1
00:00:00,682 --> 00:00:03,067
<i>Anteriormente...
Carroll foi condenado em 2004</i>

2
00:00:03,068 --> 00:00:05,341
<i>pelo assassinato
de 14 mulheres.</i>

3
00:00:05,342 --> 00:00:08,575
Tenho muitas surpresas
para você.

4
00:00:09,576 --> 00:00:10,976
<i>- Alô.
- Mãe?</i>

5
00:00:10,977 --> 00:00:13,585
- Por que não posso ir pra casa?
- Eu vou te buscar.

6
00:00:14,414 --> 00:00:15,920
Joey!

7
00:00:15,921 --> 00:00:17,861
Acharam um sinal
ao norte de Nova York.

8
00:00:18,062 --> 00:00:19,976
Jacob Wells.
Paul Torres.

9
00:00:20,323 --> 00:00:23,009
- Oi, essa é a Megan.
- Achei que resolveria isso.

10
00:00:23,176 --> 00:00:25,778
- Paul a trouxe para cá.
- Jacob nunca matou ninguém.

11
00:00:25,779 --> 00:00:28,052
Você devia matá-la.
Já que nunca fez isso.

12
00:00:28,053 --> 00:00:31,261
<i>Se quiser ver Joey...
Vá até a esquina da Rua 26.</i>

13
00:00:31,667 --> 00:00:33,335
Se quiser ver o Joey,
entre agora.

14
00:00:33,443 --> 00:00:34,843
Não vou repetir.

15
00:00:35,469 --> 00:00:37,095
Esse é o Hank,
Roderick o enviou.

16
00:00:37,096 --> 00:00:39,600
Precisamos sair daqui,
vocês têm 10 minutos.

17
00:00:42,257 --> 00:00:43,657
Megan...

18
00:00:44,637 --> 00:00:46,766
Ei, Joey.
Sou um amigo da sua mãe.

19
00:00:46,767 --> 00:00:48,481
Ela me mandou
para te buscar.

20
00:00:48,940 --> 00:00:50,735
Não se mexa.

21
00:00:54,085 --> 00:00:55,485
Entregue a sua arma.

22
00:00:57,927 --> 00:01:00,024
- Está tudo bem, Joey.
- Vá para o quarto!

23
00:01:00,025 --> 00:01:02,190
- Obedeça.
- Cadê a Denise?

24
00:01:02,191 --> 00:01:04,422
- Vá para o quarto, agora!
- Obedeça.

25
00:01:09,721 --> 00:01:12,790
Certo...
Vire-se, lentamente.

26
00:01:14,664 --> 00:01:16,069
Farei isso.

27
00:01:18,039 --> 00:01:19,685
Vá para lá,
perto da cadeira.

28
00:01:30,288 --> 00:01:32,755
- E agora?
- Quieto, preciso pensar.

29
00:01:34,617 --> 00:01:36,905
- É o Ryan.
- É, eu sei.

30
00:01:39,012 --> 00:01:40,662
- Cadê o Joey?
- Está lá em cima.

31
00:01:40,853 --> 00:01:42,614
- Cadê o Hank?
- Está no celeiro.

32
00:01:42,977 --> 00:01:45,464
Ele está morto,
também tem um policial morto.

33
00:01:45,806 --> 00:01:47,475
Eles estão vindo,
vamos embora!

34
00:01:47,476 --> 00:01:48,898
Precisamos ficar calmos.

35
00:01:48,899 --> 00:01:52,494
- Não é hora de ficar calmo!
- Droga, Jacob, controle-se!

36
00:01:52,495 --> 00:01:54,492
Ele tem razão,
os reforços estão vindo.

37
00:01:54,800 --> 00:01:56,214
Quem mais sabe
que está aqui?

38
00:01:57,211 --> 00:01:58,611
Só eu...

39
00:01:59,315 --> 00:02:03,673
O FBI, Polícia Local,
Polícia Estadual,

40
00:02:03,674 --> 00:02:07,640
Polícia Federal, SWAT,
ATF, HRT.

41
00:02:07,815 --> 00:02:09,300
Acho que esqueci alguns.

42
00:02:10,444 --> 00:02:11,844
Esse é o fim.

43
00:02:13,489 --> 00:02:16,431
Nenhum de vocês sairá daqui.

44
00:02:19,168 --> 00:02:20,645
Pelo menos, não vivos.

45
00:02:20,745 --> 00:02:22,245
<b>UNITED e CreepySubs
apresentam</b>

46
00:02:22,246 --> 00:02:25,673
<b>S01 E06
The Fall</b>

47
00:02:25,924 --> 00:02:28,324
<b>Dav1d | EricFujino | Kakko
JBarra | koplersky</b>

48
00:02:28,325 --> 00:02:30,325
<b>Anna.Husch | JhéFranchetti
JaspCardoso</b>

49
00:02:30,326 --> 00:02:32,326
<b>Fefavrin | valfadinha</b>

50
00:02:32,327 --> 00:02:35,327
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

51
00:02:39,044 --> 00:02:40,444
Vamos.

52
00:02:44,939 --> 00:02:46,339
Onde estamos?

53
00:03:30,194 --> 00:03:32,407
Disse que eu veria meu filho,
onde ele está?

54
00:03:33,946 --> 00:03:35,545
Fiz uma pergunta.

55
00:03:39,087 --> 00:03:40,487
Diga alguma coisa!

56
00:03:41,621 --> 00:03:43,245
Não quero te machucar, Claire.

57
00:03:44,190 --> 00:03:45,634
Não me obrigue
a fazer isso.

58
00:03:59,077 --> 00:04:01,956
A casa fica fora da estrada.
Logo depois daquelas árvores.

59
00:04:03,084 --> 00:04:06,506
Está indo bem, aguente firme.
Qual o tamanho da propriedade?

60
00:04:07,830 --> 00:04:10,210
1,5 hectare.
A maior parte é de floresta.

61
00:04:10,211 --> 00:04:12,433
Chefe, o Lopez está morto.

62
00:04:13,028 --> 00:04:15,216
Ele o quê?
Como?

63
00:04:15,410 --> 00:04:17,908
Não sei os detalhes.
Ele estava com o Ryan Hardy.

64
00:04:21,320 --> 00:04:23,524
Ei, ei.
Sinto muito pelo Oficial Lopez.

65
00:04:23,525 --> 00:04:25,174
Mas precisa
se concentrar, Chefe.

66
00:04:25,393 --> 00:04:27,375
Preciso de todos
os seus homens aqui.

67
00:04:27,756 --> 00:04:29,921
Os federais estão vindo
com a SWAT e o HRT.

68
00:04:29,922 --> 00:04:32,426
Mas precisamos garantir
que ninguém saia de lá.

69
00:04:34,013 --> 00:04:35,413
Certo.

70
00:04:35,925 --> 00:04:37,358
Onde está o Ryan Hardy?

71
00:04:38,148 --> 00:04:40,474
Quando falei com ele,
estava indo para a casa.

72
00:04:44,034 --> 00:04:45,434
Achei isso.

