1
00:00:01,409 --> 00:00:03,026
<i>Anteriormente, em Dallas...</i>

2
00:00:03,027 --> 00:00:04,927
Como cortesia
ao consulado venezuelano,

3
00:00:04,928 --> 00:00:06,996
o Gabinete do Procurador
anuiu ao sr. Cano

4
00:00:06,997 --> 00:00:08,497
uma audiência de extradição.

5
00:00:08,498 --> 00:00:09,932
Por Deus,
ele é um assassino.

6
00:00:09,933 --> 00:00:12,835
<i>E contratou alguém para matar
o filho do JR na prisão.</i>

7
00:00:12,836 --> 00:00:15,271
John Ross apanhou
quase até morrer!

8
00:00:15,272 --> 00:00:19,275
Peguei com Lew Rosen outra cópia
do disco da Veronica.

9
00:00:19,276 --> 00:00:21,544
Se cruzar comigo de novo,
vou usá-lo.

10
00:00:21,545 --> 00:00:23,212
Estou decidindo
contra a anulação.

11
00:00:23,213 --> 00:00:26,282
Este tribunal se reunirá de novo
para o divórcio.

12
00:00:26,283 --> 00:00:28,617
Nossos filhos não devem
ser criados com os pais

13
00:00:28,618 --> 00:00:30,419
envenenando
um contra o outro.

14
00:00:30,420 --> 00:00:31,987
Irei concordar
com a mediação.

15
00:00:31,988 --> 00:00:35,391
Te emprestei aquele dinheiro
por achar que faria dar lucro.

16
00:00:35,392 --> 00:00:39,929
Tem um mês para a extração
ou pedirei a devolução.

17
00:00:39,930 --> 00:00:42,364
Jamais te deixaria me fazer
de bobo ao me largar.

18
00:00:42,365 --> 00:00:43,866
Você tinha que pagar.

19
00:00:44,467 --> 00:00:46,502
<i>Sob a acusação
de tentativa de homicídio,</i>

20
00:00:46,503 --> 00:00:47,970
como declaram a réu?

21
00:00:47,971 --> 00:00:51,441
Declaramos a réu, Ann Ewing,
culpada, Meritíssimo.

22
00:00:51,442 --> 00:00:54,276
<i>Sra. Ewing, será enquadrada
na custódia formal</i>

23
00:00:54,277 --> 00:00:56,134
<i>até a sentença
ser proferida.</i>

24
00:01:11,997 --> 00:01:13,896
Falei com Bobby.

25
00:01:13,897 --> 00:01:17,066
Ele lutará muito por você
hoje na sentença.

26
00:01:17,067 --> 00:01:19,101
E estamos preparando algo.

27
00:01:19,702 --> 00:01:21,937
É o mesmo júri,
Sue Ellen.

28
00:01:21,938 --> 00:01:24,840
Eles me ouviram dizer
que usava drogas,

29
00:01:24,841 --> 00:01:27,843
que fui embora
deixando meu bebê.

30
00:01:29,946 --> 00:01:31,704
Eu vi seus rostos.

31
00:01:32,816 --> 00:01:37,186
O olhar de ódio em seus rostos
quando me condenaram.

32
00:01:38,014 --> 00:01:39,622
Eles também viram a dor

33
00:01:39,623 --> 00:01:41,991
que Ryland e sua mãe
te fizeram passar.

34
00:01:41,992 --> 00:01:44,950
De maneira alguma
vão te condenar por 20 anos.

35
00:01:47,664 --> 00:01:50,616
Acha que Emma me perdoará
algum dia?

36
00:01:51,317 --> 00:01:52,717
Acho.

37
00:01:54,535 --> 00:01:58,150
Não desista, Ann.
Não desista.

38
00:02:16,993 --> 00:02:18,394
Não tive notícias suas

39
00:02:18,395 --> 00:02:20,629
sobre o progresso
no rancho Henderson.

40
00:02:20,630 --> 00:02:23,632
Achei que já tivesse contornado
o domo salino.

41
00:02:23,633 --> 00:02:25,234
Desculpe não ter
atualizado você.

42
00:02:25,235 --> 00:02:27,069
É que com tudo
que está acontecendo,

43
00:02:27,070 --> 00:02:28,679
foi mais agitado
do que esperava.

44
00:02:28,680 --> 00:02:30,306
Ela está no prazo,
Sue Ellen.

45
00:02:30,307 --> 00:02:33,008
Isso não te diz respeito,
Christopher.

46
00:02:33,009 --> 00:02:35,544
E pensar que tenho
que te perguntar sobre isso,

47
00:02:35,545 --> 00:02:39,048
que não tenha pensado
em me manter atualizada,

48
00:02:39,049 --> 00:02:41,497
não era o que esperava

49
00:02:41,498 --> 00:02:43,418
quando financiei
este empreendimento.

50
00:02:43,419 --> 00:02:45,888
-Vou resolver.
-Não preciso de mais desculpas.

51
00:02:45,889 --> 00:02:49,616
Não foi uma desculpa.
Foi uma promessa.

52
00:02:57,699 --> 00:02:59,435
Se acha que está
ficando cansada,

53
00:02:59,436 --> 00:03:01,604
imagine como me sinto.

54
00:03:01,605 --> 00:03:04,573
Não deveria ter que ficar
pedindo por algo que é meu.

55
00:03:07,210 --> 00:03:09,660
Gostaria de parar de pedir,
mãe...

56
00:03:10,113 --> 00:03:11,913
e apenas pegá-lo?

57
00:03:18,654 --> 00:03:20,623
Sério, Cônsul-Geral?

58
00:03:20,624 --> 00:03:24,726
É esta a maneira de tratar
um convidado e um compatriota?

59
00:03:24,727 --> 00:03:26,228
Compatriota?

60
00:03:26,229 --> 00:03:28,864
Sr. Cano, você estraga
a imagem dos venezuelanos.

61
00:03:28,865 --> 00:03:30,866
Você vem
para um país anfitrião,

62
00:03:30,867 --> 00:03:33,969
tentar roubar
petróleo da família Ewing.

63
00:03:33,970 --> 00:03:37,128
Tem o sangue
da srta. Veronica Martinez

64
00:03:37,129 --> 00:03:39,306
em suas mãos e,
ainda assim,

65
00:03:39,307 --> 00:03:41,611
tem amigos importantes
em Caracas

66
00:03:41,612 --> 00:03:44,379
que mexem os pauzinhos
para ter você extraditado.

67
00:03:44,380 --> 00:03:47,516
E te direi que esses amigos
ficariam decepcionados

68
00:03:47,517 --> 00:03:50,753
com a falta de hospitalidade
que estou tendo aqui.

69
00:03:52,455 --> 00:03:55,157
Enquanto estiver aqui,
ficará sob minha custódia.

70
00:03:55,158 --> 00:03:57,226
Amanhã um carro
te levará ao aeroporto,

71
00:03:57,227 --> 00:03:59,128
onde um avião
te levará para casa.

72
00:03:59,129 --> 00:04:00,846
Até lá...

73
00:04:00,847 --> 00:04:03,126
será tratado
como o criminoso que é.

