,149 --> 00:20:31,036
- Aonde você vai?
- Terminar algo.

229
00:20:31,076 --> 00:20:33,643
- Sozinha?
- Ficarei bem.

230
00:20:34,011 --> 00:20:35,609
Tenho meu anjo da guarda.

231
00:20:35,649 --> 00:20:39,816
- Precisa de ajuda?
- Não, tudo bem.

232
00:21:17,618 --> 00:21:19,489
Há algo estranho lá fora.

233
00:21:35,342 --> 00:21:38,425
É a Andrea.
Chame seu pai e os outros.

234
00:22:23,123 --> 00:22:24,638
Vão.

235
00:22:27,018 --> 00:22:28,369
Tudo limpo!

236
00:22:31,018 --> 00:22:33,477
- Está sozinha?
- Abra o portão!

237
00:22:33,517 --> 00:22:36,507
- Você está sozinha?
- Rick!

238
00:22:45,147 --> 00:22:46,785
Abra-o.

239
00:22:48,273 --> 00:22:51,590
Mãos ao alto!
Vire-se. Agora!

240
00:23:00,794 --> 00:23:03,634
Abaixe-se.
No chão.

241
00:23:07,777 --> 00:23:11,347
- Eu perguntei se está sozinha.
- Estou.

242
00:23:32,119 --> 00:23:35,620
Bem-vinda de volta.
Levante-se.

243
00:24:03,415 --> 00:24:05,757
Após me salvar,
pensamos que havia morrido.

244
00:24:09,292 --> 00:24:10,762
Hershel, meu Deus!

245
00:24:15,230 --> 00:24:17,169
Não acredito nisto.

246
00:24:20,325 --> 00:24:22,065
Onde está o Shane?

247
00:24:29,768 --> 00:24:31,235
E a Lori?

248
00:24:34,117 --> 00:24:37,804
Ela teve uma filha.
Lori não sobreviveu.

249
00:24:37,844 --> 00:24:39,660
Nem o T-Dog.

250
00:24:40,269 --> 00:24:42,153
Sinto muito.

251
00:24:44,323 --> 00:24:45,934
Carl.

252
00:24:55,389 --> 00:24:56,683
Rick, eu...

253
00:25:03,310 --> 00:25:06,545
- Vocês moram aqui?
- No bloco das celas.

254
00:25:09,330 --> 00:25:10,763
Ali?

255
00:25:12,050 --> 00:25:14,562
- Bem, posso entrar?
- Não permitirei isso.

256
00:25:15,379 --> 00:25:17,101
Não sou um inimigo, Rick.

257
00:25:17,141 --> 00:25:19,511
Nós tínhamos aquele campo.
O pátio.

258
00:25:19,551 --> 00:25:23,638
Até seu amor atropelar a cerca
e atirar em nós.

259
00:25:24,047 --> 00:25:26,421
Ele disse
que vocês atiraram primeiro.

260
00:25:27,836 --> 00:25:29,216
Bem, é mentira.

261
00:25:30,641 --> 00:25:33,410
Ele matou um presidiário
que havia sobrevivido.

262
00:25:33,697 --> 00:25:36,592
Nós gostávamos dele.
Era um de nós.

263
00:25:36,632 --> 00:25:38,666
Eu não sabia disso.

264
00:25:39,851 --> 00:25:41,812
Vim assim que soube.

265
00:25:42,890 --> 00:25:45,825
Soube que estiveram em Woodbury
só após o tiroteio.

266
00:25:45,865 --> 00:25:47,503
Isso foi há dias.

267
00:25:47,708 --> 00:25:50,520
Eu já disse.
Vim assim que pude.

268
00:25:55,273 --> 00:25:57,921
- O que disse a eles?
- Nada.

269
00:25:58,399 --> 00:26:02,016
Não entendo. Saí de Atlanta
com vocês e agora sou excluída?

270
00:26:02,056 --> 00:26:04,748
Ele quase matou a Michonne,
e teria nos matado.

271
00:26:04,788 --> 00:26:06,795
Com o dedo dele
no gatilho!

272
00:26:06,958 --> 00:26:10,405
Não foi ele quem o sequestrou?
Quem o espancou?

273
00:26:13,752 --> 00:26:15,350
Olhem...

274
00:26:15,501 --> 00:26:19,339
Não posso perdoar ou explicar
o que Philip fez.

275
00:26:19,691 --> 00:26:22,319
Mas estou tentando
nos conciliar.