73
00:04:46,398 --> 00:04:47,798
Então, amarre-o.

74
00:04:53,630 --> 00:04:55,651
- O que foi?
- O olhar dele é estranho.

75
00:04:55,652 --> 00:04:58,634
- Amarre-o.
- Isso, amarre-me.

76
00:04:59,190 --> 00:05:02,221
Vamos, amarre-me.

77
00:05:04,950 --> 00:05:07,020
Assim que ficar
a meio metro de mim,

78
00:05:07,021 --> 00:05:09,249
vou quebrar seu pescoço
e partir sua coluna.

79
00:05:09,250 --> 00:05:11,398
- Atiro em você.
- A coluna estará partida.

80
00:05:11,399 --> 00:05:14,067
- E estará morto.
- A coluna estará partida.

81
00:05:16,143 --> 00:05:18,482
- Ele está blefando.
- Como sabe disso?

82
00:05:18,483 --> 00:05:20,999
Ele é do FBI.
Sabe dessas coisas.

83
00:05:21,000 --> 00:05:23,592
É, Paul.
Eu sei dessas coisas.

84
00:05:25,799 --> 00:05:28,213
- O que foi isso?
- Meu celular.

85
00:05:28,810 --> 00:05:32,069
- Quer que eu atenda?
- Não. Apenas me entregue.

86
00:05:36,600 --> 00:05:38,000
Pegue.

87
00:05:40,660 --> 00:05:42,388
Ponha na mesa
e se afaste.

88
00:06:02,760 --> 00:06:05,148
Só estou muito nervosa
para ficar sentada.

89
00:06:14,580 --> 00:06:16,699
Quanto tempo falta
para eu ver meu filho?

90
00:06:16,700 --> 00:06:18,872
Assim que eu souber,
eu te falo.

91
00:06:31,000 --> 00:06:32,400
Como conhece o Joe?

92
00:06:33,520 --> 00:06:35,106
Amigos em comum.

93
00:06:38,940 --> 00:06:41,179
Posso invadir os servidores
da prisão

94
00:06:41,180 --> 00:06:44,239
e criar um servidor separado
que pega carona nos outros.

95
00:06:44,240 --> 00:06:47,998
Nunca saberão. Parece o sistema
de camuflagem de Bagdá, senhor.

96
00:06:47,999 --> 00:06:50,059
Serviu o exército
durante quanto tempo?

97
00:06:50,060 --> 00:06:53,517
Seis anos. Quatro turnos
em Bagdá, dois em Kandahar.

98
00:06:53,518 --> 00:06:56,434
Era cabo da equipe
de vigilância cibernética.

99
00:06:57,360 --> 00:06:59,277
Mas foi dispensado.

100
00:07:02,400 --> 00:07:04,206
Dispensa psiquiátrica?

101
00:07:08,999 --> 00:07:11,579
Não há julgamento aqui,
Charlie.

102
00:07:11,580 --> 00:07:15,016
Não há nada vergonhoso
em servir o seu país.

103
00:07:19,640 --> 00:07:22,695
- Quantas pessoas você matou?
- Nove, senhor.

104
00:07:23,204 --> 00:07:25,024
Três terroristas,
três iraquianos,

105
00:07:25,025 --> 00:07:28,033
- e quatro outros.
- E quem eram esses outros?

106
00:07:31,950 --> 00:07:33,645
Pessoas
que eu queria mortas.

107
00:07:35,881 --> 00:07:38,450
Você é útil
para se ter por perto.

108
00:07:41,380 --> 00:07:44,019
Roderick te explicou
o que quero que faça?

109
00:07:44,020 --> 00:07:47,718
Sim, senhor.
E sou grato pela oportunidade.

110
00:08:03,687 --> 00:08:05,139
Para que é tudo isso?

111
00:08:25,660 --> 00:08:27,094
Você tem me vigiado.

112
00:08:32,150 --> 00:08:34,109
Não precisa
ter medo de mim, Claire.

113
00:08:34,500 --> 00:08:37,550
Não pretendo te machucar.
Tem que confiar em mim.

114
00:08:39,680 --> 00:08:42,140
Por que
eu confiaria em você?

115
00:08:42,944 --> 00:08:44,685
Porque eu sou
o seu seguidor.

116
00:08:51,450 --> 00:08:53,060
- Posso me sentar?
- Pode.

117
00:08:53,061 --> 00:08:55,649
- Não! O que...?
- Digo, não.

118
00:09:03,130 --> 00:09:05,243
- Paul está no comando, não é?
- Não.

119
00:09:05,770 --> 00:09:07,539
- Ninguém comanda.
- Está explicado.

120
00:09:07,540 --> 00:09:10,198
Não deveria ser tão espertinho
com uma arma na cara.

121
00:09:10,199 --> 00:09:11,686
É, provavelmente não.

122
00:09:14,060 --> 00:09:16,159
- Como está o Joey?
- Dei o leite especial.

123
00:09:16,160 --> 00:09:18,532
- Ele dormirá em 10 minutos.
- Você o drogou?

124
00:09:19,000 --> 00:09:20,448
Por que
ele não está amarrado?

125
00:09:21,120 --> 00:09:23,626
O que é isso?
Ouvi sirenes.

126
00:09:24,796 --> 00:09:26,196
É a polícia.

127
00:09:26,840 --> 00:09:29,319
- O que é isso?
- Mostra que estão encurralados.

128
00:09:29,320 --> 00:09:31,610
Falei que nenhum de vocês
vai sair daqui.

129
00:09:32,800 --> 00:09:35,699
- O mesmo serve para você.
- E não tem problema.

130
00:09:35,700 --> 00:09:39,709
Sei que não machucarão o Joey,
e nem o FBI vai machucá-lo.

131
00:09:39,980 --> 00:09:42,276
Então, estou tranquilo
quanto ao resto.

132
00:09:44,200 --> 00:09:45,600
Sério?

133
00:09:45,936 --> 00:09:48,087
- Seu convencido...
- Cuidado!

134
00:09:52,720 --> 00:09:55,339
- O que ele tem?
- É uma corrente elétrica.

135
00:09:55,340 --> 00:09:57,592
Ela interfere
no marca-passo dele.

136
00:09:58,080 --> 00:09:59,480
Ele vai ficar bem.

137
00:10:00,306 --> 00:10:01,983
A propósito...

138
00:10:04,411 --> 00:10:06,069
ideia do Joe.

139
00:10:08,464 --> 00:10:09,914
Amarrem-no.

140
00:10:18,615 --> 00:10:20,649
<i>O FBI chegou hoje cedo</i>

141
00:10:20,650 --> 00:10:22,834
<i>para ajudar a polícia local
na captura</i>

142
00:10:22,835 --> 00:10:25,820
de 3 suspeitos
ligados a Joe Carroll.

143
00:10:25,821 --> 00:10:27,989
<i>Fontes afirmam
que tais cúmplices</i>

144
00:10:27,990 --> 00:10:32,160
<i>mantêm o filho de Carroll
refém na fazenda.</i>

145
00:10:40,587 --> 00:10:42,482
Certo. Me ponha a par.