74
00:04:13,821 --> 00:04:15,544
Está tudo pronto
para amanhã?

75
00:04:15,545 --> 00:04:18,814
-Está.
-Ótimo.

76
00:04:18,815 --> 00:04:20,447
Não seria certo
deixar Dallas

77
00:04:20,448 --> 00:04:22,872
sem me despedir dos Ewings
adequadamente.

78
00:04:25,806 --> 00:04:28,806
<b>ManiacSubs e Queens of The Lab
Majestosamente Maníacos!</b>

79
00:04:35,552 --> 00:04:37,552
<b>Kelbp

80
00:04:37,553 --> 00:04:39,553
<b>Kelbp | Blushed

81
00:04:39,554 --> 00:04:41,554
<b>Kelbp | Blushed | maxikd

82
00:04:41,555 --> 00:04:43,555
<b>Blushed | maxikd | Laura

83
00:04:43,556 --> 00:04:45,556
<b>maxikd | Laura | Keila

84
00:04:45,557 --> 00:04:47,557
<b>Laura | Keila | Zac

85
00:04:47,558 --> 00:04:49,558
<b>Keila | Zac

86
00:04:49,559 --> 00:04:51,559
<b>Zac

87
00:05:08,769 --> 00:05:11,469
<b>| Dallas |
2.06- Blame Game</b>

88
00:05:13,662 --> 00:05:16,564
Em vez de reivindicar metade
do valor total do sr. Ewing,

89
00:05:16,565 --> 00:05:18,156
como é permitido por lei,

90
00:05:18,157 --> 00:05:21,789
srta. Barnes declarou
a vontade de aceitar apenas

91
00:05:21,790 --> 00:05:24,224
metade de sua participação
na Energias de Ewing,

92
00:05:24,225 --> 00:05:27,299
desde que se comprometa
a não lutar pela custódia.

93
00:05:27,300 --> 00:05:28,700
Aceitei a mediação

94
00:05:28,701 --> 00:05:30,951
porque queríamos paz
antes dos bebês nascerem.

95
00:05:30,952 --> 00:05:32,838
Mas o que o seu advogado
está pedindo?

96
00:05:32,839 --> 00:05:34,239
Não vai acontecer.

97
00:05:34,240 --> 00:05:37,443
-Nosso pedido é bem razoável...
-7% da Energias de Ewing,

98
00:05:37,444 --> 00:05:39,511
se concordar
com guarda conjunta completa

99
00:05:39,512 --> 00:05:42,170
e da anulação uma vez
que o acordo for assinado.

100
00:05:42,171 --> 00:05:43,571
Anulação?

101
00:05:45,220 --> 00:05:47,731
Só fingimos
que nunca aconteceu.

102
00:05:49,655 --> 00:05:53,258
10% da empresa...
e tudo o que você quiser:

103
00:05:53,259 --> 00:05:56,328
a guarda conjunta,
a anulação... tudo seu.

104
00:05:59,498 --> 00:06:01,099
Temos um acordo.

105
00:06:01,100 --> 00:06:05,237
Entende que esse acordo
entre as partes é vinculativo

106
00:06:05,238 --> 00:06:08,407
e a anulação definitiva
não será concedida pelo tribunal

107
00:06:08,408 --> 00:06:10,542
até depois
que as crianças nascerem?

108
00:06:11,143 --> 00:06:12,911
Certo?

109
00:06:12,912 --> 00:06:16,548
Vou elaborar um contrato
para assinarem mais tarde.

110
00:06:18,150 --> 00:06:21,520
Acho que te verei na próxima
reunião do conselho, então...

111
00:06:21,521 --> 00:06:23,011
sócio.

112
00:06:34,533 --> 00:06:37,135
Há uma cláusula moral
em nosso contrato,

113
00:06:37,136 --> 00:06:40,005
mas Elena não se envolveu
conscientemente

114
00:06:40,006 --> 00:06:42,341
em qualquer
empreendimento criminoso.

115
00:06:42,942 --> 00:06:46,199
Não.
Mas o seu irmão, Drew, sim.

116
00:06:46,200 --> 00:06:48,223
Ele foi pego
contrabandeando mercadorias

117
00:06:48,224 --> 00:06:49,647
para fora do México.

118
00:06:49,648 --> 00:06:51,284
Um crime.
Tenho uma boa percepção

119
00:06:51,285 --> 00:06:53,952
que vai se declarar culpado
para evitar a prisão.

120
00:06:53,953 --> 00:06:55,654
Como encarregado
da perfuração,

121
00:06:55,655 --> 00:06:57,623
ele qualifica
como uma peça importante.

122
00:06:57,624 --> 00:06:59,058
Se invocar essa cláusula,

123
00:06:59,059 --> 00:07:01,727
não só será capaz
de assumir o poço Henderson,

124
00:07:01,728 --> 00:07:03,428
mas todos
os ativos de Elena,

125
00:07:03,429 --> 00:07:06,631
incluindo suas ações
da Energias Ewing.

126
00:07:08,601 --> 00:07:10,448
Então...

127
00:07:11,849 --> 00:07:16,341
é por isso que tem sido
atencioso comigo ultimamente.

128
00:07:17,410 --> 00:07:19,178
Você quer um favor.

129
00:07:20,313 --> 00:07:22,000
Não um favor, mãe.

130
00:07:25,217 --> 00:07:28,006
Um sócio. Procuro alguém
para me ajudar a fazer

131
00:07:28,007 --> 00:07:30,278
da Energias Ewing a maior
empresa independente

132
00:07:30,279 --> 00:07:32,492
de petróleo no Texas...
Caramba, do mundo!

133
00:07:33,693 --> 00:07:35,289
E acho
que essa pessoa é você.

134
00:07:42,068 --> 00:07:45,304
Elena e meu primo querem
me tirar da empresa...

135
00:07:45,305 --> 00:07:48,106
me ferrar, como fizeram
quando voltaram a ficar juntos

136
00:07:48,107 --> 00:07:49,708
e jogaram na minha cara.

137
00:07:50,309 --> 00:07:52,502
Sem você ao meu lado...

138
00:07:53,413 --> 00:07:55,628
Não há como eu ser capaz
de lutar de volta.

139
00:08:00,252 --> 00:08:01,887
Você armou para o Drew,

140
00:08:01,888 --> 00:08:05,157
para criar uma oportunidade
de assumir as partes de Elena?

141
00:08:05,158 --> 00:08:08,440
Ele não mudou.
Ele já infringia a lei.

142
00:08:08,441 --> 00:08:10,095
Só tive que fazê-lo
ser pego.

143
00:08:11,998 --> 00:08:13,861
Você é filho de seu pai.

144
00:08:13,862 --> 00:08:15,262
E seu.

145
00:08:17,303 --> 00:08:19,304
Temos um ninho de pássaro
no chão, mãe.

146
00:08:19,305 --> 00:08:22,099
Vamos pegá-lo...
juntos.

147
00:08:29,160 --> 00:08:32,521
Você tem internet,
e-mail, apps.

148
00:08:32,522 --> 00:08:35,922
-Apps?
-Aplicativos.