276
00:26:22,733 --> 00:26:25,620
- Precisamos resolver isso.
- Não há nada para resolver.

277
00:26:25,660 --> 00:26:27,208
Nós o mataremos.

278
00:26:27,248 --> 00:26:30,318
Não sei como, ou quando,
mas o faremos.

279
00:26:31,804 --> 00:26:33,633
Nós podemos acertar isso.

280
00:26:34,298 --> 00:26:37,800
Há lugar para todos vocês
em Woodbury.

281
00:26:38,585 --> 00:26:40,620
Você é mais esperta
do que isso.

282
00:26:42,118 --> 00:26:45,292
O que a faz pensar
que esse homem quer negociar?

283
00:26:45,661 --> 00:26:47,422
Ele disse isso?

284
00:26:48,385 --> 00:26:50,985
- Não.
- Então, por que veio?

285
00:26:52,040 --> 00:26:54,185
Porque ele está
preparando uma guerra.

286
00:26:54,826 --> 00:26:57,790
As pessoas estão horrorizadas,
os veem como assassinos.

287
00:26:57,830 --> 00:26:59,400
Estão treinando
para atacar.

288
00:26:59,440 --> 00:27:02,409
Façamos o seguinte:
quando vir Philip de novo,

289
00:27:02,449 --> 00:27:04,606
diga a ele que arrancarei
o outro olho.

290
00:27:05,261 --> 00:27:08,857
Já aguentamos por muito tempo.
Se ele quer guerra, terá.

291
00:27:10,509 --> 00:27:11,970
Rick...

292
00:27:13,323 --> 00:27:16,589
Se não se sentarem
e resolverem isso...

293
00:27:17,272 --> 00:27:21,572
Não sei o que acontecerá.
Ele tem uma cidade inteira.

294
00:27:23,395 --> 00:27:24,883
Olhe para vocês.

295
00:27:25,607 --> 00:27:27,709
Já perderam tanto.

296
00:27:29,628 --> 00:27:31,137
Não podem
continuar sozinhos.

297
00:27:31,177 --> 00:27:33,158
Quer ajudar?
Coloque-nos lá dentro.

298
00:27:33,198 --> 00:27:35,942
- Não. Há inocentes lá!
- Então, isso é tudo.

299
00:27:48,184 --> 00:27:49,753
Você os envenenou.

300
00:27:50,878 --> 00:27:52,939
Eu só contei a verdade.

301
00:27:53,977 --> 00:27:57,144
Não preferi ele a você.
Eu queria uma vida.

302
00:27:57,613 --> 00:28:00,371
Quando chegamos a Woodbury,
você ficou agressiva.

303
00:28:00,411 --> 00:28:03,306
- Porque eu percebi.
- Percebeu o quê?

304
00:28:03,346 --> 00:28:06,736
Que ficou encantada por ele
no segundo em que o viu.

305
00:28:06,776 --> 00:28:08,907
- Não é verdade!
- E ainda está.

306
00:28:08,947 --> 00:28:11,474
Não. Aquelas pessoas
precisam de mim.

307
00:28:11,514 --> 00:28:15,536
- E essas pessoas?
- Também quero salvá-las.

308
00:28:17,943 --> 00:28:21,233
Não sabia que tinha pego
o "Complexo de Messias".

309
00:28:21,273 --> 00:28:23,117
Vá para o inferno,
Michonne.

310
00:28:25,041 --> 00:28:26,734
Ele mandou Merle me matar.

311
00:28:29,846 --> 00:28:32,732
Teria mandado matá-la também,
se tivesse ido comigo.

312
00:28:34,249 --> 00:28:36,092
Mas não foi, não é?

313
00:28:38,357 --> 00:28:40,992
Escolheu uma cama quente
a uma amiga.

314
00:28:44,371 --> 00:28:46,514
Foi por isso
que voltei a Woodbury.

315
00:28:47,524 --> 00:28:50,023
Para expô-lo
pelo que ele é.

316
00:28:52,595 --> 00:28:54,452
Sabia que a magoaria.

317
00:29:24,224 --> 00:29:27,090
O Dr. Stevens já chegará
para examiná-los.

318
00:29:27,541 --> 00:29:29,549
- Obrigado.
- O prazer é todo meu.

319
00:29:29,589 --> 00:29:33,859
Podem ficar quanto quiserem.
Há comida, roupas e água quente.