146
00:10:42,483 --> 00:10:44,227
Ryan está dentro
com os suspeitos.

147
00:10:44,228 --> 00:10:46,645
Não sabemos quantos são,
nem o paradeiro de Joey.

148
00:10:46,646 --> 00:10:48,645
Entramos no servidor
da casa.

149
00:10:52,109 --> 00:10:54,165
Estão enviando e-mail
para alguém.

150
00:10:54,166 --> 00:10:55,999
Por wi-fi,
depois via satélite.

151
00:10:56,000 --> 00:10:57,545
Isso está acontecendo
na casa?

152
00:10:57,580 --> 00:10:59,719
Neste instante.
Posso interceptar.

153
00:10:59,739 --> 00:11:02,025
Pronto. Consegui.

154
00:11:02,575 --> 00:11:04,369
Está encriptado.
Droga!

155
00:11:04,370 --> 00:11:05,809
Mais alguém pegou?

156
00:11:07,000 --> 00:11:08,413
Qual é.

157
00:11:12,085 --> 00:11:15,003
Joey está dormindo.
O que está fazendo?

158
00:11:15,004 --> 00:11:18,315
Mandei e-mail para Roderick.
Contei sobre Hank e Ryan Hardy.

159
00:11:18,316 --> 00:11:19,684
Precisamos de mais ajuda.

160
00:11:19,719 --> 00:11:21,301
Estou tentando ser forte,
Jacob,

161
00:11:21,302 --> 00:11:23,598
mas estamos com problema,
não sei o que fazer.

162
00:11:23,846 --> 00:11:25,648
Roderick mandou o Hank.

163
00:11:26,984 --> 00:11:28,883
E se ele não mandar
mais ninguém?

164
00:11:30,353 --> 00:11:32,503
Vamos esperar para ver
se ele responde.

165
00:11:33,272 --> 00:11:34,856
Vamos sair dessa.

166
00:11:37,527 --> 00:11:39,077
Vamos dar um jeito.

167
00:12:00,850 --> 00:12:03,923
Então, novidades?

168
00:12:04,027 --> 00:12:07,973
Não muito. Ryan Hardy agora está
na casa, no Condado de Dutchess.

169
00:12:08,775 --> 00:12:10,153
E Claire?

170
00:12:10,188 --> 00:12:12,978
Sumiu hoje cedo de um
restaurante na Rua Broad.

171
00:12:13,062 --> 00:12:15,419
Parece que seguiu
seu conselho.

172
00:12:15,454 --> 00:12:17,133
Ninguém consegue achá-la.

173
00:12:19,068 --> 00:12:21,546
É hora de saber no
que estou envolvida.

174
00:12:22,105 --> 00:12:23,902
Do que se trata?

175
00:12:24,240 --> 00:12:27,311
Quer mesmo que
eu responda, Olivia?

176
00:12:27,346 --> 00:12:29,247
Você será cúmplice.

177
00:12:29,536 --> 00:12:33,586
Por exemplo, se soubesse
que sua declaração à mídia

178
00:12:33,587 --> 00:12:36,668
acionou o plano de
sequestro da minha mulher.

179
00:12:36,753 --> 00:12:40,573
Isso causaria problemas para
você e sua carreira.

180
00:12:41,024 --> 00:12:43,783
Não vai querer
que eu responda.

181
00:12:44,160 --> 00:12:45,598
Quer?

182
00:12:47,296 --> 00:12:48,785
Não.

183
00:12:50,817 --> 00:12:52,476
Mantenha-me informado.

184
00:13:01,911 --> 00:13:03,658
Você vai dar um telefonema.

185
00:13:04,764 --> 00:13:07,302
Não, obrigado.
Ligue você.

186
00:13:07,303 --> 00:13:08,704
Não, você vai ligar.

187
00:13:08,739 --> 00:13:11,003
Diga aos policiais
para se retirarem.

188
00:13:11,038 --> 00:13:14,114
Não quero ninguém
perto da casa.

189
00:13:14,149 --> 00:13:17,449
Ou então o quê?
Precisam de vantagem.

190
00:13:17,484 --> 00:13:21,073
Não sirvo de nada.
Podem me matar, pouco importa.

191
00:13:22,515 --> 00:13:24,077
Uma hora...

192
00:13:24,406 --> 00:13:26,738
Mas vamos começar
por sua amiga no porão.

193
00:13:28,020 --> 00:13:29,539
Conhece a Megan?

194
00:13:34,694 --> 00:13:37,813
Pare, pare. Tudo bem.

195
00:13:37,864 --> 00:13:39,364
Achei que resolveria.

196
00:13:46,789 --> 00:13:48,464
Agora o telefonema.

197
00:13:52,678 --> 00:13:55,891
Vejo 6 entradas, mas só 3
pontos de acesso. Correto?

198
00:13:55,926 --> 00:13:57,529
Isso.
Fechamos as estradas.

199
00:13:57,530 --> 00:13:59,645
E apoio aéreo?
Preciso de helicópteros...

200
00:13:59,680 --> 00:14:01,601
Os de Poughkeepsie
estão a postos.

201
00:14:01,602 --> 00:14:04,086
- O que Turner disse?
- Alertaram as autoridades

202
00:14:04,087 --> 00:14:05,802
da Virgínia
para Claire Matthews,

203
00:14:05,803 --> 00:14:08,134
- sem sinal do celular dela.
- E Olivia Warren?

204
00:14:08,169 --> 00:14:10,636
- O que ela disse a Claire?
- Ela não diz.

205
00:14:11,053 --> 00:14:12,425
Ela sabe de algo.

206
00:14:12,426 --> 00:14:14,577
Estamos perto de resgatar
o filho de Carroll

207
00:14:14,612 --> 00:14:16,589
e ele sequestra a ex-mulher?

208
00:14:16,624 --> 00:14:19,487
A advogada está ajudando com
um plano e quero saber qual é.

209
00:14:20,273 --> 00:14:22,541
- É o Ryan.
- Atenda.

210
00:14:28,948 --> 00:14:31,753
Ryan, é o Weston.
Como está?

211
00:14:31,788 --> 00:14:33,190
O mais confortável possível.

212
00:14:33,225 --> 00:14:35,236
Estou aqui com
meus 3 novos amigos

213
00:14:35,271 --> 00:14:36,902
e uma linda garota
chamada Megan.

214
00:14:36,937 --> 00:14:39,541
Megan Leeds, a garota
desaparecida do mercadinho.

215
00:14:39,592 --> 00:14:41,363
E Joey Matthews?

216
00:14:41,398 --> 00:14:43,778
Eles estão com raiva
de mim,

217
00:14:43,779 --> 00:14:46,640
então não devo dizer que ele
está dormindo lá em cima.

218
00:14:46,675 --> 00:14:49,307
O que está fazendo?
Mande-os se retirarem.

219
00:14:49,342 --> 00:14:51,891
Um instante, por acaso
é Emma Hill?