149
00:08:37,056 --> 00:08:39,091
Até instalei o "Angry Birds".

150
00:08:39,092 --> 00:08:42,788
Querida, não preciso
de mais pássaros irritados.

151
00:08:49,345 --> 00:08:51,287
OLHE SEU E-MAIL JÁ.

152
00:08:51,288 --> 00:08:55,407
JR, pare de me mandar
mensagens do seu quarto!

153
00:08:55,408 --> 00:08:57,109
Estou tentando trabalhar,

154
00:08:57,110 --> 00:08:59,189
antes de eu ir
para a sentença de Ann.

155
00:09:03,300 --> 00:09:06,002
ENTÃO VERIFIQUE O SEU E-MAIL.
ESTOU TENTANDO TE ANIMAR!

156
00:09:17,894 --> 00:09:20,494
UM CÃO QUE JOGA BASQUETE.
NÃO É LEGAL?

157
00:09:21,501 --> 00:09:23,668
Sim, é ótimo.

158
00:09:23,669 --> 00:09:27,591
Agora deixe-me em paz!
E ache o que fazer!

159
00:09:28,722 --> 00:09:30,754
ISSO É UMA PISCADINHA.
ENTENDEU?

160
00:09:35,430 --> 00:09:37,582
Lew nos encontrará
no escritório do promotor

161
00:09:37,583 --> 00:09:39,184
de manhã
para assinar a apelação.

162
00:09:39,185 --> 00:09:41,639
-Tudo bem?
-O que foi?

163
00:09:44,090 --> 00:09:47,169
Sim,
tenho trabalho a fazer.

164
00:09:54,801 --> 00:09:57,405
Não me diga.
Dirigindo alcoolizado?

165
00:09:57,406 --> 00:09:59,496
Não, não, desta vez
era contrabando.

166
00:09:59,497 --> 00:10:01,399
-Produtos de designer abatidos.
-Sério?

167
00:10:01,400 --> 00:10:03,548
Ele disse não saber
que eram roubadas.

168
00:10:03,549 --> 00:10:06,199
Queria juntar grana e comprar
um carro para minha mãe.

169
00:10:06,200 --> 00:10:09,399
-Sua mãe tem um carro.
-E ela não sabe disso.

170
00:10:09,400 --> 00:10:11,149
Nem precisa descobrir.

171
00:10:11,150 --> 00:10:12,909
Drew vai
se declarar culpado amanhã.

172
00:10:12,910 --> 00:10:15,373
E isso acabará.
Está sob controle.

173
00:10:15,374 --> 00:10:18,346
Graças a Deus minha mãe ainda
está no México com minha tia.

174
00:10:18,347 --> 00:10:20,055
Ela não precisa descobrir.

175
00:10:21,246 --> 00:10:23,440
Por que não me falou?

176
00:10:23,441 --> 00:10:26,184
Porque você
já está sobrecarregado.

177
00:10:26,185 --> 00:10:30,085
Ele é minha família.
É minha responsabilidade.

178
00:10:30,978 --> 00:10:32,688
E você é minha família.

179
00:10:33,416 --> 00:10:35,238
Eu te amo.

180
00:10:36,157 --> 00:10:37,666
Como foi a mediação?

181
00:10:37,667 --> 00:10:40,499
-Entramos em um acordo.
-Quanto?

182
00:10:40,500 --> 00:10:41,900
10% da empresa.

183
00:10:42,500 --> 00:10:45,400
-Sinto muito.
-Não sinta.

184
00:10:45,401 --> 00:10:46,945
Significa paz para os bebês.

185
00:10:46,946 --> 00:10:50,399
Além disso, ela concordou
com a anulação.

186
00:10:50,400 --> 00:10:53,199
Quando os bebês nascerem,
poderemos nos casar na igreja.

187
00:10:53,200 --> 00:10:54,800
Podemos começar
a planejar agora.

188
00:11:01,453 --> 00:11:04,699
Na maioria das vezes,
namorávamos a cavalo.

189
00:11:04,700 --> 00:11:06,321
Sou fazendeiro de ofício

190
00:11:06,322 --> 00:11:09,785
e passo boa parte
do meu tempo numa sela.

191
00:11:09,786 --> 00:11:12,414
E naquela época, Annie
trabalhava como terapeuta,

192
00:11:12,415 --> 00:11:16,599
usando cavalos para fortalecer
mulheres violentadas.

193
00:11:16,600 --> 00:11:19,847
Doei uns gados para a caridade
e foi assim que nos conhecemos.

194
00:11:19,848 --> 00:11:24,608
Formamos um par e tanto.
O vaqueiro e a terapeuta.

195
00:11:27,047 --> 00:11:30,699
Ann tinha um dom natural
com cavalos.

196
00:11:30,700 --> 00:11:32,885
Com pessoas também.
Ela ainda tem.

197
00:11:32,886 --> 00:11:36,614
Ela está sempre disposta a ouvir
ou dar a mão para alguém.

198
00:11:37,284 --> 00:11:39,465
Minha esposa
é a pessoa mais doce

199
00:11:39,466 --> 00:11:41,922
e compreensiva que conheço.

200
00:11:42,449 --> 00:11:44,699
E vocês
a consideraram culpada

201
00:11:44,700 --> 00:11:47,203
com base nos fatos do caso.

202
00:11:47,204 --> 00:11:49,699
E isso foi fazer justiça.

203
00:11:49,700 --> 00:11:52,605
Mas agora espero que vocês
olhem além dos fatos

204
00:11:52,606 --> 00:11:55,404
e enxerguem a verdade completa
do que aconteceu

205
00:11:55,405 --> 00:11:57,799
e façam a coisa certa
novamente.

206
00:11:57,800 --> 00:12:00,154
O destino de Ann...

207
00:12:01,585 --> 00:12:03,701
Nosso destino...

208
00:12:03,702 --> 00:12:05,702
está em suas mãos.

209
00:12:07,279 --> 00:12:08,728
Obrigado, sr. Ewing.

210
00:12:08,729 --> 00:12:10,779
Acho que iremos
entrar em recesso por hoje

211
00:12:10,780 --> 00:12:12,185
e retornaremos amanhã.

212
00:12:13,334 --> 00:12:16,760
Até às 13h de amanhã,
este tribunal fica suspenso.

213
00:12:25,000 --> 00:12:26,799
-Olá.
-Oi.

214
00:12:26,800 --> 00:12:28,698
Annie, vai dar certo.

215
00:12:32,129 --> 00:12:33,593
Eu amo você.

216
00:12:35,000 --> 00:12:36,949
Aproveitem este momento
carinhoso,

217
00:12:36,950 --> 00:12:39,599
pois pode ser o último
sem uma chapa de acrílico suja

218
00:12:39,600 --> 00:12:41,399
entre vocês
nos próximos 20 anos.

219
00:12:41,400 --> 00:12:44,200
-Vamos, Harris. Vamos.
-Certo.

220
00:12:47,529 --> 00:12:49,387
Vejo você amanhã.

221
00:12:49,388 --> 00:12:51,481
-Certo.
-Tudo bem.