320
00:29:33,899 --> 00:29:38,992
Normalmente, daríamos um carro,
mas precisamos dos que temos.

321
00:29:39,032 --> 00:29:41,748
Parece que estão se armando.
Foram atacados?

322
00:29:41,788 --> 00:29:45,421
Sim, mas não por mordedores.
Há pessoas perigosas por aí.

323
00:29:47,124 --> 00:29:48,895
Atacaram-nos
há alguns dias.

324
00:29:49,746 --> 00:29:50,971
Algum ferido?

325
00:29:52,565 --> 00:29:55,022
Houveram
várias fatalidades.

326
00:29:55,801 --> 00:29:59,316
- Droga. Sinto muito.
- É...

327
00:30:00,900 --> 00:30:02,869
Todo cuidado é pouco
hoje em dia.

328
00:30:03,596 --> 00:30:08,471
Quando partirem, sigam a oeste.
Evitem o norte, na 85.

329
00:30:08,975 --> 00:30:12,985
- Acabamos de vir de lá.
- De um louco em uma prisão.

330
00:30:20,937 --> 00:30:24,455
- Vocês o viram?
- Sim. Gritando como um idiota.

331
00:30:24,495 --> 00:30:28,853
Ele está desequilibrado,
mas os outros parecem decentes.

332
00:30:29,075 --> 00:30:33,770
Estávamos bem até o líder voltar
e enfiar a arma na minha cara.

333
00:30:34,790 --> 00:30:36,333
Estiveram na prisão?

334
00:30:36,373 --> 00:30:40,141
Estávamos procurando abrigo.
Perdemos a esposa do Allen.

335
00:30:40,837 --> 00:30:43,446
Um tal de Rick apareceu
e nos perseguiu.

336
00:30:44,472 --> 00:30:47,528
Precisam de ajuda com eles?
Estamos dentro.

337
00:30:47,568 --> 00:30:49,856
O quê?
Não, nós...

338
00:30:50,416 --> 00:30:52,187
Não pediríamos
que lutassem.

339
00:30:52,227 --> 00:30:54,603
Olhe, não queremos
ficar lá fora.

340
00:30:54,643 --> 00:30:57,565
- É só questão de tempo até...
- Não, eu entendo.

341
00:30:59,135 --> 00:31:01,538
O que for preciso
para que mereçamos ficar.

342
00:31:03,424 --> 00:31:07,492
Estiveram dentro da prisão?
Podem descrevê-la?

343
00:31:08,151 --> 00:31:10,525
É bem confusa,
mas posso tentar.

344
00:31:11,918 --> 00:31:15,986
Descansem um pouco.
Conversaremos amanhã.

345
00:31:16,737 --> 00:31:20,238
Como eu disse, podem ficar.
Mas tirem a noite de folga.

346
00:31:20,703 --> 00:31:24,177
Conversem sobre isso.
Boa noite.

347
00:31:28,757 --> 00:31:31,466
Não pode ir sem conhecer
a pequenininha durona.

348
00:31:31,506 --> 00:31:34,382
- Posso segurá-la?
- Claro.

349
00:31:36,375 --> 00:31:38,292
- Pegou?
- Sim.

350
00:31:39,288 --> 00:31:41,838
Olhe só para você!

351
00:31:43,288 --> 00:31:46,481
Deixe-me adivinhar:
Daryl a apelidou assim.

352
00:31:47,750 --> 00:31:50,575
Não é o nome dela.
É Judith.

353
00:31:50,615 --> 00:31:54,104
Judith.
Oi, Judith.

354
00:31:55,820 --> 00:31:57,806
Você é muito fofa!

355
00:32:03,015 --> 00:32:04,462
O que houve com a Lori?

356
00:32:05,712 --> 00:32:09,015
Durante a cesariana,
com a Maggie.

357
00:32:09,745 --> 00:32:11,889
- Carl precisou...
- Meu Deus.

358
00:32:13,600 --> 00:32:16,071
T-Dog morreu me levando
a um lugar seguro.

359
00:32:17,779 --> 00:32:19,172
E o Shane?

360
00:32:20,455 --> 00:32:22,080
Rick o matou.

361
00:32:25,301 --> 00:32:28,799
Quando saímos da fazenda,
a história do Randall era falsa.

362
00:32:29,896 --> 00:32:31,890
Shane tentou matar o Rick.

363
00:32:33,786 --> 00:32:35,725
O Shane amava o Rick.

364
00:32:36,735 --> 00:32:38,032
E o Shane amava a Lori.