220
00:14:52,638 --> 00:14:55,148
<i>Emma? Aqui é a
agente Debra Parker.</i>

221
00:14:55,149 --> 00:14:57,161
- Como vai?
- Diga "oi".

222
00:14:57,196 --> 00:14:59,704
<i>Vocês precisam de algo?
Podemos providenciar.</i>

223
00:14:59,739 --> 00:15:02,478
Queremos que isso acabe
bem para todos.

224
00:15:02,499 --> 00:15:03,975
<i>Então suma daqui.</i>

225
00:15:03,980 --> 00:15:06,685
Recue seus homens
ou matarei Megan Leeds,

226
00:15:06,690 --> 00:15:08,636
e depois passo
para Ryan Hardy.

227
00:15:08,638 --> 00:15:11,176
<i>- Entenderam?
- Entendemos.</i>

228
00:15:11,543 --> 00:15:13,509
Bela pintura, a propósito.

229
00:15:13,976 --> 00:15:16,125
- O quê?
- Na sua casa.

230
00:15:16,192 --> 00:15:21,123
<i>No sótão, os murais no teto.
A mulher. Lenore, Annabel Lee.</i>

231
00:15:22,131 --> 00:15:25,528
- Você é muito talentosa.
- O que acha que está fazendo?

232
00:15:25,595 --> 00:15:28,140
Eu costumava desenhar
quando era mais nova.

233
00:15:28,143 --> 00:15:29,548
Larguei.

234
00:15:29,615 --> 00:15:31,264
Mas o que gostei
no seu trabalho

235
00:15:31,265 --> 00:15:34,652
é que todos os rostos
assemelham-se a sua mãe.

236
00:15:40,083 --> 00:15:41,972
Isso é uma negociação?

237
00:15:41,974 --> 00:15:44,908
Não funcionará, senhora.
Eu matei minha mãe.

238
00:15:44,975 --> 00:15:48,376
Eu sei.
A maioria sonha em fazer isso.

239
00:15:48,378 --> 00:15:52,805
Houve várias vezes
que quis bater na minha.

240
00:15:53,272 --> 00:15:54,830
Deve sentir falta dela.

241
00:15:54,897 --> 00:15:57,224
<i>Sua arte sugere que sente.</i>

242
00:15:57,391 --> 00:15:59,868
Sinto falta da minha mãe
o tempo todo.

243
00:15:59,870 --> 00:16:01,488
Dane-se.
Você não sabe de nada.

244
00:16:01,490 --> 00:16:04,163
Na verdade,
sei mais do que pensa.

245
00:16:06,738 --> 00:16:09,147
Estão apenas
tentando te atingir, certo?

246
00:16:09,150 --> 00:16:11,559
- Esqueça isso.
- Estou bem. Certo?

247
00:16:11,726 --> 00:16:13,707
Vou verificar nosso e-mail.

248
00:16:15,453 --> 00:16:18,026
Tudo bem.
Vá com ela.

249
00:16:18,670 --> 00:16:20,927
<i>Está dormindo com Emma?</i>

250
00:16:21,194 --> 00:16:23,392
Espere.
Vocês não são gays?

251
00:16:24,598 --> 00:16:26,548
Não sou gay.

252
00:16:27,358 --> 00:16:29,655
E você? Gay?

253
00:16:30,286 --> 00:16:31,686
Cale-se.

254
00:16:45,518 --> 00:16:46,944
O que foi aquilo tudo?

255
00:16:46,947 --> 00:16:50,847
A SWAT e o time de resgate
demorarão a chegar.

256
00:16:51,014 --> 00:16:52,854
Eu estava tentando...

257
00:16:53,021 --> 00:16:56,514
Atrasar o que quer
que eles planejam fazer.

258
00:16:57,942 --> 00:17:00,035
É verdade sobre as pinturas?
São da mãe?

259
00:17:00,102 --> 00:17:05,918
Todas as pinturas, murais,
desenhos, parecem a mãe dela.

260
00:17:06,085 --> 00:17:08,179
Suspeito que ela esteja

261
00:17:08,346 --> 00:17:11,059
completamente traumatizada
por ter matado a mãe.

262
00:17:11,061 --> 00:17:16,687
- Por que desmascarar ela?
- Estou tentando expor o luto.

263
00:17:16,854 --> 00:17:19,986
Um lembrete de que é humana,
que tem consciência.

264
00:17:20,603 --> 00:17:23,457
Talvez a faça repensar a escolha
que está prestes a fazer.

265
00:17:25,370 --> 00:17:27,373
Parece que a mãe dela
já fez o bastante.

266
00:17:27,753 --> 00:17:29,145
A minha certamente fez.

267
00:17:30,694 --> 00:17:33,354
A influência dos pais
nos define.

268
00:17:59,428 --> 00:18:00,858
Olá, Debra.

269
00:18:02,589 --> 00:18:06,419
Olhe para você.
Você cresceu.

270
00:18:06,486 --> 00:18:07,886
Oi, Dale.

271
00:18:16,945 --> 00:18:22,257
- Vim ver minha família.
- Já faz 15 anos.

272
00:18:22,458 --> 00:18:26,039
- Por que agora?
- Porque já faz 15 anos.

273
00:18:26,042 --> 00:18:28,713
O que a faz pensar
que querem te ver?

274
00:18:29,861 --> 00:18:31,437
Depois do que fez.

275
00:18:49,741 --> 00:18:51,438
Debra.

276
00:18:52,139 --> 00:18:53,946
Não tema, criança.

277
00:19:14,471 --> 00:19:16,025
Não.

278
00:19:16,192 --> 00:19:18,092
Não!

279
00:19:39,752 --> 00:19:44,057
Olá, mãe, pai.

280
00:19:57,040 --> 00:19:58,487
Alguma notícia?

281
00:19:58,832 --> 00:20:00,969
- Eles foram atrasados.
- Pelo FBI?

282
00:20:00,970 --> 00:20:02,534
Eu não sei.

283
00:20:03,285 --> 00:20:05,842
Estou tentando descobrir.
Precisamos ser paciente.

284
00:20:05,843 --> 00:20:07,993
Paciente?
Ele não ia vir, não é?

285
00:20:07,994 --> 00:20:09,920
Não, ele está vindo,
Claire.

286
00:20:10,252 --> 00:20:13,113
Esse é o plano,
você reencontrará o seu filho.

287
00:20:13,114 --> 00:20:14,588
É, e depois o quê?

288
00:20:14,589 --> 00:20:16,395
Há coisas
que não posso contar.

289
00:20:17,033 --> 00:20:18,433
Essa é uma delas.

290
00:20:23,796 --> 00:20:27,102
O que quis dizer quando falou
que era meu seguidor?

291
00:20:32,427 --> 00:20:34,329
Tenho te observado, Claire.

292
00:20:35,518 --> 00:20:37,103
Essas são as minhas anotações.

293
00:20:37,705 --> 00:20:40,039
- Sou perfeccionista.
- Meu Deus.

294
00:20:40,040 --> 00:20:41,677
Tudo foi registrado
no sistema.