222
00:13:15,092 --> 00:13:17,733
Entrei na Energias Ewing,
pai.

223
00:13:17,734 --> 00:13:19,521
Como você queria.

224
00:13:26,091 --> 00:13:27,991
Também te amo.

225
00:13:40,450 --> 00:13:45,225
Diga que você teve um dia
tão bom quanto eu tive.

226
00:13:45,226 --> 00:13:46,765
E que Christopher cedeu.

227
00:13:48,623 --> 00:13:51,082
Agora tenho
parte da Energias Ewing.

228
00:13:53,300 --> 00:13:56,430
Assim que a tinta estiver seca
no seu acordo com Christopher...

229
00:13:58,083 --> 00:14:00,172
E você passar
sua parte para mim,

230
00:14:00,173 --> 00:14:02,674
posso entregar
a patente do metano para você,

231
00:14:02,675 --> 00:14:04,799
e poderemos ter
o que sempre desejamos.

232
00:14:04,800 --> 00:14:07,083
Este é
para a dupla dinâmica.

233
00:14:09,557 --> 00:14:11,963
O que foi?

234
00:14:11,964 --> 00:14:15,104
Por favor, diga que esse olhar
é apenas enjoo matinal...

235
00:14:16,049 --> 00:14:17,554
à noite.

236
00:14:25,357 --> 00:14:28,599
Tenho que guardar minha parte,
John Ross...

237
00:14:28,600 --> 00:14:30,599
para meus filhos.

238
00:14:30,600 --> 00:14:33,250
Não quero estar numa guerra
com o pai deles novamente.

239
00:14:33,251 --> 00:14:34,699
Desde quando?

240
00:14:34,700 --> 00:14:36,499
Pensei que fazê-lo sofrer

241
00:14:36,500 --> 00:14:38,200
é o que te levanta
todas as manhãs.

242
00:14:44,594 --> 00:14:46,414
Não brinque comigo.

243
00:14:46,415 --> 00:14:50,086
Tem algo que não está
se dando conta e eu sei o que é.

244
00:14:50,799 --> 00:14:53,649
Desafiei meu pai para te salvar
do peso de um assassinato.

245
00:14:53,650 --> 00:14:55,800
Não pode virar as costas
para mim agora.

246
00:14:56,966 --> 00:14:59,553
Uma vez que Elena cair
na jogada da sua mãe,

247
00:14:59,554 --> 00:15:01,399
você não vai precisar
da minha parte.

248
00:15:01,400 --> 00:15:04,135
Você ainda me terá
como uma aliada na jogada

249
00:15:04,136 --> 00:15:05,881
e não te custará o metano.

250
00:15:06,740 --> 00:15:09,576
Deveria ter deixado Jared
te derrubar quando tive chance.

251
00:15:10,532 --> 00:15:12,390
Você quer jogar sujo?

252
00:15:13,510 --> 00:15:15,042
Então está valendo.

253
00:15:54,250 --> 00:15:56,377
O que você quer?

254
00:15:56,378 --> 00:15:57,824
Pensei em passar aqui

255
00:15:57,825 --> 00:15:59,732
e ver como você está.
Checar as coisas.

256
00:15:59,733 --> 00:16:02,114
E te lembrar de algo.

257
00:16:02,115 --> 00:16:06,794
Você tem outra família.
Em Southfork.

258
00:16:06,795 --> 00:16:10,814
Se precisar de algo,
estamos lá.

259
00:16:14,239 --> 00:16:18,051
Não vou precisar de você.
Prometo.

260
00:16:22,980 --> 00:16:24,748
O que foi?

261
00:16:25,451 --> 00:16:27,658
Do que você está rindo?

262
00:16:27,659 --> 00:16:29,942
Dessa coisa que você fez
com seu cabelo.

263
00:16:30,840 --> 00:16:32,999
É exatamente
como sua mãe faz.

264
00:16:34,033 --> 00:16:37,990
Então, como eu disse,
se precisar de algo...

265
00:16:54,703 --> 00:16:56,103
Você está trabalhando aqui?

266
00:16:56,783 --> 00:16:58,637
Ou se escondendo?

267
00:17:00,950 --> 00:17:02,949
Eu te apoiei, Drew.

268
00:17:02,950 --> 00:17:06,435
Quando você surgiu dizendo
"Sou um cara confiável agora",

269
00:17:06,436 --> 00:17:09,018
falei a Elena para te dar
outra chance.

270
00:17:09,019 --> 00:17:11,310
Mas você está lá de volta,
não está?

271
00:17:11,311 --> 00:17:12,803
O mesmo Drew de antes.

272
00:17:12,804 --> 00:17:14,618
Não sou.

273
00:17:15,906 --> 00:17:18,622
Eu estraguei tudo,
confesso.

274
00:17:21,104 --> 00:17:25,941
Mas não sou mais como antes,
nem de longe.

275
00:17:26,691 --> 00:17:29,829
Então por que você fez isso?
De verdade?

276
00:17:30,600 --> 00:17:33,400
Eu queria ganhar dinheiro
para comprar a terra do meu pai

277
00:17:33,401 --> 00:17:35,268
de volta do seu pai.

278
00:17:35,269 --> 00:17:38,689
Eu não disse a minha irmã
para não chateá-la.

279
00:17:38,690 --> 00:17:40,999
Mas não irei desistir
do sonho do meu pai.

280
00:17:41,000 --> 00:17:44,957
Ele não morreu por nada
e eu provarei isso.

281
00:17:44,958 --> 00:17:49,258
Eu não sabia que as coisas
eram contrabandeadas.

282
00:17:49,259 --> 00:17:52,199
Fui contratado para dirigir
e armaram para mim.

283
00:17:52,200 --> 00:17:53,819
Fala sério, cara!

284
00:17:53,820 --> 00:17:56,469
Você quer provar que mudou?

285
00:17:56,470 --> 00:17:59,284
-Comece com a responsabilidade.
-Vou assumir a culpa.

286
00:17:59,285 --> 00:18:02,011
O quão maior pode ser
minha responsabilidade?

287
00:18:02,012 --> 00:18:05,740
Eu chequei o caminhão todo
quando peguei a carga.

288
00:18:05,741 --> 00:18:07,976
O farol traseiro
estava funcionando.

289
00:18:07,977 --> 00:18:09,827
Alguém o quebrou
de propósito

290
00:18:09,828 --> 00:18:11,759
para chamar a atenção
da polícia.

291
00:18:12,367 --> 00:18:16,280
-Alguém armou para mim.
-Quem? Por quê?

292
00:18:16,944 --> 00:18:18,799
Não sei.

293
00:18:18,800 --> 00:18:20,315
Mas tenho
um mau pressentimento

294
00:18:20,316 --> 00:18:22,999
sobre um capataz que despedi
da plataforma Henderson.

295
00:18:23,000 --> 00:18:26,451
Ele mudou o ângulo de declive,
ignorando os sísmicos,

296
00:18:26,452 --> 00:18:28,899
e atrasou
o andamento dos trabalhos.

297
00:18:31,470 --> 00:18:33,364
Ele fez de propósito.