365
00:32:41,694 --> 00:32:43,947
Rick tornou-se frio.

366
00:32:45,463 --> 00:32:46,903
Instável.

367
00:32:48,535 --> 00:32:50,569
Ele tem seus motivos.

368
00:32:53,284 --> 00:32:56,996
O governador...
Você precisa fazer algo.

369
00:32:57,106 --> 00:32:58,550
Estou fazendo.

370
00:33:00,871 --> 00:33:05,209
Precisa dormir com ele.
Dê a melhor noite da vida dele.

371
00:33:05,980 --> 00:33:09,147
Faça-o abaixar a guardar,
e quando ele dormir...

372
00:33:09,379 --> 00:33:11,215
Você pode acabar com isso.

373
00:33:36,155 --> 00:33:37,779
Obrigada.

374
00:33:39,595 --> 00:33:41,124
Pode ficar sem ele?

375
00:33:41,916 --> 00:33:43,445
Sim.

376
00:34:01,496 --> 00:34:03,093
Bem, cuidem-se.

377
00:34:10,880 --> 00:34:12,330
Andrea.

378
00:34:21,664 --> 00:34:22,838
Tenha cuidado.

379
00:34:25,282 --> 00:34:26,674
Você também.

380
00:34:57,584 --> 00:34:59,072
Pode ir!

381
00:35:27,306 --> 00:35:28,835
Atenção!

382
00:35:31,053 --> 00:35:32,623
Abaixem-se.

383
00:35:43,353 --> 00:35:44,991
Já chegou perto
o suficiente!

384
00:35:53,070 --> 00:35:54,585
Levante as mãos!

385
00:36:21,969 --> 00:36:23,792
Eu fui à prisão.

386
00:36:24,939 --> 00:36:29,032
Eles estão arruinados,
vivendo em condições horríveis.

387
00:36:30,138 --> 00:36:31,921
A Michonne está lá?

388
00:36:33,218 --> 00:36:34,651
O Merle?

389
00:36:35,675 --> 00:36:37,313
Sim.

390
00:36:38,582 --> 00:36:40,152
E o Rick?

391
00:36:45,638 --> 00:36:47,208
Sim.

392
00:36:48,587 --> 00:36:50,403
Ele o mandou de volta?

393
00:36:52,232 --> 00:36:56,225
Não.
Eu quis voltar.

394
00:37:01,270 --> 00:37:02,799
Por quê?

395
00:37:24,920 --> 00:37:26,872
Porque pertence aqui.

396
00:38:24,267 --> 00:38:28,411
<i>Eles colocaram uma placa
em nossa cidade</i>

397
00:38:28,971 --> 00:38:33,751
<i>"Se você aproveitar,
não viverá para baixo"</i>

398
00:38:35,349 --> 00:38:39,363
<i>Então, ela deixou
Monte Rio, filho</i>

399
00:38:40,032 --> 00:38:45,689
<i>Assim como uma bala
deixa uma arma</i>

400
00:38:46,918 --> 00:38:50,568
<i>Com olhos de carvão
e quadris de Monroe</i>

401
00:38:51,019 --> 00:38:55,811
<i>Ela se foi
para aquela viagem à Califórnia</i>

402
00:38:56,684 --> 00:39:00,384
<i>Bem, a lua era dourada
e, seu cabelo, como o vento</i>

403
00:39:00,643 --> 00:39:04,817
<i>Ela disse "não olhe para trás,
apenas venha, Jim"</i>

404
00:39:05,005 --> 00:39:09,211
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

405
00:39:09,710 --> 00:39:11,777
<i>Você precisa aguentar</i>

406
00:39:11,817 --> 00:39:14,191
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

407
00:39:14,231 --> 00:39:16,587
<i>Você precisa aguentar</i>

408
00:39:17,494 --> 00:39:21,643
<i>Bem, ele deu a ela
um relógio barato</i>

409
00:39:22,148 --> 00:39:26,719
<i>E um anel feito de uma colher</i>

410
00:39:26,953 --> 00:39:30,588
<i>Todos estão procurando
alguém para culpar</i>

411
00:39:30,943 --> 00:39:36,032
<i>Se você compartilha minha cama,
compartilha meu nome</i>

412
00:39:37,030 --> 00:39:38,626
Que reunião, não?

413
00:39:40,155 --> 00:39:43,675
- Ela está confusa.
- Todos estamos.