295
00:20:41,678 --> 00:20:44,007
- Há quanto tempo?
- Dois anos.

296
00:20:45,774 --> 00:20:47,174
Tem mais.

297
00:20:49,407 --> 00:20:51,852
Era importante para o Joe
participar da sua vida.

298
00:20:51,853 --> 00:20:53,253
Por quê?

299
00:20:53,560 --> 00:20:55,605
- Ele te ama muito.
- Ele me ama?

300
00:20:55,606 --> 00:20:58,014
- Ele tentou me matar.
- Ele não te quer morta.

301
00:20:58,015 --> 00:21:00,123
Ele espera de verdade
que você sobreviva.

302
00:21:19,988 --> 00:21:21,388
Você filmou isso?

303
00:21:23,422 --> 00:21:25,340
A Denise sabia?
Ou Emma, que seja.

304
00:21:25,341 --> 00:21:27,063
- Ela sabia disso?
- Não.

305
00:21:27,064 --> 00:21:29,561
Eu sabia sobre ela,
mas ela não sabia sobre mim.

306
00:21:29,562 --> 00:21:31,448
O Joe não queria
envolvê-la nisso.

307
00:21:31,449 --> 00:21:34,555
Cada um tem
sua própria parte, Claire.

308
00:21:36,149 --> 00:21:37,550
Você é a minha.

309
00:21:41,490 --> 00:21:44,026
- O Roderick respondeu.
- Ele mandará mais ajuda?

310
00:21:44,391 --> 00:21:47,808
Ele não disse, mas vai nos ligar
pelo telefone via satélite.

311
00:21:47,809 --> 00:21:51,037
"Bloqueiem as comunicações
online, não são mais seguras."

312
00:21:51,353 --> 00:21:52,825
Foi só isso que ele disse?

313
00:21:53,775 --> 00:21:56,661
- Disse para ficarmos prontos.
- Prontos para o quê?

314
00:22:07,148 --> 00:22:08,648
Eles estão recuando.

315
00:22:09,336 --> 00:22:10,831
Onde está o celular dele?

316
00:22:14,710 --> 00:22:16,200
O que está fazendo?

317
00:22:16,201 --> 00:22:18,610
Precisamos ganhar tempo
até o Roderick ligar.

318
00:22:19,018 --> 00:22:20,815
Pensei em deixar
o FBI nos ajudar.

319
00:22:20,816 --> 00:22:22,874
- Cadê o Jacob?
- Foi olhar o Joey.

320
00:22:22,875 --> 00:22:25,727
Como ele está lidando
com tudo?

321
00:22:25,728 --> 00:22:27,320
O que quer dizer?

322
00:22:27,321 --> 00:22:28,748
Sabe o que quero dizer.

323
00:22:29,461 --> 00:22:30,861
Conosco?

324
00:22:33,218 --> 00:22:35,564
Esse não é
o momento certo, Paul.

325
00:22:38,624 --> 00:22:40,694
Isso é interessante.

326
00:22:41,009 --> 00:22:44,021
Então está dormindo
com a Emma também?

327
00:22:44,726 --> 00:22:47,868
- Só com o Jacob ou com os dois?
- Não sabe o que está havendo.

328
00:22:47,869 --> 00:22:49,887
Tem razão,
porque na minha cabeça,

329
00:22:49,888 --> 00:22:53,467
tenho a imagem desse triângulo
acontecendo aqui...

330
00:22:53,468 --> 00:22:57,071
Você gosta do Jacob,
mas o Jacob gosta da Emma.

331
00:22:57,072 --> 00:22:59,171
E a Emma só quer controlar
vocês dois,

332
00:22:59,172 --> 00:23:03,260
mas não pode ser isso,
pode?

333
00:23:03,261 --> 00:23:05,480
Qual é?
Sério mesmo?

334
00:23:11,930 --> 00:23:14,358
Parker.
Celular do Ryan.

335
00:23:18,733 --> 00:23:20,817
Aqui é a Agente Parker.
Quem fala?

336
00:23:21,911 --> 00:23:23,311
É a Emma.

337
00:23:23,861 --> 00:23:26,318
<i>Olá, Emma.
O que posso fazer por você?</i>

338
00:23:28,713 --> 00:23:30,113
Você tem razão.

339
00:23:30,948 --> 00:23:32,549
Eu sinto falta
da minha mãe.

340
00:23:34,261 --> 00:23:36,670
Você não ligou
para me dizer isso.

341
00:23:36,671 --> 00:23:39,297
O que está acontecendo aí?
Por que está me enrolando?

342
00:23:39,298 --> 00:23:41,358
Minha mãe era uma vadia.

343
00:23:42,191 --> 00:23:44,703
Ela sempre trazia
homens para casa.

344
00:23:45,273 --> 00:23:47,572
Especialmente durante
a minha adolescência.

345
00:23:47,999 --> 00:23:51,534
Eu podia ouvi-los
no quarto dela.

346
00:23:52,121 --> 00:23:55,085
- Foi por isso que a matou?
- Matei-a para ser livre.

347
00:23:56,741 --> 00:23:58,580
Ela queria me tornar
outra pessoa.

348
00:23:58,581 --> 00:24:01,650
Sim, pais gostam
de nos controlar.

349
00:24:01,651 --> 00:24:04,478
Não mais.
Ninguém me diz o que fazer.

350
00:24:04,479 --> 00:24:05,929
Com exceção do Joe.

351
00:24:07,225 --> 00:24:09,408
- Faço minhas próprias escolhas.
- Como?

352
00:24:09,409 --> 00:24:13,222
Digo, você não simplesmente
trocou uma mãe por um pai?

353
00:24:13,223 --> 00:24:16,237
Como isso é diferente?
Não faz só o que o Joe quer?

354
00:24:16,238 --> 00:24:19,573
Eu escolhi o Joe.
Ele foi escolha minha.

355
00:24:19,863 --> 00:24:23,296
Não escolhemos nossos pais,
mas podemos nos livrar deles.

356
00:24:23,297 --> 00:24:24,710
<i>E foi isso que eu fiz.</i>

357
00:24:26,759 --> 00:24:28,852
Emma?
Emma?

358
00:24:33,972 --> 00:24:35,477
Viajou bastante até aqui.

359
00:24:35,969 --> 00:24:37,369
Senti saudades de vocês.

360
00:24:37,919 --> 00:24:39,615
Já faz tento tempo.

361
00:24:40,558 --> 00:24:42,587
Queria saber
como vocês estavam.

362
00:24:42,588 --> 00:24:44,964
Não devia
ter ido embora, Debra.

363
00:24:44,965 --> 00:24:47,358
- Meu lugar não é aqui.
- Não é verdade.

364
00:24:48,198 --> 00:24:49,894
Você tinha
um grande potencial.

365
00:24:51,882 --> 00:24:53,283
Falarei com o conselho,

366
00:24:53,284 --> 00:24:55,588
- talvez deixem você voltar.
- Não, pai.

367
00:24:55,589 --> 00:24:57,135
Não é por isso que vim.