298
00:18:33,984 --> 00:18:37,670
Quem tinha a intenção de evitar
que Elena bombeasse o petróleo?

299
00:18:39,842 --> 00:18:41,242
Exatamente.

300
00:18:52,780 --> 00:18:55,599
Matt, preciso que você junte
tudo que Elena tem

301
00:18:55,600 --> 00:18:57,603
do projeto Henderson
para mim, por favor,

302
00:18:57,604 --> 00:18:59,804
incluindo o acordo de parceria
com Sue Ellen.

303
00:19:20,552 --> 00:19:22,734
Desgraçado.

304
00:19:39,844 --> 00:19:41,699
Você entende
que, admitindo a culpa,

305
00:19:41,700 --> 00:19:43,603
perde o direito
de ir a julgamento.

306
00:19:46,962 --> 00:19:49,198
-Alô?
-<i>John Ross armou para Drew.</i>

307
00:19:49,199 --> 00:19:51,999
Ele está usando a prisão
para permitir uma cláusula moral

308
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
no contrato
com a Sue Ellen,

309
00:19:53,401 --> 00:19:55,899
<i>a qual permitirá a ela
tomar todos os seus ativos.

310
00:19:55,900 --> 00:19:58,329
Tudo, incluindo sua parte
na Energias Ewing.

311
00:19:58,330 --> 00:19:59,799
<i>É o que eles têm planejado.</i>

312
00:19:59,800 --> 00:20:02,050
Não deixe Drew assinar
essa declaração.

313
00:20:08,936 --> 00:20:10,803
Podia esperar algo assim
do John Ross,

314
00:20:10,804 --> 00:20:12,471
mas não da Sue Ellen.

315
00:20:12,472 --> 00:20:14,907
Estar furiosa comigo
por não estar com seu filho

316
00:20:14,908 --> 00:20:16,923
-é uma coisa...
-Deitar com cachorros,

317
00:20:16,924 --> 00:20:18,911
-pegará pulgas.
-E você...

318
00:20:18,912 --> 00:20:20,980
Sua ganância,
ou estupidez, ou os dois

319
00:20:20,981 --> 00:20:23,149
me custou meu negócio...
Tudo que trabalhei

320
00:20:23,150 --> 00:20:25,451
enquanto esteve fora
fazendo sabe-se lá o quê.

321
00:20:25,452 --> 00:20:27,353
Entendo que está brava.
Tem o direito.

322
00:20:27,354 --> 00:20:29,789
Mas agora sabe
que John Ross armou para mim.

323
00:20:29,790 --> 00:20:32,291
Você infringiu a lei,
e agora estou pagando.

324
00:20:32,292 --> 00:20:33,759
Sem mais desculpas, Drew.

325
00:20:33,760 --> 00:20:35,194
É isso que os Ewing fazem.

326
00:20:35,195 --> 00:20:36,996
Quando cansam
de se matar em família,

327
00:20:36,997 --> 00:20:38,597
viram-se contra
pessoas como nós.

328
00:20:39,232 --> 00:20:41,300
Deixe-me te ajudar
e tomar tudo de volta.

329
00:20:41,301 --> 00:20:44,203
Cale a boca!
Já fez demais, não acha?

330
00:20:45,172 --> 00:20:47,039
Vá para casa.

331
00:21:16,225 --> 00:21:17,726
Temos no máximo duas horas

332
00:21:17,727 --> 00:21:20,207
antes do Cônsul-Geral
ser notificado da sua fuga.

333
00:21:21,497 --> 00:21:24,799
Mande o helicóptero chegar
em uma hora.

334
00:21:37,812 --> 00:21:39,412
Algo mais?

335
00:21:39,982 --> 00:21:42,450
Seu ultrassom 4-D
do obstetra.

336
00:21:42,451 --> 00:21:45,353
Quer que envie a cópia
do sr. Ewing para sua casa?

337
00:21:45,754 --> 00:21:47,221
Não.

338
00:21:47,222 --> 00:21:49,557
Não, não. Eu...
Eu mesma levarei.

339
00:21:49,558 --> 00:21:51,526
E isto.

340
00:21:56,030 --> 00:21:57,865
Emma?

341
00:21:57,866 --> 00:21:59,934
<i>Você tem 5 minutos,
sra. Ewing.</i>

342
00:21:59,935 --> 00:22:01,535
Obrigada.

343
00:22:04,239 --> 00:22:07,208
Estou tão...
feliz em vê-la.

344
00:22:08,877 --> 00:22:12,413
Há tanto...
que quero te perguntar,

345
00:22:12,414 --> 00:22:14,415
mas não sei como começar.

346
00:22:19,254 --> 00:22:23,124
Me perguntei por que não estava
no interrogatório ontem.

347
00:22:23,125 --> 00:22:24,659
Estava preocupada.

348
00:22:25,660 --> 00:22:27,695
Estava ocupada.

349
00:22:30,199 --> 00:22:32,366
O que a fez decidir
vir hoje?

350
00:22:32,367 --> 00:22:34,167
Apenas mostrar meu apoio.

351
00:22:35,337 --> 00:22:36,971
Para meu pai.

352
00:22:37,972 --> 00:22:40,408
Você é uma boa filha.

353
00:22:43,278 --> 00:22:46,881
Conheço esse olhar...

354
00:22:46,882 --> 00:22:50,252
E o sentimento
que vem com ele.

355
00:22:53,455 --> 00:22:58,326
Uma vez,
nos primeiros dias de casados,

356
00:22:58,327 --> 00:23:01,929
um cabeleireiro sugeriu-me
tentar luzes.

357
00:23:01,930 --> 00:23:04,432
Eu concordei.

358
00:23:06,568 --> 00:23:10,605
Mas indo para casa,
entrei em pânico.

359
00:23:10,606 --> 00:23:13,507
"E se o Harris não gostar?

360
00:23:13,508 --> 00:23:17,845
E se ficar bravo
por não perguntá-lo antes?"

361
00:23:17,846 --> 00:23:19,247
Ele ficou?

362
00:23:19,248 --> 00:23:22,750
Estava tão preocupada
em desapontá-lo

363
00:23:22,751 --> 00:23:25,486
que pintei o cabelo
antes de ele chegar em casa.

364
00:23:25,487 --> 00:23:28,823
Mas ele soube,
e ficou furioso comigo,

365
00:23:28,824 --> 00:23:31,509
reforçando, na minha mente,
a ideia

366
00:23:31,510 --> 00:23:34,795
de que eu era burra
e inútil.

367
00:23:44,558 --> 00:23:46,975
Preciso ir.
Vão perguntar onde estou.

368
00:23:46,976 --> 00:23:48,476
Emma.

369
00:23:49,778 --> 00:23:51,446
Ficará mais fácil.

370
00:23:54,100 --> 00:23:55,783
Eu prometo.

371
00:24:06,560 --> 00:24:08,629
<i>Sim, obrigado, Lew.</i>

372
00:24:09,514 --> 00:24:11,966
-Vamos encontrar um jeito.
-Como?

373
00:24:11,967 --> 00:24:15,168
Os termos foram violados
não importa como olhar.