414
00:39:44,697 --> 00:39:46,678
Andrea é persuasiva.

415
00:39:47,525 --> 00:39:51,743
Esse cara está armado
até os dentes, querendo matar.

416
00:39:53,753 --> 00:39:56,301
- E o que faremos?
- Nós o enfrentaremos.

417
00:39:57,031 --> 00:39:59,816
- Vou sair.
- Irei amanhã.

418
00:39:59,856 --> 00:40:03,424
Não, fique aqui.
Vigie seu irmão.

419
00:40:03,464 --> 00:40:05,745
<i>Você precisa aguentar</i>

420
00:40:05,936 --> 00:40:08,302
Estou feliz que tenha voltado.
De verdade.

421
00:40:09,388 --> 00:40:11,938
Mas se ele causar problemas,
você será o culpado.

422
00:40:13,125 --> 00:40:14,600
Eu cuido dele.

423
00:40:16,696 --> 00:40:19,304
- Levarei a Michonne.
- É mesmo uma boa ideia?

424
00:40:19,344 --> 00:40:20,982
Eu descobrirei.

425
00:40:22,580 --> 00:40:24,245
E Carl.

426
00:40:25,632 --> 00:40:27,093
Ele está pronto.

427
00:40:28,827 --> 00:40:30,547
Você cuida daqui.

428
00:40:31,577 --> 00:40:32,956
Sem problemas.

429
00:40:33,516 --> 00:40:36,288
<i>Quando não há mais nada
que o segure aqui</i>

430
00:40:36,328 --> 00:40:40,175
<i>Quando está ficando para trás
neste grande mundo azul</i>

431
00:40:40,215 --> 00:40:44,376
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

432
00:40:45,453 --> 00:40:47,549
<i>Precisa aguentar</i>

433
00:40:47,589 --> 00:40:50,150
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

434
00:40:50,190 --> 00:40:52,367
<i>Você precisa aguentar</i>

435
00:40:56,850 --> 00:41:00,604
<i>Ali no Motel Riverside</i>

436
00:41:01,642 --> 00:41:05,427
<i>Está dez abaixo de zero
e nevando</i>

437
00:41:06,901 --> 00:41:10,823
<i>Perto de uma loja
de 99 centavos</i>

438
00:41:11,291 --> 00:41:15,810
<i>Ela fechou os olhos
e começou a girar</i>

439
00:41:19,257 --> 00:41:23,705
<i>Mas é tão difícil
dançar daquela forma</i>

440
00:41:23,745 --> 00:41:28,517
<i>Quando está frio
e não há música</i>

441
00:41:30,424 --> 00:41:34,314
<i>Bem, sua velha cidade natal
tão longe</i>

442
00:41:35,322 --> 00:41:39,662
<i>Mas, na sua cabeça,
há um disco tocando</i>

443
00:41:39,702 --> 00:41:44,878
<i>Uma música chamada
"Aguente, Aguente"</i>

444
00:41:45,534 --> 00:41:47,965
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

445
00:41:48,005 --> 00:41:50,586
<i>Pegue minha mão
Estou bem ali</i>

446
00:41:50,626 --> 00:41:52,768
<i>Você precisa aguentar</i>

447
00:41:53,853 --> 00:41:58,468
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

448
00:41:58,508 --> 00:42:00,953
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

449
00:42:00,993 --> 00:42:03,615
<i>Pegue minha mão
Estou bem ali</i>

450
00:42:03,655 --> 00:42:05,957
<i>Você precisa aguentar</i>

451
00:42:06,612 --> 00:42:11,226
<i>Você precisa aguentar, aguentar</i>

452
00:42:11,266 --> 00:42:13,820
<i>Querida, você precisa aguentar</i>

453
00:42:13,860 --> 00:42:16,374
<i>Pegue minha mão
Estou bem aqui</i>

454
00:42:16,414 --> 00:42:18,716
<i>Você precisa aguentar</i>

455
00:42:19,330 --> 00:42:21,894
<i>Você precisa aguentar</i>

456
00:42:22,711 --> 00:42:25,934
<i>Você precisa aguentar, sim</i>

457
00:42:25,974 --> 00:42:28,877
<i>Você precisa aguentar, querida</i>

458
00:42:29,204 --> 00:42:31,935
<i>Você precisa aguentar</i>

459
00:42:32,180 --> 00:42:34,883
<i>Você precisa aguentar</i>

460
00:42:39,436 --> 00:42:43,178
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