368
00:24:57,991 --> 00:24:59,541
Então por que está aqui?

369
00:25:01,065 --> 00:25:02,800
São meus pais.

370
00:25:03,361 --> 00:25:06,040
Queria vê-los,
somos família.

371
00:25:07,979 --> 00:25:09,394
Agente Parker.

372
00:25:10,549 --> 00:25:11,997
Emma está protelando.

373
00:25:12,448 --> 00:25:13,968
Rastreou aquele e-mail?

374
00:25:14,160 --> 00:25:15,840
Não, ainda tentando.

375
00:25:15,960 --> 00:25:18,032
Contataram alguém.
Estão ganhando tempo.

376
00:25:21,500 --> 00:25:22,900
Onde está Emma?

377
00:25:22,901 --> 00:25:24,851
- Ela está na cozinha.
- Então, Jacob...

378
00:25:25,136 --> 00:25:27,120
Como que o lance
à três funciona?

379
00:25:27,950 --> 00:25:29,695
Você contou a ele?

380
00:25:31,031 --> 00:25:32,944
Eu adivinhei.
Nada mal, né?

381
00:25:32,950 --> 00:25:34,900
Ele está falando merda,
ignore-o.

382
00:25:34,901 --> 00:25:37,634
Faz sentido, certo?
Já que posaram de casal gay

383
00:25:37,635 --> 00:25:40,400
por tanto tempo que cedo
ou tarde tem que por para fora.

384
00:25:42,860 --> 00:25:45,024
Não dê ouvidos a ele,
deixe-o falar.

385
00:25:45,600 --> 00:25:47,248
Sei que ama Emma.

386
00:25:47,249 --> 00:25:49,920
- Pelo amor de Deus, você...
- Cale a boca!

387
00:25:50,240 --> 00:25:53,328
Quer que eu mate a garota?
Ninguém parece achar que posso.

388
00:25:53,329 --> 00:25:55,732
- Gente, gente parem!
- Não atire, não atire!

389
00:25:55,833 --> 00:25:57,344
Você precisa se sentar.

390
00:25:57,345 --> 00:26:00,128
Jacob!
Jacob, não...

391
00:26:00,744 --> 00:26:04,053
Controle-se.
Controle-se, está bem?

392
00:26:16,840 --> 00:26:18,285
Consegui alguma coisa!

393
00:26:18,286 --> 00:26:20,002
Achei um e-mail
no nosso servidor.

394
00:26:20,003 --> 00:26:22,059
"Qual seu tempo de ação?
Tenho a Claire."

395
00:26:22,060 --> 00:26:24,699
- Um galpão em Richmond.
- Deve ser Claire Matthews.

396
00:26:24,700 --> 00:26:27,136
Ponha Turner na linha agora,
passe a localização.

397
00:26:27,137 --> 00:26:28,624
A SWAT está aqui.

398
00:26:28,625 --> 00:26:30,368
Bom. Vamos
colocá-los em posição.

399
00:26:30,369 --> 00:26:32,704
É só dar o sinal, senhora.
Invadiremos a casa.

400
00:26:32,705 --> 00:26:34,700
Quero a criança
a salvo primeiro.

401
00:26:34,701 --> 00:26:36,500
Tenho dois atiradores
bem treinados.

402
00:26:36,501 --> 00:26:38,442
Tem uma criança,
uma garota inocente

403
00:26:38,443 --> 00:26:40,840
e um agente lá dentro,
pode protegê-los?

404
00:26:40,841 --> 00:26:43,700
- Garantir? Não, senhora.
- Certo, então.

405
00:26:43,701 --> 00:26:46,512
Coloque seus homens em posição,
mas não aja até eu dizer.

406
00:26:46,513 --> 00:26:49,465
- Vou com a equipe da SWAT.
- Também, conheço a propriedade.

407
00:26:58,784 --> 00:27:00,864
Sou eu,
quero falar com o Roderick.

408
00:27:01,792 --> 00:27:03,424
Não tive notícias
de Hank.

409
00:27:04,000 --> 00:27:06,365
Não, nada.
Mas e o menino?

410
00:27:06,366 --> 00:27:07,850
Tem certeza?

411
00:27:07,855 --> 00:27:09,954
Não duvide de mim.
Posso fazer isso.

412
00:27:10,294 --> 00:27:12,064
Eu ainda a tenho
sem o menino.

413
00:27:17,136 --> 00:27:20,016
O que quer que eu faça
com Claire Matthews?

414
00:27:50,068 --> 00:27:51,761
Não faça isso, Claire!

415
00:28:10,192 --> 00:28:11,756
Não faça isso de novo!

416
00:28:20,877 --> 00:28:22,456
Em posição.
Tudo livre.

417
00:28:35,020 --> 00:28:36,479
Já volto.

418
00:28:43,074 --> 00:28:44,860
Deve ser uma
ligação importante.

419
00:28:50,140 --> 00:28:52,016
Estamos bem.
Tudo está bem.

420
00:28:52,017 --> 00:28:54,010
Que isso significa?
Que temos que fazer?

421
00:28:54,011 --> 00:28:57,536
Fique calmo, Paul. Apenas espere
mais um pouco. Vou olhar o Joey.

422
00:28:57,537 --> 00:28:59,530
- Ei, o que está havendo aqui?
- Relaxe!

423
00:29:01,709 --> 00:29:04,099
Tenha um pouco de fé,
Paul.

424
00:29:06,460 --> 00:29:09,296
É Paul, o lugar está
cercado de policiais.

425
00:29:09,297 --> 00:29:11,249
Todas as estradas
estão fechadas.

426
00:29:11,900 --> 00:29:13,723
Não há saída, mas...

427
00:29:14,264 --> 00:29:15,902
Tenha um pouco de fé.

428
00:29:31,165 --> 00:29:33,664
Ei, dorminhoco...
Acorde.

429
00:29:34,192 --> 00:29:36,576
Acorde, acorde.

430
00:29:37,120 --> 00:29:40,784
- O que está acontecendo?
- Vamos, temos que ir, vamos.

431
00:30:03,234 --> 00:30:06,182
Desculpa por ter fugido.
Fiquei com medo.

432
00:30:06,660 --> 00:30:08,415
Te ouvi dizer
que algo estava errado

433
00:30:08,416 --> 00:30:09,816
e só queria sair daqui.

434
00:30:09,817 --> 00:30:12,318
Se Joey não for vir,
por que não posso ir pra casa?

435
00:30:12,319 --> 00:30:14,411
Esse nunca foi o plano,
Claire.

436
00:30:17,400 --> 00:30:19,592
Qual é o plano, Charlie?

437
00:30:20,004 --> 00:30:21,960
Há certas coisas
que não posso te falar.

438
00:30:22,741 --> 00:30:24,491
Pode dizer
quem é o Roderick?

439
00:30:25,950 --> 00:30:27,363
Também não posso dizer.

440
00:30:27,364 --> 00:30:29,196
Não é o nome verdadeiro dele,
não é?