374
00:24:15,169 --> 00:24:16,637
O que está havendo?

375
00:24:16,638 --> 00:24:19,473
John Ross achou uma brecha
no contrato da Sue Ellen.

376
00:24:19,474 --> 00:24:21,909
O permite pegar as partes dela
na Energias Ewing.

377
00:24:21,910 --> 00:24:23,310
-O quê?
-Coloca John Ross

378
00:24:23,311 --> 00:24:24,711
e Sue Ellen no controle.

379
00:24:26,548 --> 00:24:29,884
Não é sobre negócios,
é, Sue Ellen?

380
00:24:29,885 --> 00:24:32,386
Isso é vingança
por eu ter machucado seu filho.

381
00:24:32,387 --> 00:24:34,789
Ele tentava fazer o certo
por você.

382
00:24:34,790 --> 00:24:36,757
Mas não lhe deu
uma chance.

383
00:24:36,758 --> 00:24:38,993
Ele mentiu para mim...
Na minha cara.

384
00:24:38,994 --> 00:24:41,395
Você não sabia
o que ele armava todo o tempo?

385
00:24:41,396 --> 00:24:43,731
Bem, pode dizer isso,

386
00:24:43,732 --> 00:24:46,434
mas sabia o que teria
se juntando ao John Ross,

387
00:24:46,435 --> 00:24:48,369
assim como o que fiz
com seu pai.

388
00:24:48,370 --> 00:24:50,455
E então viu algo melhor
em Christopher

389
00:24:50,456 --> 00:24:53,741
e nas Energias Ewing,
e você saiu fora.

390
00:24:53,742 --> 00:24:57,311
Você quem tornou isso pessoal,
Elena, não eu.

391
00:24:58,075 --> 00:25:02,550
Sue Ellen,
vai mesmo fazer isso...

392
00:25:02,551 --> 00:25:04,202
Tomar os ativos da Elena

393
00:25:04,203 --> 00:25:06,854
para ajudar seu filho
a roubar uma empresa?

394
00:25:10,759 --> 00:25:12,293
Está feito.

395
00:25:15,564 --> 00:25:18,666
Você é um sociopata,
assim como seu pai.

396
00:25:18,667 --> 00:25:23,003
E avisei o JR o que aconteceria
se tentasse algo assim.

397
00:25:23,004 --> 00:25:24,404
JR!

398
00:25:28,844 --> 00:25:31,011
JR, o que...

399
00:25:34,683 --> 00:25:37,752
Parece que ele deu no pé
na hora.

400
00:25:52,609 --> 00:25:56,804
Preciso relembrá-lo
sobre este disco, John Ross?

401
00:25:56,805 --> 00:26:00,608
Sue Ellen, quero que olhe isso

402
00:26:00,609 --> 00:26:04,779
e veja o que mandará
seu filho e JR para a prisão

403
00:26:04,780 --> 00:26:06,246
por muito tempo.

404
00:26:06,247 --> 00:26:08,349
Espere.

405
00:26:08,350 --> 00:26:10,317
Não, não, não.
Espere, espere.

406
00:26:10,318 --> 00:26:12,653
Não. Pare.
Pare!

407
00:26:15,324 --> 00:26:16,891
Já era.

408
00:26:19,328 --> 00:26:20,761
O que fez?

409
00:26:20,762 --> 00:26:23,731
Não fiz nada.
Foi você.

410
00:26:23,732 --> 00:26:25,599
Quando abriu o e-mail
enviado pelo JR

411
00:26:25,600 --> 00:26:27,201
e clicou
naquela droga de vídeo.

412
00:26:27,202 --> 00:26:29,103
O que esperava,
tio Bobby?

413
00:26:29,104 --> 00:26:32,640
Tem um cachorro velho como JR
amarrado longe o suficiente,

414
00:26:32,641 --> 00:26:34,408
ele só vai ficar pior.

415
00:26:34,409 --> 00:26:37,678
Saia da minha casa,
seu patético filho da mãe.

416
00:26:37,679 --> 00:26:39,814
<i>Como é?</i>

417
00:26:59,635 --> 00:27:02,670
Não vai se livrar dessa...
Não sob minha vigilância.

418
00:27:02,671 --> 00:27:04,538
<i>Esse é o problema, não é?</i>

419
00:27:04,539 --> 00:27:06,707
Não estamos sob sua vigilância.
Não mais.

420
00:27:09,845 --> 00:27:12,813
O quê?
Você devia estar na cadeia.

421
00:27:12,814 --> 00:27:15,158
Você achou
que poderia se livrar

422
00:27:15,159 --> 00:27:17,618
me entregando
para as autoridades

423
00:27:17,619 --> 00:27:21,152
e me chamando de desonesto?

424
00:27:31,600 --> 00:27:34,635
No meu país,
quando um homem faz um acordo,

425
00:27:35,771 --> 00:27:37,705
ele o honra.

426
00:27:45,749 --> 00:27:48,480
Onde está o Bobby?
Ele já deveria estar por aqui.

427
00:27:48,481 --> 00:27:50,281
Também não atende
o celular.

428
00:27:50,853 --> 00:27:53,156
Todos já deviam estar aqui.

429
00:28:01,564 --> 00:28:04,533
Todos de pé.
O tribunal está em sessão.

430
00:28:04,534 --> 00:28:07,302
O ilustre presidente,
juiz Wallace Tate.

431
00:28:09,572 --> 00:28:11,572
Sentem-se, por favor.

432
00:28:13,443 --> 00:28:15,243
Aqui vamos nós.

433
00:28:23,453 --> 00:28:26,922
-O que quer, Cano?
-Apenas o que me foi prometido.

434
00:28:26,923 --> 00:28:28,857
Irá ligar
para a Energias Ewing,

435
00:28:28,858 --> 00:28:31,860
e mandará todos para casa,
de folga.

436
00:28:32,962 --> 00:28:35,764
Quando o lugar estiver vazio,
meu amigo aqui

437
00:28:35,765 --> 00:28:39,713
irá acompanhá-lo ao escritório,
onde vai conseguir os planos

438
00:28:39,714 --> 00:28:42,714
para a patente do metano
que me foi prometida.

439
00:28:43,772 --> 00:28:45,572
Agora...

440
00:28:46,442 --> 00:28:50,681
Se não voltar em uma hora,

441
00:28:51,415 --> 00:28:54,583
sua linda esposa e filhos

442
00:28:54,584 --> 00:28:57,086
não sairão ilesos.

443
00:28:57,087 --> 00:28:58,555
Solte-a!

444
00:29:01,925 --> 00:29:04,526
Seu primo
precisa defender sua esposa?

445
00:29:11,334 --> 00:29:13,435
Espere aí.

446
00:29:15,505 --> 00:29:19,508
Os Ewings dividem, afinal!
Adorei!

447
00:29:20,109 --> 00:29:23,009
Já que, claramente, é aqui
onde seu coração está...

448
00:29:24,448 --> 00:29:28,150
tem uma hora
para me trazer o protótipo.

449
00:29:34,957 --> 00:29:37,459
Nem todo abuso é físico.