441
00:30:29,197 --> 00:30:31,766
O personagem principal no
"A queda da Casa de Usher"

442
00:30:31,767 --> 00:30:33,245
por Edgar Allan Poe, não é?

443
00:30:33,246 --> 00:30:34,646
Tudo que posso dizer

444
00:30:35,097 --> 00:30:37,183
é que ele é
um amigo do Joe.

445
00:30:38,385 --> 00:30:40,033
O que o Joe está fazendo?

446
00:30:43,035 --> 00:30:44,776
Por que dá ouvidos a ele?

447
00:30:49,134 --> 00:30:51,140
Do que isso tudo se trata?

448
00:30:53,643 --> 00:30:57,123
Ele está me ensinando
a sentir a minha vida.

449
00:30:57,800 --> 00:31:00,124
Claire trabalhou a semana toda.
Foi ao médico.

450
00:31:00,125 --> 00:31:01,637
Levou o Joey
em muitos lugares.

451
00:31:01,638 --> 00:31:03,096
Futebol, piano.

452
00:31:03,097 --> 00:31:05,137
Ela foi a um show
da Celine Dion na sexta

453
00:31:05,138 --> 00:31:06,572
com uma amiga, Lisa.

454
00:31:06,573 --> 00:31:10,140
Celine Dion?
Pelo amor de Deus.

455
00:31:10,141 --> 00:31:12,564
Foi um evento beneficente.

456
00:31:14,109 --> 00:31:17,848
A Claire estava ótima.
Com um vestido preto curto.

457
00:31:17,849 --> 00:31:19,848
Se apaixonou por ela,
não é mesmo?

458
00:31:22,478 --> 00:31:25,076
- Eu nunca seria inapropriado.
- Sei disso, Charlie.

459
00:31:26,192 --> 00:31:28,666
É fácil se apaixonar
por uma mulher como a Claire.

460
00:31:31,459 --> 00:31:32,885
Pode confiar em mim, senhor.

461
00:31:33,305 --> 00:31:34,749
Eu sei que posso.

462
00:31:35,655 --> 00:31:37,208
É por isso que está aqui.

463
00:31:47,606 --> 00:31:49,214
Eu não deveria
ter feito isso.

464
00:31:50,144 --> 00:31:52,289
Nunca deveria
ter te tocado dessa maneira.

465
00:31:52,943 --> 00:31:54,570
É impuro.

466
00:32:05,830 --> 00:32:07,633
Por que ela está
demorando tanto?

467
00:32:08,635 --> 00:32:10,482
Vá lá em cima
e busque-a.

468
00:32:25,037 --> 00:32:26,462
Ela não está lá em cima.

469
00:32:26,850 --> 00:32:28,454
- Quê?
- Olhei por todo o lugar.

470
00:32:28,455 --> 00:32:29,855
Ela e o Joey
se foram.

471
00:32:29,856 --> 00:32:32,558
Devem ter ido pela escada
de trás e saído pelos fundos.

472
00:32:32,559 --> 00:32:35,495
- O que faremos?
- Não sei. Deixe-me pensar.

473
00:32:42,824 --> 00:32:44,674
Corra até a rua.
Não pare.

474
00:32:44,763 --> 00:32:46,163
A ajuda estará lá.

475
00:32:47,764 --> 00:32:49,164
Não atirem.

476
00:32:49,384 --> 00:32:51,172
É a garota.
Ela está fugindo.

477
00:32:57,126 --> 00:32:58,526
Estamos em apuros.

478
00:33:03,100 --> 00:33:04,549
<i>- Mike.
- Oi, Ryan.</i>

479
00:33:04,550 --> 00:33:05,974
<i>A Emma está fugindo,</i>

480
00:33:05,975 --> 00:33:08,830
lado sudeste da propriedade,
indo à mata. Está com o Joey.

481
00:33:08,831 --> 00:33:10,350
Entendi.
Era o Hardy.

482
00:33:10,351 --> 00:33:11,902
Emma e Joey
fugiram por aqui.

483
00:33:11,996 --> 00:33:13,396
Muita atenção.

484
00:33:17,428 --> 00:33:18,909
FBI. Mostre as mãos.
Agora!

485
00:33:18,910 --> 00:33:20,317
- Tudo bem.
- Mostre as mãos.

486
00:33:20,318 --> 00:33:22,752
- Deite no chão. Agora.
- Relaxa, tudo está bem.

487
00:33:22,753 --> 00:33:24,576
Até o chão.
Vai!

488
00:33:35,390 --> 00:33:36,987
Vamos, Joey.
Estamos quase lá.

489
00:33:36,988 --> 00:33:39,058
- Onde estamos indo?
- A um lugar seguro,

490
00:33:39,059 --> 00:33:40,685
longe de quem
quer te machucar.

491
00:33:40,686 --> 00:33:42,299
E o Jacob e o Paul?

492
00:33:43,527 --> 00:33:46,050
- Eles ficarão bem.
- Não se mexa!

493
00:33:48,898 --> 00:33:50,896
Mãos para cima agora.

494
00:33:51,872 --> 00:33:53,837
Joey, está tudo bem.

495
00:33:54,393 --> 00:33:55,793
Estamos aqui
para te ajudar.

496
00:34:03,279 --> 00:34:05,157
Estou com o Roderick.
Vamos.

497
00:34:05,158 --> 00:34:06,672
Vamos!

498
00:34:11,800 --> 00:34:13,400
- Deixe-me ajudá-lo.
- Estou bem.

499
00:34:13,401 --> 00:34:16,053
Então precisa me ajudar,
porque sabe onde o Joey está.

500
00:34:16,054 --> 00:34:17,795
Vou levá-la até ele.

501
00:34:18,878 --> 00:34:20,602
Tudo bem?
Prometo.

502
00:34:21,750 --> 00:34:24,027
- O que é isso?
- Alguém está aqui.

503
00:34:25,456 --> 00:34:26,946
- Droga.
- Agentes Federais!

504
00:34:27,101 --> 00:34:28,627
Para o chão, agora!

505
00:34:43,701 --> 00:34:45,286
Ele se foi, senhor.

506
00:34:48,686 --> 00:34:50,900
Agente Parker,
o Hardy está fora da casa.

507
00:34:50,901 --> 00:34:52,438
Assim como o Joey
e a babá.

508
00:34:52,439 --> 00:34:54,702
Os dois homens
ainda estão no interior.

509
00:34:55,000 --> 00:34:56,847
- Derrube-a.
- Sim, senhora.

510
00:35:03,711 --> 00:35:05,742
Está tudo bem.
Vai dar tudo certo.

511
00:35:06,220 --> 00:35:08,358
Não acredito
que Emma nos deixou.

512
00:35:08,359 --> 00:35:10,181
- Por que ela faria isso?
- Não sei.

513
00:35:10,182 --> 00:35:11,688
Mas temos
que dar o fora daqui.

514
00:35:21,325 --> 00:35:23,406
Não atire!
Nós nos rendemos!

515
00:35:31,463 --> 00:35:33,322
Roderick nos enviou.
Vão pelos fundos.

516
00:35:33,323 --> 00:35:34,733
Vão, agora!

517
00:35:34,734 --> 00:35:36,163
Certo.

518
00:35:39,625 --> 00:35:41,077
Mike!

519
00:35:41,498 --> 00:35:45,430
Mike!

520
00:35:48,662 --> 00:35:50,267
A policial local.
Está envolvida.

521
00:35:50,268 --> 00:35:51,774
Atirou em mim
à queima-roupa.

522
00:35:53,501 --> 00:35:55,115
- E para onde ela foi?
- Por ali.

523
00:35:55,116 --> 00:35:57,121
Pode ir, estou bem.
Estou de colete.

524
00:36:13,858 --> 00:36:16,257
Tudo o que precisa
está no porta luvas.

525
00:36:16,258 --> 00:36:17,705
A chave está na ignição.

526
00:36:17,706 --> 00:36:19,672
- Aonde estamos indo?
- Eu já disse.

527
00:36:19,673 --> 00:36:21,865
Para longe.
Onde não atirarão em nós.

528
00:36:21,866 --> 00:36:23,725
- É melhor irmos.
- Paradas!

529
00:36:26,075 --> 00:36:27,853
Não, não!
Joey, não!

530
00:36:27,954 --> 00:36:29,354
Por favor!

531
00:36:51,343 --> 00:36:52,943
Cara, você me assustou.
Está bem?

532
00:36:52,944 --> 00:36:54,344
Já estive melhor.

533
00:37:10,548 --> 00:37:12,764
Bloqueamos todas as ruas
em um raio de 16 km.

534
00:37:12,765 --> 00:37:15,622
- Ninguém os viu ainda.
- Como diabos eles escaparam?

535
00:37:15,725 --> 00:37:17,223
Pensei
que tinha cercado tudo.

536
00:37:17,224 --> 00:37:19,709
O pessoal do Carroll
matou dois da SWAT

537
00:37:19,710 --> 00:37:21,198
que estavam
na saída sudoeste,

538
00:37:21,199 --> 00:37:22,599
pegou as armas deles,

539
00:37:22,600 --> 00:37:24,613
fingiram ser da SWAT
e mataram mais dois.

540
00:37:24,614 --> 00:37:27,589
Eles implantaram uma policial
na cidade. Como fizeram isso?

541
00:37:29,244 --> 00:37:32,019
Em Recursos Táticos.
Quem são essas pessoas?

542
00:37:36,781 --> 00:37:38,184
Ryan, você está bem?

543
00:37:38,800 --> 00:37:40,200
Deixe-o ir.

544
00:38:13,300 --> 00:38:15,515
Como Joe Carroll juntou
todas essas pessoas?

545
00:38:15,516 --> 00:38:17,860
- De onde elas vêm?
- A mentalidade de uma seita

546
00:38:17,861 --> 00:38:19,300
trabalha em união.

547
00:38:19,658 --> 00:38:21,060
É a natureza humana.

548
00:38:22,247 --> 00:38:24,457
Todos queremos pertencer
a algum lugar.

549
00:38:25,416 --> 00:38:26,944
É uma necessidade primitiva.

550
00:38:30,320 --> 00:38:32,054
Vocês são os meus pais.

551
00:38:32,622 --> 00:38:35,177
Eu queria vê-los.
Somos uma família.

552
00:38:35,178 --> 00:38:36,580
Não.

553
00:38:38,201 --> 00:38:41,793
Não, ela veio por culpa.
Ela quer o nosso perdão.

554
00:38:41,975 --> 00:38:43,586
É isso que pensa?

555
00:38:43,587 --> 00:38:45,875
Você nos destruiu.

556
00:38:46,194 --> 00:38:49,246
Você fugiu no meio da noite.
Perdemos a nossa posição.

557
00:38:49,247 --> 00:38:51,091
Quase fomos exilados.

558
00:38:54,143 --> 00:38:58,094
Não, mãe.
Não quero o seu perdão.

559
00:38:59,232 --> 00:39:01,641
Eu vim perdoá-la.

560
00:39:06,352 --> 00:39:08,086
E dizer que eu te amo.

561
00:39:09,230 --> 00:39:10,631
Aos dois.

562
00:39:12,613 --> 00:39:14,073
E sempre amarei.

563
00:39:27,733 --> 00:39:29,323
Por favor,
lembrem-se disso.

564
00:39:39,797 --> 00:39:41,527
O que você fez?

565
00:39:41,960 --> 00:39:44,523
- Debra, você tem que ir.
- Não, mãe!

566
00:39:44,524 --> 00:39:46,284
- Você tem que ir.
- Não, por favor!

567
00:39:51,482 --> 00:39:52,888
Por favor!

568
00:39:56,460 --> 00:39:57,860
Não!

569
00:40:16,183 --> 00:40:19,161
O FBI comprometeu a fazenda
no Condado de Dutchess.

570
00:40:19,350 --> 00:40:21,240
Mas seu pessoal
saiu em segurança.

571
00:40:22,126 --> 00:40:23,667
Inclusive o seu filho.

572
00:40:23,668 --> 00:40:25,854
O FBI não tem ideia
de onde ele está.

573
00:40:28,281 --> 00:40:30,613
E agora é hora.

574
00:40:31,006 --> 00:40:32,461
Para quê?

575
00:40:33,718 --> 00:40:35,810
A próxima parte da história.

576
00:40:38,671 --> 00:40:41,259
Nesta manhã,
enviei uma moção

577
00:40:41,260 --> 00:40:43,290
em nome de meu cliente,
Joe Carroll,

578
00:40:43,712 --> 00:40:47,830
sobre a prisão federal,
por violações na 8ª Emenda.

579
00:40:48,434 --> 00:40:52,574
<i>O sr. Carroll foi submetido
a inúmeros abusos pelo FBI.</i>

580
00:40:52,961 --> 00:40:55,155
<i>Esses abusos devem cessar
imediatamente.</i>

581
00:40:55,828 --> 00:40:57,975
<i>Também requisitamos que...</i>

582
00:40:57,976 --> 00:40:59,434
Ryan Hardy está aqui.

583
00:42:14,532 --> 00:42:16,559
<i>Emma! Alô?</i>

584
00:42:16,760 --> 00:42:19,835
<i>Emma!
Diga algo, sei que está aí.</i>

585
00:42:20,722 --> 00:42:22,122
Emma!

586
00:42:22,434 --> 00:42:23,932
Emma, onde você está?

587
00:42:23,933 --> 00:42:25,562
<i>Você nos deixou?</i>

588
00:42:26,080 --> 00:42:27,724
Por que nos abandonou?

589
00:42:29,160 --> 00:42:30,560
Emma!

590
00:42:36,049 --> 00:42:38,791
Aguente firme.
Olhe para mim.

591
00:42:39,455 --> 00:42:42,377
Vou conseguir ajuda.
Aguente firme.

592
00:42:43,318 --> 00:42:46,647
Obrigado
por não me deixar.

593
00:43:02,100 --> 00:43:08,073
<b>UNITED e CreepySubs
Quality is Everything!</b>