450
00:29:37,460 --> 00:29:41,007
Por anos, fui manipulada,
controlada,

451
00:29:41,531 --> 00:29:45,100
com medo de fazer
qualquer coisa sozinha.

452
00:29:45,101 --> 00:29:47,803
Finalmente, consegui coragem
para me livrar.

453
00:29:47,804 --> 00:29:50,304
Mas não antes
de perder minha filha.

454
00:29:50,707 --> 00:29:55,311
Por anos, procurei por ela
e lamentei sua perda.

455
00:29:56,145 --> 00:29:59,693
E então soube
que ela estava viva.

456
00:30:00,817 --> 00:30:02,985
Ela esteve viva
o tempo todo,

457
00:30:02,986 --> 00:30:05,987
e foi meu ex-marido
quem a tinha levado.

458
00:30:05,988 --> 00:30:08,561
E eu não podia fazer nada
quanto a isso.

459
00:30:10,584 --> 00:30:12,514
Eu me senti impotente.

460
00:30:14,430 --> 00:30:16,299
Eu sucumbi.

461
00:30:17,685 --> 00:30:19,524
E machuquei alguém.

462
00:30:22,387 --> 00:30:24,246
Sinto muito.

463
00:30:25,253 --> 00:30:27,236
Sinto muitíssimo.

464
00:30:28,578 --> 00:30:31,595
Te imploro
por uma segunda chance.

465
00:31:03,735 --> 00:31:05,417
Por que fez isso?

466
00:31:05,418 --> 00:31:08,024
Porque roubou minha parte
da empresa?

467
00:31:10,347 --> 00:31:12,421
Podemos morrer aqui.

468
00:31:12,422 --> 00:31:15,891
Não acha que me deve, no mínimo,
uma explicação franca?

469
00:31:21,664 --> 00:31:23,368
Você partiu meu coração.

470
00:31:26,202 --> 00:31:28,904
Eu vi bondade em você
quando ninguém mais viu.

471
00:31:28,905 --> 00:31:32,483
Sim, e quando não viu mais
foi quando ela morreu.

472
00:31:38,571 --> 00:31:40,947
<i>É melhor torcer
para não ter ninguém aqui.</i>

473
00:31:43,068 --> 00:31:45,551
MATE-A
-Tente algo, aperto o botão.

474
00:31:45,552 --> 00:31:47,270
Sua namorada morre.

475
00:31:49,192 --> 00:31:52,120
<i>Mesmo se Christopher
chegar a tempo,</i>

476
00:31:52,728 --> 00:31:56,904
não vejo isto terminando
sem alguém ser machucado.

477
00:31:57,405 --> 00:31:58,819
Ou pior.

478
00:31:58,820 --> 00:32:01,732
JR e John Ross
causaram isto a nós, Sue Ellen,

479
00:32:02,172 --> 00:32:04,354
se envolvendo
com esses caras.

480
00:32:05,108 --> 00:32:07,819
Mal gera mal.
Sempre gerou, sempre gerará.

481
00:32:16,702 --> 00:32:20,324
JR faz o mal, você o bem,

482
00:32:20,725 --> 00:32:22,831
e assim se repete.

483
00:32:23,332 --> 00:32:25,083
Um ciclo vicioso
que nossos filhos

484
00:32:25,084 --> 00:32:27,863
parecem destinados
a continuar.

485
00:32:27,864 --> 00:32:31,434
-É o modo Ewing.
-Não precisa ser.

486
00:32:31,835 --> 00:32:33,761
Se sairmos disto...

487
00:32:34,971 --> 00:32:37,024
você pode interromper
o ciclo.

488
00:32:38,245 --> 00:32:42,181
-Devolvendo as ações da Elena?
-Seria um começo.

489
00:32:42,182 --> 00:32:43,769
TRIBUNAL DO CONDADO
DE DALLAS

490
00:32:43,770 --> 00:32:46,633
Fiz tudo que pude para ajudá-la,
mas era inútil.

491
00:32:46,634 --> 00:32:48,260
Ela se afastou
da filha uma vez.

492
00:32:48,261 --> 00:32:50,087
O que a impedia
de repetir o ato?

493
00:32:50,587 --> 00:32:52,788
Não tive escolha
fora levar Emma embora.

494
00:32:52,789 --> 00:32:55,548
Vivi todos esses anos
como pai solteiro temendo

495
00:32:55,549 --> 00:32:57,651
que Ann voltasse

496
00:32:57,652 --> 00:32:59,391
e machucasse
minha garotinha.

497
00:33:00,663 --> 00:33:02,130
E ela machucou.

498
00:33:02,131 --> 00:33:04,518
Suas últimas palavras
para mim no hospital...

499
00:33:05,493 --> 00:33:07,999
foram:
"Gostaria que estivesse morto."

500
00:33:08,000 --> 00:33:10,565
Essa mulher não sente remorso,
senhoras e senhores.

501
00:33:10,566 --> 00:33:14,530
Coloquem-na atrás das grades
por muito tempo, por favor.

502
00:33:16,279 --> 00:33:18,911
Se isso é tudo, sr. Ryland,

503
00:33:19,348 --> 00:33:21,383
entregaremos nas mãos
do júri.

504
00:33:27,423 --> 00:33:29,859
-Sem notícias do Bobby?
-Nada.

505
00:33:29,860 --> 00:33:32,951
-Ele não é assim.
-Eu sei.

506
00:33:42,494 --> 00:33:43,895
Aqui está...

507
00:33:44,698 --> 00:33:48,799
O S.C.E. O protótipo do Sistema
de Controle de Extração.

508
00:33:48,800 --> 00:33:50,850
Por qual motivo
não honraria nosso acordo?

509
00:33:51,510 --> 00:33:53,246
Digo, sério?

510
00:33:53,247 --> 00:33:55,284
Sei que ainda o odeia.

511
00:33:55,285 --> 00:33:57,672
Posso ser presidente
da Barnes Global,

512
00:33:58,588 --> 00:34:00,923
mas meu pai ainda é
o Diretor Executivo.

513
00:34:05,348 --> 00:34:07,551
Cliff Barnes quer uma parte
da Energias Ewing

514
00:34:07,552 --> 00:34:09,002
e você conseguiu
uma para ele.

515
00:34:09,003 --> 00:34:10,825
Sempre a filha obediente.

516
00:34:12,189 --> 00:34:14,677
Nunca fiz nada
para agradar meu pai.

517
00:34:15,671 --> 00:34:17,226
Até agora.

518
00:34:17,703 --> 00:34:19,476
Parei de tentar.

519
00:34:20,576 --> 00:34:23,024
Evito muito desapontamento
desse jeito.

520
00:34:23,479 --> 00:34:25,253
Não acredito em você.

521
00:34:33,209 --> 00:34:34,999
O que está olhando? Vá.

522
00:34:43,488 --> 00:34:47,008
Fui mesmo só sexo de vingança
para você, John Ross?

523
00:34:52,875 --> 00:34:55,300
Era tudo
que eu tinha a oferecer.

524
00:35:25,272 --> 00:35:27,472
Quem tem o dedo
mais rápido?

525
00:35:28,044 --> 00:35:30,472
Eu ou você?

526
00:35:32,691 --> 00:35:34,544
MATE-A

527
00:35:41,204 --> 00:35:45,260
Queira a ré se levantar
para a sentença?

528
00:35:47,671 --> 00:35:50,476
O que decidiram,
senhoras e senhores do júri?

529
00:35:52,676 --> 00:35:56,026
Nós, o júri, sentenciamos
Ann Ryland Ewing à...

530
00:35:57,614 --> 00:35:59,789
liberdade condicional,
Meritíssimo.

531
00:36:02,019 --> 00:36:04,652
-Parabéns.
-Não.

532
00:36:04,653 --> 00:36:06,053
Isso é um ultraje.

533
00:36:06,054 --> 00:36:09,001
-Exijo anulação do julgamento!
-Sente-se, sr. Ryland.

534
00:36:09,453 --> 00:36:12,091
Tem sorte por não te prender
por desacato.

535
00:36:14,965 --> 00:36:16,973
Todos sentamos aqui
pacientemente ouvindo

536
00:36:16,974 --> 00:36:19,768
você e seu filho
denegrirem a ex-mulher dele,

537
00:36:20,604 --> 00:36:22,295
usando este tribunal
como um fórum

538
00:36:22,296 --> 00:36:24,325
para pintá-la
como um monstro

539
00:36:24,326 --> 00:36:26,156
e ele como a vítima,

540
00:36:26,157 --> 00:36:30,112
sem se responsabilizarem
pela suas partes nessa tragédia.

541
00:36:30,513 --> 00:36:34,017
Sim, você foi baleado,
sr. Ryland, e isso foi errado.

542
00:36:34,018 --> 00:36:36,251
Semana passada este júri
declarou sua mulher

543
00:36:36,252 --> 00:36:39,356
culpada pelas acusações,
e isso é a lei.

544
00:36:39,757 --> 00:36:43,351
Mas você tirou dela a filha
e a fez crer que estava morta.

545
00:36:44,137 --> 00:36:45,936
Se fosse comigo, senhor,

546
00:36:46,396 --> 00:36:48,549
diabos, talvez também
atirasse em você.

547
00:36:49,967 --> 00:36:52,234
Sra. Ewing sofreu
na sua mão,

548
00:36:52,235 --> 00:36:54,813
e estava no direito
desse júri assegurar

549
00:36:55,331 --> 00:36:58,260
que ela não sofresse mais
mandando-a para prisão.

550
00:36:58,742 --> 00:37:01,445
Você não é a vítima aqui,
sr. Ryland.

551
00:37:02,279 --> 00:37:04,079
Nem de longe.

552
00:37:05,716 --> 00:37:07,576
Este julgamento
está encerrado.

553
00:37:09,837 --> 00:37:11,410
Emma.

554
00:37:13,813 --> 00:37:16,611
Onde ele está, Lew?
Ligou para o Christopher?

555
00:37:16,612 --> 00:37:19,128
Liguei, caixa postal.
Elena, também.

556
00:37:19,129 --> 00:37:21,151
Acho melhor corrermos
para casa.

557
00:37:27,160 --> 00:37:29,445
-O que aconteceu?
-Ele reagiu.

558
00:37:29,924 --> 00:37:31,437
E eu o parei.

559
00:37:43,787 --> 00:37:46,629
Ela vem para casa comigo
como garantia.

560
00:37:47,030 --> 00:37:50,064
Ela pode me ajudar a lidar
com a tecnologia. E quem sabe?

561
00:37:50,065 --> 00:37:51,896
Talvez tenhamos
algo em comum.

562
00:38:26,082 --> 00:38:28,391
Todos de pé. Por aqui.

563
00:38:28,970 --> 00:38:30,410
Vamos.

564
00:38:30,600 --> 00:38:32,000
Bobby...

565
00:38:36,006 --> 00:38:37,949
Você realmente estragou tudo,
não foi?

566
00:39:39,385 --> 00:39:41,479
-Christopher. Você está bem?
-Pai.

567
00:39:41,480 --> 00:39:43,705
-Sim, e você?
-Estou bem. Estou bem.

568
00:39:52,403 --> 00:39:54,535
Você está bem?

569
00:39:55,080 --> 00:39:56,736
Estou.

570
00:39:59,489 --> 00:40:02,210
Passamos por isso
como uma família.

571
00:40:02,759 --> 00:40:05,271
Somos muitos mais fortes juntos
do que separados.

572
00:40:05,272 --> 00:40:07,884
Espero que possa ver isso
e acerte as coisas.

573
00:40:08,398 --> 00:40:09,965
Annie!

574
00:40:12,202 --> 00:40:14,202
-Bobby!
-Oi.

575
00:40:14,203 --> 00:40:18,080
-Você está bem?
-Agora, estou.

576
00:40:18,754 --> 00:40:20,818
Consegui a condicional,
Bobby.

577
00:40:21,804 --> 00:40:23,312
Graças a Deus.

578
00:40:40,098 --> 00:40:43,532
Pessoal, se pudesse ter
a atenção de vocês, por favor.

579
00:40:43,533 --> 00:40:47,099
Apresento-lhes o novo membro
do conselho da Energias Ewing.

580
00:40:47,100 --> 00:40:48,880
Muitos a conhecem
como a empresária

581
00:40:48,881 --> 00:40:51,804
mais competente da cidade.
Ela também é...

582
00:40:51,805 --> 00:40:53,538
minha mãe.

583
00:40:54,290 --> 00:40:55,911
Sue Ellen.

584
00:40:56,412 --> 00:40:59,314
Não acredito que está mesmo
indo em frente com isso,

585
00:40:59,315 --> 00:41:01,617
depois de tudo que passamos
como uma família.

586
00:41:01,618 --> 00:41:03,819
Claro que ainda iremos
em frente.

587
00:41:03,820 --> 00:41:06,823
-Por que não iríamos?
-Não é nada ilegal, Bobby.

588
00:41:06,824 --> 00:41:09,725
Só estou fazendo o que é melhor
para meu filho e eu.

589
00:41:09,726 --> 00:41:11,781
Como você disse,
somos mais fortes juntos

590
00:41:11,782 --> 00:41:13,918
do que jamais seremos
separados.

591
00:41:14,897 --> 00:41:18,118
Esqueça isso, tio Bobby.
Hoje é um novo dia.

592
00:41:18,944 --> 00:41:20,687
Temos trabalho a fazer.

593
00:41:22,925 --> 00:41:24,526
Vamos, mãe.

594
00:41:26,743 --> 00:41:28,729
Nunca saio procurando
por uma luta.

595
00:41:30,147 --> 00:41:32,609
Mas quando uma me acha,
sem dúvida irei até o fim.

596
00:41:32,610 --> 00:41:35,173
E eles entraram
na luta da vida deles.

597
00:41:35,174 --> 00:41:37,674
<i>Vai, Bobby, Tigrão,
roda a voadora neles!</i>

598
00:41:37,675 --> 00:41:40,175
@ManiacSubs
@Queens_OfTheLab

